Вікіпедія:Перейменування статей/Лорен Шмідт Хіссріх → Лорен Шмідт-Гісріх: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 13: Рядок 13:
:::::::::"англійський ключ для читання не визначає українське написання" -- це чого раптом? Якщо мова не про И/І, то К або Х у кінці -- це суттєво, це зовсім різні звуки. Є ж і джерела з Гіссріч ([https://telekritika.ua/uk/kino/z-supermena-u-vidmaki-genri-kavill-zigraie-golovnu-rol-v-novomu-seriali-vid-netflix/ Телекритика]), що теж не правильно. Людина однозначно пише, що в її прізвищі в кінці "К", тож і у Вікіпедії так має бути, не зважаючи на, на жаль, недолугих журналістів.--[[Спеціальна:Внесок/95.91.26.149|95.91.26.149]] 15:59, 13 січня 2020 (UTC)
:::::::::"англійський ключ для читання не визначає українське написання" -- це чого раптом? Якщо мова не про И/І, то К або Х у кінці -- це суттєво, це зовсім різні звуки. Є ж і джерела з Гіссріч ([https://telekritika.ua/uk/kino/z-supermena-u-vidmaki-genri-kavill-zigraie-golovnu-rol-v-novomu-seriali-vid-netflix/ Телекритика]), що теж не правильно. Людина однозначно пише, що в її прізвищі в кінці "К", тож і у Вікіпедії так має бути, не зважаючи на, на жаль, недолугих журналістів.--[[Спеціальна:Внесок/95.91.26.149|95.91.26.149]] 15:59, 13 січня 2020 (UTC)
::::::::::Бо він не стосується власне українського написання. Він стосується англійського читання. Маємо обирати з наявного вжитку, оскільки Вікіпедія посилається на АД. А сам вибір має бути логічно обґрунтований. На додаток треба враховувати авторитетність джерел. Бі-Бі-Сі явно авторитетніший ресурс. Я зазначив проблему другого за вживаністю варіанту Хіссріх - змішання ch та h. Найуживаніший варіант з -іч - це взагалі ховайся. Гісрік - не враховує правило щодо подвоєння. Однією літерою можна передавати ss=ß, а якщо ми звертаємося до німецької, то нелогічно пхати те К.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 16:29, 13 січня 2020 (UTC)
::::::::::Бо він не стосується власне українського написання. Він стосується англійського читання. Маємо обирати з наявного вжитку, оскільки Вікіпедія посилається на АД. А сам вибір має бути логічно обґрунтований. На додаток треба враховувати авторитетність джерел. Бі-Бі-Сі явно авторитетніший ресурс. Я зазначив проблему другого за вживаністю варіанту Хіссріх - змішання ch та h. Найуживаніший варіант з -іч - це взагалі ховайся. Гісрік - не враховує правило щодо подвоєння. Однією літерою можна передавати ss=ß, а якщо ми звертаємося до німецької, то нелогічно пхати те К.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 16:29, 13 січня 2020 (UTC)
:::::::::::Про англійське читання: можна згадати Сандру Баллок, що так само купою джерел згадувалось, хоча вона Буллок. Поки не прийшов хтось, хто знає англійську, так і лишалась Баллок (всі АД писали Баллок, бо переписували один в одного). Тут же мова не про і/и/е, а досить чітке закінчення -к/-х/-ч.--[[Спеціальна:Внесок/95.91.26.149|95.91.26.149]] 07:05, 14 січня 2020 (UTC)
:::::::::::Про -іч: якщо не зважати на те, як людина себе називає, то варіант з -іч найлогічніший, бо є слова rich, Richard, що у школі вивчаються. Перероблення прізвищ -- це відома справа, якщо ознайомитись хоча б трохи з біографіями американців (тому згадки німецької тут взагалі зайві, лінгвістичне ОД, що суперечить звичайній практиці). Логіка вишуковування предків тут просто не працює (Маллера я вже вище наводив, можна ще діда Спілберга згадати, що Шпільбергом був). Окрім того, ви самі зазначили, що варіант з -іч найуживаніший. Чого ви його не вибрали? Хотіли показати, що ніби як наукову роботу можете провести та точно передати прізвище? Так ні, не вийшло, ви не змогли у гуглі реддіт знайти та просто показали ваше повне нерозуміння світу.--[[Спеціальна:Внесок/95.91.26.149|95.91.26.149]] 07:05, 14 січня 2020 (UTC)
:::::::::::Подвоєння ß передбачено у правописі словом Гаусс.--[[Спеціальна:Внесок/95.91.26.149|95.91.26.149]] 07:05, 14 січня 2020 (UTC)
:::::::::::Якщо шукати далі, то [https://geek.informator.ua/istoriya-staye-trohy-konkretnoyu-shouranner-vidmaka-rozpovila-shhodo-drugogo-sezonu/ geek.informator має також і Гіссрік], що доречі, свіжіша новина за моє перше посилання. Наведені спершу АД не ідеальні, джерело з ВВС на початку непослідовне у подвоєннях (Кавілл з, Гісріх без), ти ж сама проблема у 24тв. Тож у плані передачі імен тут є сумніви.--[[Спеціальна:Внесок/95.91.26.149|95.91.26.149]] 07:05, 14 січня 2020 (UTC)

Версія за 07:05, 14 січня 2020

Етнічна німкеня, що одружена на етнічному німці. Прізвище її чоловіка — Гісріх (Hißrich), як і її дівоче — Шмідт, німецьке. АД, де вживається така форма: Бі-Бі-Сі, Канал 24.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:16, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]

Лінгвістичне ОД можливе, коли немає джерел взагалі, але ми у 21 сторіччі і є гугл. "Етнічна німкеня" взагалі не аргумент. У США, як і у Німеччині, при отримані громадянства пропонують переробити ім'я на "національніше". Той же Роберт Маллер етнічний німець (батьківська лінія), але ж не Мюллер. В одному твіті вона називає себе англомовною американкою. В інтерв'ю редіту вона сказала "Hiss-rick" - "Гисрик". І чоловік її теж просто німецького походження. В США взагалі одна восьма населення німецького походження (хоча б тут можна прочитати: Американці німецького походження).--95.91.26.149 09:01, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Американізованою формою було б Г/Хіссрік (здається, не вживається — домінує взагалі суперхибне Хіссріч). Поточна ж форма ні туди, ні сюди.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:55, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Що поточна, що запропонована вами -- обидві неправильні. В англійській мові без транскрипції не можна точно сказати, що правильне, а що хибне. Той же Крайтон (Crichton), наприклад. Тут, яка джерело, маємо Hiss-rick. Звідки може з'явитись "і" я не знаю, ці слова за транскрипціями мають ɪ, що передається, як "и". Але хай вже буде відповідно до традиційного Рік (від Річард) - Гіссрік. Стосовно Х взагалі питання не може виникати, бо "hiss" не є частиною давньозапозичених слів, це нове слово/ім'я для мови.--95.91.26.149 10:16, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
«Звідки може з'явитись „і“ я не знаю» — себто Ви взагалі не в курсі правил передачі англійської?--ЮеАртеміс (обговорення) 10:18, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Гіссрік не вживається.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:19, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Я в курсі про передачу імен, просто прихильник якомога точнішої оригінальної передачі, якщо є така можливість засобами української мови. Тут вона є. А ваша видалена пропозиція про передачу "Шмідт" -- ви просто нічого не знаєте про передачу та прочитання імен за кордоном. Вона може як змінюватись, так і лишатись старою. Шмідт -- той випадок, коли люди не адаптують вимову (адаптацією було б Сміт), а от Гіссрік було адаптовано (я знаю, що МФА то не АД для багатьох, хай буде вже з "і", та С має подвоюватись, бо тут ß немає вже). Це не незвичайна ситуація. Звісно питання, наскільки Шмідт взагалі використовується, бо в інтерв'ю вона лише одне прізвище назвала і твітер лише з Гіссрік.--95.91.26.149 10:44, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Почуте в англомовному інтерв'ю не є керівництвом з написання українською мовою. Лише орієнтиром, що підказує. Як я сказав, версія Гіссрік не вживається українськими журналістами. Оскільки українська вікі керується АД, обирати слід з наявних варіантів. ІМХО, Хіссріх є російщиною, яку підхопили з російських ЗМІ. Це не американізація. Просто в сучасній російській німецькі h та ch передаються однаково. Для української мови це невдалий варіант, бо змішує згадані ch та h.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:53, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Яке почуте? Ви за посиланням сходити не хочете? Це текстове інтерв'ю, що проводилось у формі текстового чату. Це вона написала "Hiss-rick", тобто вона сама так вимовляє власне прізвище, тож усі -ріхи - то просто показ якості джерела (P.S. A от geek.informator.ua впорався з передачею імені.)--95.91.26.149 13:09, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Порушив правило для подвоєння. Якщо на англ. манір, то вважати ss однією літерою не можна.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:53, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Хай там як, англійський ключ для читання не визначає українське написання. Так, не глянув, так як подумав, що Ви кинули посилання на одне з багатьох її інтерв'ю на відео (як-от це [1]).--ЮеАртеміс (обговорення) 14:45, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
"англійський ключ для читання не визначає українське написання" -- це чого раптом? Якщо мова не про И/І, то К або Х у кінці -- це суттєво, це зовсім різні звуки. Є ж і джерела з Гіссріч (Телекритика), що теж не правильно. Людина однозначно пише, що в її прізвищі в кінці "К", тож і у Вікіпедії так має бути, не зважаючи на, на жаль, недолугих журналістів.--95.91.26.149 15:59, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Бо він не стосується власне українського написання. Він стосується англійського читання. Маємо обирати з наявного вжитку, оскільки Вікіпедія посилається на АД. А сам вибір має бути логічно обґрунтований. На додаток треба враховувати авторитетність джерел. Бі-Бі-Сі явно авторитетніший ресурс. Я зазначив проблему другого за вживаністю варіанту Хіссріх - змішання ch та h. Найуживаніший варіант з -іч - це взагалі ховайся. Гісрік - не враховує правило щодо подвоєння. Однією літерою можна передавати ss=ß, а якщо ми звертаємося до німецької, то нелогічно пхати те К.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:29, 13 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Про англійське читання: можна згадати Сандру Баллок, що так само купою джерел згадувалось, хоча вона Буллок. Поки не прийшов хтось, хто знає англійську, так і лишалась Баллок (всі АД писали Баллок, бо переписували один в одного). Тут же мова не про і/и/е, а досить чітке закінчення -к/-х/-ч.--95.91.26.149 07:05, 14 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Про -іч: якщо не зважати на те, як людина себе називає, то варіант з -іч найлогічніший, бо є слова rich, Richard, що у школі вивчаються. Перероблення прізвищ -- це відома справа, якщо ознайомитись хоча б трохи з біографіями американців (тому згадки німецької тут взагалі зайві, лінгвістичне ОД, що суперечить звичайній практиці). Логіка вишуковування предків тут просто не працює (Маллера я вже вище наводив, можна ще діда Спілберга згадати, що Шпільбергом був). Окрім того, ви самі зазначили, що варіант з -іч найуживаніший. Чого ви його не вибрали? Хотіли показати, що ніби як наукову роботу можете провести та точно передати прізвище? Так ні, не вийшло, ви не змогли у гуглі реддіт знайти та просто показали ваше повне нерозуміння світу.--95.91.26.149 07:05, 14 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Подвоєння ß передбачено у правописі словом Гаусс.--95.91.26.149 07:05, 14 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Якщо шукати далі, то geek.informator має також і Гіссрік, що доречі, свіжіша новина за моє перше посилання. Наведені спершу АД не ідеальні, джерело з ВВС на початку непослідовне у подвоєннях (Кавілл з, Гісріх без), ти ж сама проблема у 24тв. Тож у плані передачі імен тут є сумніви.--95.91.26.149 07:05, 14 січня 2020 (UTC)[відповісти]