Wikipedia:繁简体转换请求/2010年3月:修订间差异
Quest for Truth(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
无编辑摘要 |
||
第59行: | 第59行: | ||
=== 繁簡轉換增加:單向轉換「想象=>zh-hk:想像; 想象=>zh-tw:想像;」 === |
=== 繁簡轉換增加:單向轉換「想象=>zh-hk:想像; 想象=>zh-tw:想像;」 === |
||
請增加單向轉換「想象=>zh-hk:想像; 想象=>zh-tw:想像;」,原因是:「想象」和「想像」在大陸是互通,但香港和台灣只用「想像」。—[[User:Quest for Truth|Quest for Truth]] ([[User talk:Quest for Truth|留言]]) 2010年3月18日 (四) 07:11 (UTC) |
請增加單向轉換「想象=>zh-hk:想像; 想象=>zh-tw:想像;」,原因是:「想象」和「想像」在大陸是互通,但香港和台灣只用「想像」。—[[User:Quest for Truth|Quest for Truth]] ([[User talk:Quest for Truth|留言]]) 2010年3月18日 (四) 07:11 (UTC) |
||
=== 繁簡轉換增加: === |
|||
請增加。—[[Special:Contributions/58.100.115.74|58.100.115.74]] ([[User talk:58.100.115.74|留言]]) 2010年3月24日 (三) 13:38 (UTC) |
2010年3月24日 (三) 13:38的版本
繁简转换增加:移除忌廉自動換轉成奶油
请增加移除忌廉自動換轉成奶油,原因是:忌廉一詞在香港的流行文化中經常出現,包括電影名、歌名、飲品名,甚至是藝人外號。在繁简体转换下這些名稱都被強制更改,電影「忌廉溝鮮奶」變成「奶油溝鮮奶」,動晝「我係小忌廉」變「我系小奶油」,做成混亂。已建立忌廉條目並重定向至鮮奶油。—祁勳 (留言) 2010年3月2日 (二) 18:00 (UTC)
繁简转换增加:佳里子龍廟
请增加佳里子龍廟,原因是:佳里子龍廟條目名稱被系統顯示成佳裡子龍廟。。—yiken (留言) 2010年3月5日 (五) 09:57 (UTC)
繁简转换增加:涂善妮
请增加涂善妮,原因是:涂姓顯示錯誤,請將塗善妮更正成涂善妮。。—yiken (留言) 2010年3月5日 (五) 13:24 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:划入;繁體:劃入
請增加簡體:划入;繁體:劃入,原因是:目前「划入」未能轉換為「劃入」。—Quest for Truth (留言) 2010年3月6日 (六) 08:40 (UTC)
繁简转换增加:“程式”转成“程序”
请增加“程式”转成“程序”,原因是:繁体多用程式,相当于大陆的程序。—Gqqnb (留言) 2010年3月7日 (日) 07:11 (UTC)
繁簡轉換增加:简体:压制;繁體:壓制
請增加简体:压制;繁體:壓制,原因是:我在M134迷你機槍砲條目時,發現了原文压制在正體轉換後變成了壓製,一般繁體用法也是壓制。—華麗幻境 (留言) 2010年3月7日 (日) 11:10 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:分划;繁體:分劃;
請增加簡體:分划;繁體:分劃;,原因是:目前「分划」未能正確轉換。—Quest for Truth (留言) 2010年3月7日 (日) 13:06 (UTC)
繁简转换增加:中庄子
请增加中庄子,原因是:中莊子條目內容多用中庄子,故請求轉換。—yiken (留言) 2010年3月8日 (一) 09:51 (UTC)
繁简转换增加:埔裏社撫墾局
请增加埔裏社撫墾局,原因是:創建埔里盆地群條目時,已由Yiken查文獻,多記載使用「埔裏社」,故請求將埔裡社撫墾局轉換成埔裏社撫墾局。—yiken (留言) 2010年3月8日 (一) 09:56 (UTC)
繁簡轉換增加:keroro 军曹 keroro 进行曲
請增加keroro 军曹 keroro 进行曲。—125.31.45.71 (留言) 2010年3月8日 (一) 17:49 (UTC)
繁簡轉換增加:陈慧琳 - 小时候 - 唱游 多啦a梦 多啦a梦 主题曲
請增加陈慧琳 - 小时候 - 唱游 多啦a梦 多啦a梦 主题曲。—125.31.45.71 (留言) 2010年3月8日 (一) 17:50 (UTC)
繁簡轉換增加:江若琳 - 爱无可忍( HMC VS KaLunG 2010 Remix )
請增加江若琳 - 爱无可忍( HMC VS KaLunG 2010 Remix )。—125.31.45.71 (留言) 2010年3月9日 (二) 07:17 (UTC)
繁简转换增加:移除脩自動換轉成修
请增加移除脩自動換轉成修,原因是:如歐陽脩自動轉換為歐陽修,這是錯誤的,此二字本不同意涵。。—Aaa8841 (留言) 2010年3月10日 (三) 15:54 (UTC)
繁简转换增加:简体:宁;繁體:甯
请增加简体:宁;繁體:甯,原因是:目前可以转换“寕”,但无法转换“甯”。—余兮 (留言) 2010年3月12日 (五) 11:23 (UTC)
繁簡轉換增加:hans:青霉素→hant:青黴素
請增加hans:青霉素→hant:青黴素,原因是:繁体寫作「黴」。—百楽兎 (留言) 2010年3月16日 (二) 07:55 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:悬挂;繁體:懸掛
請增加簡體:悬挂;繁體:懸掛,原因是:目前「悬挂」轉換成「懸挂」,第一隻字正確,第二隻字應該轉換成「掛」。—Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 12:10 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:天历;繁體:天曆;
請增加簡體:天历;繁體:天曆;,原因是:天历有三個解法,全部都應該轉換成「天曆」。—Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 12:31 (UTC)
- 還要加入「天历史=>天歷史」,見搜尋結果—Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 12:35 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:仆婢;繁體:僕婢
請增加簡體:仆婢;繁體:僕婢,原因是:manservant and maidservant之意,「仆」應該轉換成「僕」。—Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 18:04 (UTC)
繁簡轉換增加:
請增加。—118.101.3.162 (留言) 2010年3月18日 (四) 04:25 (UTC)
繁簡轉換增加:單向轉換「想象=>zh-hk:想像; 想象=>zh-tw:想像;」
請增加單向轉換「想象=>zh-hk:想像; 想象=>zh-tw:想像;」,原因是:「想象」和「想像」在大陸是互通,但香港和台灣只用「想像」。—Quest for Truth (留言) zh-hk:想像;_想象=>zh-tw:想像;" class="ext-discussiontools-init-timestamplink">2010年3月18日 (四) 07:11 (UTC)