[go: nahoru, domu]

印刷通用汉字字形表

(重定向自印刷通用漢字字形表

《印刷通用漢字字形表》中國大陸於1965年出版的字表,共收6196字,統一規定當時印刷宋體字形標準,以簡化字為主(《簡化字總表》1964年發佈),附以對應之繁體字

所謂的「新字形」即由此表而來[1],在這之前通用的字形則稱為「舊字形」;表中用字主要從簡從俗,如「盗(盜)」、「奥(奧)」等很多時會被誤為简化字(注意此「新舊字形」也和異體字屬兩個標準,而「新字形」也適用於印刷繁體字)。以下舉出幾個範例:

「釆」(米上加撇,不是「采」)在新字形成為「米」
例:奥(奧)、粤(粵)
從「囚」改從「日」
例:温(溫)、媪(媼)
將折省寫為點
例:虚(虛)、嘘(噓)
「爫」在新字形成為「⺈」
例:争(爭)、静(靜)、睁(睜)
「奐」在新字形成為「奂」
例:换(換)、焕(煥)
其他
例:盗(盜)、羡(羨)、遥(遙)、黄(黃)、吕(呂)、禄(祿)、别(別)、没(沒)、内(內)、吴(吳)、卧(臥)、荆(荊)、户(戶)、兑(兌)、彦(彥)、产/産(產)、绝/絶(絕)、毁(毀)、秃(禿)、抛(拋)

官方說法其字形標準功能在1988年由新出之《現代漢語通用字表》代替;但2009年《通用規範漢字表》徵求意見稿仍根據此表字形原則對44個字作了修訂。

值得一提是表中特別註明十五個「繁體字」:藉乾摺夥徵覆馀隻準瞭锺鬱叠麽(注意「餘」「鍾」兩字的偏旁被简化,變成「馀」「锺」,此外「叠」「麽」也和現在台港澳慣用的「疊」「麼」不同)「作为人名地名及引用文言文的时候仍有需要」[2]

另見

编辑

注釋

编辑
  1. ^ 《漢字字形研究》,厲兵主編,中國北京:商務印書館,頁14,ISBN 7100040922
  2. ^ 《印刷通用汉字字形表》,中国北京:文字改革出版社,1986年