Sjabloonbespreking:Taksoboks
Vertaling van bedreigingstatus
wysigHaai, Arno. Ek weet nie waar jy jou vertalings vandaan kry nie (ek sien meeste stem ooreen met die wat ek sover gebruik het), maar ek het dit goedgedink om die volgende tabelletjie hier te plak (ek gebruik dit nou al 'n tydjie).
- Die vertalings was almal my eie. Dankie vir die tabel. Ek waardeer die taalterugvoer aangesien dit nie my sterkpunt is nie. Arnobarnard (kontak) 07:43, 10 November 2008 (UTC)
IUBN-kode; | Engelse term | Afrikaanse term |
---|---|---|
DD | Data Deficient | Onseker of Onbepaald |
LR/LC | Lower Risk/Least Concern | Lae risiko/Veilig |
LR/CD | Lower Risk/Conservation Dependant | Van beskerming afhanklik |
NT | Near-threatened | Gevoelig (vir bedreiging) |
VU | Vulnerable | Kwetsbaar (vir bedreiging) |
EN | Endangered | Bedreigd |
CR | Critically endangered | Krities of Krities bedreigd |
EW | Extinct in Wild | Uitgestorwe / Uitgesterf in die wild |
EX | Extinct | Uitgestorwe / Uitgesterf |
Ek sien verder jy maak gebruik van "bewaring" (b.v. "van bewaring afhanklik") en nie "beskerming" nie? Anrie (kontak) 11:32, 3 November 2008 (UTC)
- Kwetsbaar moet seker eerder Kwesbaar wees in Afrikaans? — Adriaan90 (Bespreking • Bydraes) 12:27, 3 November 2008 (UTC)
- My woordeboeke noem beide "kwetsbaar" en "kwesbaar" - ek dink dis weer een van daai streeksgebonde dinge (soos "tegen" wat in sommige plekke "teë" geword het en in sommige plekke "teen" geword het, b.v. iemand teë sit / teen sit). Anrie (kontak) 12:37, 3 November 2008 (UTC)
- Ek gebruik bewaring n.a.v. Natuurbewaring (Nature Conservationn) en nie Natuurbeskerming (Nature protection) nie. Ek dink dit is 'n beter omskrywing en pas meer by die algemene gebruikte afrikaanse terme. Arnobarnard (kontak) 07:43, 10 November 2008 (UTC)
- My woordeboeke noem beide "kwetsbaar" en "kwesbaar" - ek dink dis weer een van daai streeksgebonde dinge (soos "tegen" wat in sommige plekke "teë" geword het en in sommige plekke "teen" geword het, b.v. iemand teë sit / teen sit). Anrie (kontak) 12:37, 3 November 2008 (UTC)
- Ek verkies ook eerder Bewaringstatus i.p.v. Bedreigingstatus. wwereens n.a.v. engelse gebruik van Conservation status i.p.v. Endangerment status (of iets soortgelyks, ja ek weet my taal is sleg :)). Arnobarnard (kontak) 07:47, 10 November 2008 (UTC)
Nasionale nommer
wysigWikipedia het 'n internasionale aanslag, en besoekers lees vanuit verskillende lande. Om net te praat van "nasionale nommer" is dan dubbelsinnig. Dit kan miskien "RSA Nasionale nommer" wees, waar van toepassing, of "Streeksnommer", waar die "RSA" vooraan gevoeg kan word, bv. "RSA 200". JMK (kontak) 10:33, 17 Maart 2014 (UTC)
- Verander - Goeie idee! Aliwal2012 (kontak) 19:33, 17 Maart 2014 (UTC)
Termvertalings
wysigSou volgende terme voorstel. JMK (kontak) 10:38, 17 Maart 2014 (UTC)
IUBN-kode; | Engelse term | Afrikaanse term |
---|---|---|
DD | Data Deficient | Onseker of Onbepaald |
LR/LC | Lower Risk/Least Concern | Lae risiko/Veilig |
LR/CD | Lower Risk/Conservation Dependant | Van beskerming afhanklik |
NT | Near-threatened | Gevoelig (vir bedreiging) |
VU | Vulnerable | Kwetsbaar (vir bedreiging) |
EN | Endangered | Bedreigd |
CR | Critically endangered | Kritiek of Ernstig bedreigd |
EW | Extinct in Wild | Uitgestorwe / Uitgestorwe in natuur |
EX | Extinct | Uitgestorwe |