[go: nahoru, domu]

Ir al contenido

Calabacín

De Biquipedia
(Reendrezau dende Carabazón)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Un calabacín.

O calabacín[1] u carabacín[1] ye una hortaliza de regano que ye o fuito d'a calabacera Cucurbita pepo, bien emparentada con Cucurbita maxima que fa las calabazas regulars y as de rabiquet. Como atras cucurbitacias, o calabacín se guarda muito tiempo y tarda a-saber-lo a putrir-se, por lo que ye una verdura bien estimada y no ye rara de trobar en os mercaus cuasi tot l'anyo.

Dende o punto d'envista botanico, o calabacín ye una baya de tipo peponide. Se culle de veranos y dica primers d'agüerro.

Variedat de nombres

[editar | modificar o codigo]

En Ribagorza, o carabacín recibe nombres diferents seguntes o puesto. En aragonés baixorribagorzano, arredol de Graus, Fonz, Estada y Estadilla, se le diz carabazón[2][3] y tamién se conoixe a forma carabaceta.[3] En cambio, en o norte d'a comarca, en patués, le i dicen carbazón, que se pronuncia "carbasón"[2] ya que o seseyo ye una d'as caracteristicas d'aquel dialecto. As dos formas fan acordar-se d'o catalán, que tiene buena cosa d'influencia en a redolada por estar vecino y en o cual se dice «carbassó». Por contra, en Campo recibe o nombre de carbacín[4] que ye cuasi o mesmo o nombre que se le da en chistabín[5] y en o norte d'A Fueva y Baixo Penyas[6] en Sobrarbe, an ye crabacín,[6] presentando una metatesi con respecto a l'anterior que cal que sí, l'habría puesto causar a influencia d'a palabra «craba», igual como crapacín predomina en os puestos an que l'animal se dice «crapa».[1]

Que te trenco'l crapacín![7] (aragonés belsetán)

Cosa significativa ye lo que pasa entre Sobrarbe y Sarrablo an que la palabra crabacín/crapacín pasa a tomar tamién o significau de «toza», «tozuelo» u tamién de «cranio» u «calavera».[5] W. D. Elcock deciba que ixo yera mediau una vez mas por a craba/crapa, animal muit guito conoixiu por tociar de momento y, por tanto, por fer servir a capeza pa atros menisters que as personas. A idea de que a capeza cualque persona (igual que os animals) l'habría d'emplegar pa trucar u tociar con ella, y no pas pa pensar, ye bien enradigada en a cultura y mas que mas en l'humor popular altoaragonés, talmente mas que en atros puestos.

Emplegada asinas trobamos a forma crapacín en Bielsa, en Sercué, en Fanlo, en Yeba y en Cámbol.[1] En Chesera y en Chillué (Sarrablo) Elcock documentó a variant crapacino.[1] En a valle de Broto nos trobamos con as formas carapacín en Buesa y calapacín en Torla.[1] En Bielsa, A. Badia documentó que tamién le deciban calabazón.[7]

Entre as comarcas d'Alto Galligo y Chacetania as formas ya se tornan sonorizaderas, como crabacín, carabacín, calabacín y calabacino.[1] En Fuencalderas (Cinco Villas) se documenta calabazón.[8]

D'alcuerdo con Elcock, a forma que coincide con a castellana estaría pues a mas comun, afuera d'una zona concreta en o Pirineu central aragonés, an que lo parellano fonetico con «capeza» y con «crapa» habría feito mas fácil a conservación d'as formas aragonesas diferenciables.[1]

Se veiga tamién

[editar | modificar o codigo]

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 ELCOCK, William Dennis, Algunas afinidades fonéticas entre el aragonés y el bearnés; Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2005. ISBN 978-84-96457-09-5
  2. 2,0 2,1 VIDALLER TRICAS, Rafel, Libro de As Matas y Os Animals; Dizionario aragonés d'espezies animals y bechetals; Ed. Val d'Onsera. Zaragoza, 2004. ISBN 978-84-8986-235-7
  3. 3,0 3,1 ARNAL PURROY, Mª Luisa. El habla de la Baja Ribagorza occidental. Institución «Fernando el Católico», 1998. ISBN 84-7820-402-4
  4. MASCARAY SIN, Bienvenido, Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca); Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2013. ISBN 978-84-96457-87-4
  5. 5,0 5,1 BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-8094-061-0
  6. 6,0 6,1 BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, El Aragonés de Baixo Peñas; Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2005. ISBN 84-8094-054-9
  7. 7,0 7,1 BADIA i MARGARIT, Antoni Maria, El habla del Valle de Bielsa (Pirineo aragonés). Edición d'Artur Quintana. Aladrada ediciones. Zaragoza, 2015. ISBN 978-84-944335-5-9
  8. ARBUÉS POSSAT, José. Tradiciones, costumbres y lengua en Fuencalderas (Cinco Villas, Zaragoza). Xordica Editorial. Zaragoza, 2012. ISBN 978-84-96457-79-9.