Combinacions de pronombres febles en aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
As combinacions de pronombres febles en l'aragonés presentan en bels casos aspectos pareixitos a las luengas circunvecinas y en o caso d'as combinacions de pronombres de tercera persona d'acusativo y dativo presentan formas exclusivas d'a luenga aragonesa y diferents d'as luengas circumvecinas.
Combinacions de pronombres de dativo y acusativo
editarPrimera persona de dativo con primera persona d'acusativo
editarO pronombre nos (modernament mos en zonas de l'aragonés oriental coincidindo con variants vicinas d'o catalán y determinatos usos populars castellanos) se combina d'una manera simpla con os pronombres de complemento directo u acusativo lo, los, la, las.
Dativo | Acusativo | Resultato |
me | lo | me lo |
me | los | me los |
me | la | me la |
me | las | me las |
nos | lo | nos lo |
nos | los | nos los |
nos | la | nos la |
nos | las | nos las |
Manimenos en cheso (aragonés occidental), aragonés de valle de Vio, aragonés d'a valle de Puértolas (aragonés centro-oriental), y en bel texto medieval trobamos a construcción invertita coincident con l'occitán, francés y atras luengas romanicas no peninsular. Ye posible que en o pasato fuesen as formas chenuínas en aragonés.
- no lo nos diciés (cheso)
- as me dejón fer (aragonés d'a valle de Puértolas)
Segunda persona de dativo con tercera persona d'acusativo
editarO pronombre vos (modernament tos en l'aragonés oriental) se combina d'una manera simpla con os pronombres de complemento directo u acusativo lo, los, la, las.
Dativo | Acusativo | Resultato |
te | lo | te lo |
te | los | te los |
te | la | te la |
te | las | te las |
vos | lo | vos lo |
vos | los | vos los |
tos | la | vos la |
vos | las | vos las |
Manimenos en cheso (aragonés occidental), aragonés de valle de Vio (aragonés centro-oriental) y en bel texto medieval trobamos a construcción invertita coincident con l'occitán, francés y atras luengas romanicas no peninsular. Ye posible que en o pasato fuesen as formas chenuínas en aragonés.
- mia que la te crebo (cheso)
- m'olvidé de dicir-lo-vos (cheso)
- mete-lo-te en a capeza (aragonés de valle de Vio)
Tercera persona de dativo con tercera persona d'acusativo
editarEstas combinacions presentan a particularidat que dimpués de fer-se a combinación desapareixe a indicación de chenero y numero de l'acusativo pero se mantién a indicación de numero en o dativo.
En a tabla figura o pronombre de dativo le, les reflectando a pronunciación més extendillata. Pa la variant li, lis propia de l'aragonés occidental y que antigament tamién estió més extendillata valen as mesmas combinacions.
Eixemplo d'oración sin pronombre | Dativo | Acusativo | Resultato | Eixemplo d'oración con pronombres |
Doi a la yaya o paquet | le | lo | le'n, le-ne | le'n doi |
Doi a la yaya os paquetz | le | los | le'n, le-ne | le'n doi |
Preparo a la yaya a infusión | le | la | le'n, le-ne | le'n preparo |
Preparo a la yaya as infusions | le | las | le'n, le-ne | le'n preparo |
Preparo a la yaya infusions | le | En/ne | le'n, le-ne | le'n preparo |
Eixemplo d'oración sin pronombre | Dativo | Acusativo | Resultato | Eixemplo d'oración con pronombres |
Doi a los yayos o paquet | les | lo | les ne, les-ne, les n' | les ne doi |
Doi a los yayos os paquetz | les | los | les ne, les-ne, les n' | les ne doi |
Preparo a los yayos a infusión | les | la | les ne, les-ne, les n' | les ne preparo |
Preparo a los yayos as infusions | les | las | les ne, les-ne, les n' | les ne preparo |
Preparo a los yayos infusions | les | En/ne | les ne, les-ne, les n' | les ne preparo |
Esta construcción a parte de fer-se servir en l'aragonés de tot l'Alto Aragón (de fueras de Ribagorza) se troba documentato en os restos d'aragonés d'os Monegros, en a parla caspolina y chipranesca (Baixo Aragón-Casp). Tamién lo trobamos como aragonesismo en o "Libro d'Aleixandre" (aplegaron a el algunos muchos y diéronle ende), que lende habia porparado).
Orichen y variants
editarEn aragonés medieval si que bi heba indicación de chenero y numero en los pronombres d'acusativo presents en la combinación, como encara se fa en belsetán.
- di-le-lo.
- le'l trayen.
- les-la trayen.
- les-le trayen.
A variant orichinal que conserva o belsetán se documenta en a versión A d'o "Poema de Yuçuf" (dio les le, a que le l tornase, no le l consentiba, el les lo atorgó, pues ellos lo quisieron), en a "Cronica de Sant Chuan d'a Penya" (si non lel quiries soltar) y en dos libros d'a obra de Chuan Ferrández d'Heredia.
As parlas ribagorzanas presentan unas combinacions de pronombres relacionatas con o catalán con o que muga, ye un orden de pronombres tamién coincident tamién con o francés (les lui):
- lo + li > lo-i
- los+ li > los-i
- la + li > la-i
- las+ lis > las-i
L'aragonés d'as comunidatz aragonesas presentaba unas combinacions ge lo, ge los, ge la, ge las y ge les pareixitas a las d'o castellano contemporanio.
Dativo | Acusativo | Resultato |
le | lo | ge lo |
le | los | ge los |
le | la | ge la |
le | las | ge las |
le | En/ne | ? |
Dativo | Acusativo | Resultato |
les | lo | ge les |
les | los | ge les |
les | la | ge les |
les | las | ge les |
les | En/ne | ? |
As combinacions de pronombres personals en aragonés y luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en castellano | en catalán | en occitán |
Bibliografía
editar- (es) Anchel Conte et al.: El aragonés: identidad y problemática de una lengua. Librería General (1982).
- (es) Francho Nagore: Gramática de la lengua aragonesa. Mira Editores. (1989).
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés de Viello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. (1999)
- (es) Juan Zonaras: Libro de los Emperadores (Versión aragonesa del compendio de historia universal patrocinada por Juan Fernández de Heredia). Edición de Adelino Álvarez Rodríguez. Larumbre Clásicos aragoneses.
- (es) Ramón Menéndez Pidal: Poema de Yuçuf: Materiales para su estudio, Granada, Universidad de Granada, 1952, pp 62–63