[go: nahoru, domu]

شبه نظير

اللفظ الذي يشبه نطق لفظ في لغة أخرى غير أن لكل لفظ معنى مخالف للفظ الآخر
(بالتحويل من أشباه النظائر)

شبه النظير (الجمع: أشباه النظائر) هو المصطلح المكافئ ل false friend[1][2] الذي يعني حرفيًّا الصديق الكاذب، في اللغة هو اللفظ الذي يشبه نطق لفظ في لغة أخرى غير أن لكل لفظ معنى مخالف للفظ الآخر. قال عبد الرحمن السليمان في كتابه (دراسات في اللغة والتأثيل والمصطلح) "من جهة أخرى ثمة مشكلة أخرى تنتج عن التوظيف غير البريء للمرجعية الكتابية تتمثل في ظاهرة "أشباه النظائر" (= faux-amis) وهذه ظاهرة نجدها في كل اللغات التي تنتمي إلى أسرة لغوية واحدة. وهذه الظاهرة موجودة بحدة أكبر بين اللغات الجزيرية. ونمثل على ذلك بـ "رب" و"وثب" فهما نموذجان واضحان لهذه الظاهرة، ذلك أن "رب" في العبرية تعني "سيد" فقط، بينما لها في العربية معنيان رئيسان: "السيد" و"الإله". وعليه فإن /רבי/ربي/رابي/ - بإضافة ياء الملك إليها - تعني في العبرية "سيدي"، ثم أصبحت تستعمل فيما بعد للدلالة على الحاخام اليهودي (بالإنكليزية: rabbi وبالفرنسية: rabbin). وعليه فإن ترجمة /רבי/ربي/رابي/ إلى العربية بـ "ربِّي" يعتبر خطأ نتيجة لكون الكلمتين من "أشباه النظائر". وهذه الحالة كثيرة الورود في اللغات الجزيرية.".[3]

يطلب هذا الإعلان الياباني من الزائرين إرسال "手紙" (رسالة) إلى والدتهم. نفس الأحرف تعني "ورق المرحاض" باللغة الصينية.

انظر أيضا

عدل

مراجع

عدل
  1. ^ عبدالرحمن السليمان (٢٠١٩). دراسات في اللغة والتأثيل والمصطلح. عمان: دار الكتاب الحديث. ص. 123.
  2. ^ عبد الرحمن السليمان (20 فبراير 2015). المرجعية اليهودية – المسيحية للمترجم في توليد النصّ الموازي للنصّ القرآني الأصيل (PDF). مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية. ص. 10. مؤرشف (PDF) من الأصل في 2023-07-06.
  3. ^ عبدالرحمن السليمان (2019). دراسات في اللغة والتأثيل والمصطلح. عمان: دار الكتاب الحديث. ص. 123.