[go: nahoru, domu]

chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • Latin for Beginners_2543

    【本文】HīslitterīsnūntiīsquecommōtusCaesarcōnstituitquamcelerrimēinGallōsproficīscī,(12)uteōsinopīnantīsopprimeret,etLabiēnumlēgātumcumduābuslegiōnibuspeditumetduōbusmīlibusequituminGermānōsmittere.(12)(12)proficīscī,mittere.Theseinfinitivesdependuponcōnstituit.【語句】dependupon~:~に従属する【訳文】HīslitterīsnūntiīsquecommōtusCaesarcōnstituitquamcelerrimēinGallōsprofic...LatinforBeginners_2543

  • Latin for Beginners_2542

    【本文】…etcontrāpopulumRōmānumconiūrāre(10)obsidēsque(11)intersēdare,(10)atquecumhīsGermānōsquōsdamquoquesēsēconiūnctūrōsesse.(10)(11)intersē,toeachother.【訳文】…etcontrāpopulumRōmānumconiūrāre(10)obsidēsque(11)intersēdare,(10)atquecumhīsGermānōsquōsdamquoquesēsēconiūnctūrōsesse.(10)(11)interseお互いに【新出ラテン語句】coniungōconiūrō【コメント】前回読んだ部分の続きです。注(10)は前回読みました。本文のラテン語...LatinforBeginners_2542

  • Latin for Beginners_2541

    【本文】LXXII.PUBLIUSGOESTOGERMANY・ITSGREATFORESTSANDSTRANGEANIMALSInitāaestāteCaesarlitterīscertiorfīēbatetperexplōrātōrēscognōscēbatplūrīscīvitātēsGalliaenovīsrēbusstudēre,(10)…(10)Observethatalltheseinfinitivesareinindirectstatementsaftercertiorfīēbat,hewasinformedandcognōscēbat,helearned.Cf.§501.48,49.【語句】strange:未知の;奇妙な【訳文】72プブリウスはゲルマニアへ行く・その広大な森と奇妙な動物たち...LatinforBeginners_2541

  • Latin for Beginners_2540

    【本文】Dēhāccalamitātefīnitimaegentēscumcertiōrēsfactaeessent,adCaesaremlēgātōsmīsēruntetsēsuaqueomniadēdidērunt.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Dēhāccalamitātefīnitimaegentēscumcertiōrēsfactaeessent,adCaesaremlēgātōsmīsēruntetsēsuaqueomniadēdidērunt.(訳)近隣の諸部族はこの敗北について知らされると、彼らはカエサルの下へ使節を送り、降伏して自分たちのすべてをゆだねた。(解説)“dē+奪格”は、ここでは「~について」の意味と思...LatinforBeginners_2540

  • Latin for Beginners_2539

    【本文】Omnibusreliquīsinterfectīs,Pūbliusetequitēsincastrasēsērecēpērunt.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Omnibusreliquīsinterfectīs,Pūbliusetequitēsincastrasēsērecēpērunt.(訳)残った全ての者を殺した後、プブリウスと騎兵たちは野営地へと戻った。(解説)omnibusreliquīsinterfectīsは“絶対的奪格”の構文です(LatinforBeginners_1691,1693参照)。reliquusは「残った、余った」の意味です。直訳すれば「残った全ての者が殺された後」となりますが、ここでは、能...LatinforBeginners_2539

  • Latin for Beginners_2538

    【本文】Ibipaucīsalūtemsibirepperērunt.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Ibipaucīsalūtemsibirepperērunt.(訳)そこで自分自身のために安全を見出した者はごく少数であった。(解説)paucīは「少ない、わずかの」の意味です。ここでは名詞として用いられているものと解し、直訳すれば「少数の者が~」となりますが、「~はごく少数であった」と訳してみました。再帰代名詞の与格sibiの意味が難しいです(LatinforBeginners_1061参照)。ここでは「自分自身のために」と直訳しました。repperēruntはreperiō(見つける、発見する)の直説法能動相3人称複数完了形です...LatinforBeginners_2538

  • Latin for Beginners_2537

    【本文】EōsinfugamdatōsPūbliussubsecūtusestūsqueadflūmenRhēnum,quodabeōlocōquīnquemīliapassuumaberat.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○EōsinfugamdatōsPūbliussubsecūtusestūsqueadflūmenRhēnum,quodabeōlocōquīnquemīliapassuumaberat.(訳)敗走に追いやられた敵のすぐ後をプブリウスはレヌス川までずっと追いかけて行ったが、その川はその場所から5千パッスス離れていた。(解説)infugamdōは「敗走させる」の意味です。ここでは、dōの完了受動分詞datusがeō...LatinforBeginners_2537

  • Latin for Beginners_2536

    【本文】Eiusimpetumsustinērenōnpotuērunthostēs(9)etomnēstergavertērunt.(9)hostēs,subj.ofpotuērunt.【訳文】Eiusimpetumsustinērenōnpotuērunthostēs(9)etomnēstergavertērunt.(9)hostēspotuēruntの主語。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Eiusimpetumsustinērenōnpotuērunthostēsetomnēstergavertērunt.(訳)敵は彼の攻撃を耐えることができず、全員が敗走した。(解説)impetusは「攻撃」の意味です。sustineōは「耐...LatinforBeginners_2536

  • Latin for Beginners_2535

    【本文】(7)Idimperātorcumanimadvertisset,Pūbliumadulēscentemcumequitātūmīsitquīlabōrantibus(8)auxiliumdaret.(7)Idimperātor.Idistheobj.andimperātorthesubj.ofanimadvertisset.(8)labōrantibus.Thisparticipleagreeswithiīsunderstood,theindir.obj.ofdaret;quī...daretisapurposeclause,§501.40.【訳文】(7)Idimperātorcumanimadvertisset,Pūbliumadulēscentemcumequitātūmīsitquīlab...LatinforBeginners_2535

  • Latin for Beginners_2534

    【本文】Diūetaudācterhostēsrestitēruntetinextrēmāspēsalūtistantamvirtūtempraestitēruntutādextrōcornūvehementer(6)multitūdinesuōrumaciemRōmānampremerent.(6)multitūdinesuōrum,bytheirnumbers.suōrumisusedasanoun.Whatistheliteraltranslationofthisexpression?【訳文】Diūetaudācterhostēsrestitēruntetinextrēmāspēsalūtistantamvirtūtempraestitēruntutādextrōcornūvehementer(6)...LatinforBeginners_2534

  • Latin for Beginners_2533

    【本文】Itaquereiectīspīlīs(5)comminusgladiīspugnātumest.(5)comminusgladiīspugnātumest,ahand-to-handconflictwaswagedwithswords.【語句】hand-to-hand:肉薄した、つかみ合いの、接戦のconflict:戦い、戦闘wage:(戦争、戦いを)行うsword:剣、刀【訳文】Itaquereiectīspīlīs(5)comminusgladiīspugnātumest.(5)comminusgladiīspugnātumest剣で接近戦が行われた。【新出ラテン語句】reiciō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Ita...LatinforBeginners_2533

  • Latin for Beginners_2532

    【本文】Atquetamceleritermīlitēsconcurrēruntettampropinquīeranthostēs(3)utspatiumpīlaconiciendī(4)nōndarētur.(3)ut...darētur.Isthisaclauseofpurposeorofresult?(4)coniciendī,§402.【訳文】Atquetamceleritermīlitēsconcurrēruntettampropinquīeranthostēs(3)utspatiumpīlaconiciendī(4)nōndarētur.(3)ut...darēturこれは目的節か、それとも結果節か。(4)coniciendī§402参照。【新出ラテン語句】concurrōpropinquus...LatinforBeginners_2532

  • Latin for Beginners_2531

    【本文】(2)Quodiussīsuntfaciunt,etsubitōexomnibusportīsērumpunt.(2)Quod,etc.,theydoasordered.Theantecedentofquodisidunderstood,whichwouldbetheobjectoffaciunt.【語句】understand:省略する【訳文】(2)Quodiussīsuntfaciunt,etsubitōexomnibusportīsērumpunt.(2)Quod等「彼らは命じられたとおりに行う」。quodの先行詞は省略されたidであり、それはfaciuntの目的語になるものである。【コメント】過去分詞understoodは後ろからidを修飾しているものと思われます。which以下の関係代名詞...LatinforBeginners_2531

  • Latin for Beginners_2530

    【本文】[Cum]…atquehostēsācriusīnstārent,(8)etvāllumscinderefossamquecomplēreincēpissent,(8)Caesar,virreīmīlitārisperītissimus,suīsimperāvitutproeliumpaulisperintermitterent,(1)et,signōdatō,excastrīsērumperent.(1)(1)intermitterent,ērumperent.Whatuseofthesubjunctive?【訳文】[Cum]…atquehostēsācriusīnstārent,(8)etvāllumscinderefossamquecomplēreincēpissent,(8)Caesar,...LatinforBeginners_2530

  • Latin for Beginners_2529

    【本文】LXXI.THEENEMYBESIEGINGTHECAMPAREREPULSEDCumiamsexhōrāspugnātumesset(8)acnōnsōlumvīrēssedetiamtēlaRōmānōsdēficerent,(8)…(8)pugnātumesset,dēficerent,īnstārent,incēpissent.Theseareallsubjunctiveswithcum.Cf.§501.46.【語句】besiege:包囲する、攻囲するrepulse:撃退する、反撃する【訳文】71野営地を包囲していた敵は撃退されるCumiamsexhōrāspugnātumesset(8)acnōnsōlumvīrēssedetiamtēlaRōmānōsdēficerent,(8)…(8...LatinforBeginners_2529

  • Latin for Beginners_2528

    【本文】Sīcinimīcōrumalteralterīauxiliumdeditnecdēeōrumvirtūtequisquamiūdicārepotuit.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Sīcinimīcōrumalteralterīauxiliumdeditnecdēeōrumvirtūtequisquamiūdicārepotuit.(訳)このように、個人的な敵同士の一方が他方に援助を与えた。そして、誰も彼らの勇気について判定することはできなかった。(解説)alterは「(2者のうちの)一方は、他方は」の意味です。alterīは、その単数与格です(LatinforBeginners_368,369参照)。inimīcus...LatinforBeginners_2528

  • Latin for Beginners_2527

    【本文】HuicrūrsuscircumventōauxiliumdatPullō,atqueambōincolumēs,plūribusinterfectīs,summācumlaudeintrāmūnītiōnēssērecipiunt.【新出ラテン語句】ambōcircumveniōlausrūrsus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HuicrūrsuscircumventōauxiliumdatPullō,atqueambōincolumēs,plūribusinterfectīs,summācumlaudeintrāmūnītiōnēssērecipiunt.(訳)逆に、取り囲まれたこの男に、プッロは援助を与える。そして、...LatinforBeginners_2527

  • Latin for Beginners_2526

    【本文】Sedīnstānscupidius(6)īnfēlīx,(7)pedesēfallente,concidit.(6)cupidius,tooeagerly.(7)pedesēfallente,lit.thefootdeceivingitself;inouridiom,hisfootslipping.【語句】deceive:だます、欺くslip:すべる、つまずく【訳文】Sedīnstānscupidius(6)īnfēlīx,(7)pedesēfallente,concidit.(6)cupidius「あまりにも熱心に」。(7)pedesēfallente文字とおりには「足がそれ自身をだましていて」;私たちの慣用表現では「彼の足がつまずいて」。【新出ラテン語句】concidōcupidēfallō...LatinforBeginners_2526

  • Latin for Beginners_2525

    【本文】GladiōcomminuspugnatVorēnus,atque,ūnōinterfectō,reliquōspaulumprōpellit.【新出ラテン語句】comminuspaulumprōpellō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○GladiōcomminuspugnatVorēnus,atque,ūnōinterfectō,reliquōspaulumprōpellit.(訳)ウォレヌスは剣で接近戦で戦い、そして、一人を殺すと、残りの者たちを少し押しやる。(解説)gladiōは手段の奪格です。comminusは「接近して」の意味の副詞です。ここでは「接近戦で」と訳してみました。Vorēnusは動詞pugnatとprō...LatinforBeginners_2525

  • Latin for Beginners_2524

    【本文】Adhunccōnfestim(5)āPullōneomnismultitūdōsēconvertit.(5)āPullōne,fromPullo,abl.ofseparation.【訳文】Adhunccōnfestim(5)āPullōneomnismultitūdōsēconvertit.(5)āPullōne「プッロから」、分離の奪格。【新出ラテン語句】cōnfestimconvertō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○AdhunccōnfestimāPullōneomnismultitūdōsēconvertit.(訳)すぐに大軍全体がプッロからこの男の方へと向きを変える。(解説)huncはhic,haec,hoc(こ...LatinforBeginners_2524

  • Latin for Beginners_2523

    【本文】Tumvērō(4)eīlabōrantīVorēnus,cumsitinimīcus,tamenauxiliumdat.(4)eīlabōrantī,indir.obj.ofdat.【訳文】Tumvērō(4)eīlabōrantīVorēnus,cumsitinimīcus,tamenauxiliumdat.(4)eīlabōrantīdatの間接目的語。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○TumvērōeīlabōrantīVorēnus,cumsitinimīcus,tamenauxiliumdat.(訳)まさにその時、ウォレヌスは、個人的な敵ではあるけれども、苦闘している彼に援助を与える。(解説)tumvērōの訳が難...LatinforBeginners_2523

  • Latin for Beginners_2522

    【本文】Eumitaimpedītumhostēscircumsistunt.【新出ラテン語句】circumsistōimpedītus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Eumitaimpedītumhostēscircumsistunt.(訳)このように妨げられた彼を敵は取り囲む。(解説)impedītumは、「妨げられた、邪魔された、阻止された」等の意味の形容詞で、eum(彼(=プッロ)を)を修飾しています。剣を引き抜くのを妨げられている様子を表しているものと思われます。itaは、「このように」の意味の副詞です。circumsistōは、「囲む、包囲する」等の意味です。ここでは「取り囲む」と訳してみました。この文の動詞も現在形にな...LatinforBeginners_2522

  • Latin for Beginners_2521

    【本文】Hiccāsusvāgīnamāvertitetdextrammanumeiusgladiumēdūcerecōnantis(3)morātur.(3)cōnantis,pres.part.agreeingwitheius.【訳文】Hiccāsusvāgīnamāvertitetdextrammanumeiusgladiumēdūcerecōnantis(3)morātur.(3)cōnantis現在分詞でeiusと一致している。【新出ラテン語句】āvertōcāsusēdūcōvāgīna【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hiccāsusvāgīnamāvertitetdextrammanumeiusgladiumēdūce...LatinforBeginners_2521

  • Latin for Beginners_2520

    【本文】Eiusscūtumtrānsfīgiturettēluminbalteōdēfīgitur.【新出ラテン語句】dēfīgōtrānsfīgō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Eiusscūtumtrānsfīgiturettēluminbalteōdēfīgitur.(訳)彼の盾は刺し貫かれて、武器はベルトのところで固定される。(解説)eius(彼の)は、プッロのことと解してみました。trānsfīgiturはtrānsfīgō(貫く、突き通す)の直説法受動相3人称単数現在形です。ここでは「刺し貫かれて」と訳してみました。文の後半の意味が取りにくいです。tēlumは敵の武器でしょうか。balteusは「剣帯、帯」の意味で、こ...LatinforBeginners_2520

  • Latin for Beginners_2519

    【本文】HuncpercussumetexanimātumhostēsscūtīsprōteguntetinPullōnemomnēstēlaconiciunt.【新出ラテン語句】exanimātuspercussusprōtegō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HuncpercussumetexanimātumhostēsscūtīsprōteguntetinPullōnemomnēstēlaconiciunt.(訳)敵は刺し貫かれて息絶えたこの男を盾で守って、全員がプッロに武器を投げ付ける。(解説)percussusは「突き刺された」の意味の形容詞です。ここでは、プッロの投げた槍で「刺し貫かれた」と訳してみました。exanimā...LatinforBeginners_2519

  • Latin for Beginners_2518

    【本文】TumPullōpīluminhostīsimmittitatqueūnumexmultitūdineprōcurrentemtrāicit.【新出ラテン語句】prōcurrōtrāiciō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○TumPullōpīluminhostīsimmittitatqueūnumexmultitūdineprōcurrentemtrāicit.(訳)それから、プッロは敵に槍を投げ込むと、大軍の中の走っている一人を刺し貫く。(解説)pīlumは「投げ槍」です。immittōは「入れる、送り込む」といった意味ですが、ここでは「投げ込む」と訳してみました。“ūnusex+奪格”は、「~の中の一人」と訳してみました...LatinforBeginners_2518

  • Latin for Beginners_2517

    【本文】NequeVorēnusquidemtumvāllō(2)sēsēcontinet,sedPullōnemsubsequitur.(2)vāllō,abl.ofmeans,butinEnglishweshouldsaywithintherampart.Cf.ingentīstabulō,p.201,l.13,andnote.【語句】rampart:城壁、防壁、塁壁【訳文】NequeVorēnusquidemtumvāllō(2)sēsēcontinet,sedPullōnemsubsequitur.(2)vāllō手段の奪格。しかし、英語では「防壁の内側で」と言うべきである。ingentīstabulō(201頁13行目)と注を参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思い...LatinforBeginners_2517

  • Latin for Beginners_2516

    【本文】Haec(12)cumdīxisset,extrāmūnītiōnēsprōcessitetineamhostiumpartemquaecōnfertissima(1)vidēbāturinrūpit.(12)Haec,obj.ofdīxisset.Itisplacedbeforecumtomakeacloseconnectionwiththeprecedingsentence.Whatistheconstructionofdīxisset?(1)vidēbātur,inrūpit.Whyistheimperfectusedinonecaseandtheperfectintheother?Cf.§190.【語句】case:場合【訳文】Haec(12)cumdīxisset,extrāmūnītiō...LatinforBeginners_2516

  • Latin for Beginners_2515

    【本文】Hicdiēsdēvirtūtenostrāiūdicābit."【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hicdiēsdēvirtūtenostrāiūdicābit."(訳)「今日のこの日が我々の勇気について裁くであろう。」(解説)hicdiēsは「この日」ですが、「今日のこの日」と訳してみました。“dē+奪格iūdicō”は、「~について裁く、~を裁く」の意味に解してみました。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2515

  • Latin for Beginners_2514

    【本文】Quamcommodiōremoccāsiōnemexspectās?【新出ラテン語句】commodusoccāsiō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Quamcommodiōremoccāsiōnemexspectās?(訳)「もっとふさわしいどのような機会をおまえは待っているのか。」(解説)quamはoccāsiōnem(機会を)に係る疑問形容詞と解しました。commodiōremはcommodus(ふさわしい、適当な)の比較級・単数対格女性形です。exspectōは「待つ、期待する」の意味です。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2514

  • Latin for Beginners_2513

    【本文】TumPullō,(10)cumRōmānītardiōrēs(11)vidērentur,"Cūrdubitās,"inquit,"Vorēne?(10)cum...vidērentur,§501.46.(11)tardiōrēs,tooslow,anotinfrequenttranslationofthecomparativedegree.【語句】infrequent:めったに起こらない、時たまの、珍しい【訳文】TumPullō,(10)cumRōmānītardiōrēs(11)vidērentur,"Cūrdubitās,"inquit,"Vorēne?(10)cum...vidērentur§501.46参照。(11)tardiōrēs「のろすぎる」比較級の訳としてまれなものではない。【...LatinforBeginners_2513

  • Latin for Beginners_2512

    【本文】DiētertiōpostquamPūbliuspervēnit,hostēs,maiōribuscōpiīscoāctīs,ācerrimumimpetumincastrafēcērunt.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○DiētertiōpostquamPūbliuspervēnit,hostēs,maiōribuscōpiīscoāctīs,ācerrimumimpetumincastrafēcērunt.(訳)プブリウスが到着した後3日目に、敵は、より大きな軍勢を集めると、野営地に非常に激しい攻撃を仕掛けた。(解説)diētertiōは“時の奪格”で、「3番目の日に」の意味です。ここでは「3日目に」と訳してみました(...LatinforBeginners_2512

  • Latin for Beginners_2511

    【本文】Tumdēmumfīniscontrōversiaehōcmodō(9)factusest.(9)Abl.ofmanner.【訳文】Tumdēmumfīniscontrōversiaehōcmodō(9)factusest.(9)様態の奪格。【新出ラテン語句】contrōversia【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Tumdēmumfīniscontrōversiaehōcmodōfactusest.(訳)そして、ついに争いの終わりが以下のようにしてやってきた。(解説)tumは「そのとき、それから、それで、そこで」等の意味ですが、ここでは「そして」と訳してみました。dēmumは「ついに」の意味です。contrōversiae(...LatinforBeginners_2511

  • Latin for Beginners_2510

    【本文】Intereōsiammultōsannōsīnfēnsumcertāmengerēbātur.【新出ラテン語句】certāmenīnfēnsus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Intereōsiammultōsannōsīnfēnsumcertāmengerēbātur.(訳)彼らの間では、すでに多年にわたり敵対的な競争が行われていた。(解説)“inter+対格”は、「~の間で」と訳してみました。eōs(彼ら)はプッロとウォレヌスの2人です。multōsannōsは“(時間の)広がりの対格”と思われます(LatinforBeginners_1411,1412参照)。ここでは「多年にわたり」と訳してみました。īnfēnsum...LatinforBeginners_2510

  • Latin for Beginners_2509

    【本文】Thecenturionsweretherealleadersofthemeninbattle.Thereweresixtyoftheminalegion.Thecenturioninthepicture(p.216)hasinhishandastaffwithacrookatoneend,thesymbolofhisauthority.【語句】staff:棒、杖crook:かぎ状の物、曲がった物end:端symbol:象徴authority:権威【訳文】百人隊長は戦闘においては兵士たちの真の指揮官であった。1軍団には60人の百人隊長がいた。挿し絵(216頁)の百人隊長は、権威の象徴である一方の端にかぎ状の部分のある棒を手に持っている。【コメント】sixtyofthemのthemは「百人隊長」と解...LatinforBeginners_2509

  • Latin for Beginners_2508

    【本文】(7)Acenturioncommandedacompanyofaboutsixtymen.Hewasacommonsoldierwhohadbeenpromotedfromtheranksforhiscourageandfightingqualities.【語句】command:指揮する;命令するcompany:中隊、隊man:兵士、兵卒common:一般の、普通の、階級・地位のないpromote:昇進させるrank:階級、地位;兵卒、下士官fighting:戦争の、戦闘のquality:才能、技能、能力【訳文】(7)百人隊長は約60人の兵士からなる一隊を指揮した。彼は勇気と戦闘の能力によって一兵卒から昇進してきた一般の兵士であった。【コメント】forの意味が難しいです。ここでは、「~によって」...LatinforBeginners_2508

  • Latin for Beginners_2507

    【本文】LXX.THERIVALCENTURIONSIllīsincastrīserantduocenturiōnēs,(7)fortissimīvirī,T.PullōetL.Vorēnus,quōrumneuteralterīvirtūte(8)cēderevolēbat.(7)〔次回及び次々回に読みます。〕(8)virtūte,§501.30.【語句】rival:競争者、対抗者、敵手、ライバルcenturion:百人隊長【訳文】70競争者である百人隊長たちIllīsincastrīserantduocenturiōnēs,(7)fortissimīvirī,T.PullōetL.Vorēnus,quōrumneuteralterīvirtūte(8)cēderevolēbat.(7)〔次回及び次々回...LatinforBeginners_2507

  • Latin for Beginners_2506

    【本文】(6)TālibusincastrīsquāliadēscrīpsimusPūbliusāCaesareexceptusest.(6)Tālibusincastrīsquālia,insuchacampas.Itisimportanttorememberthecorrelativestālis...quālis,such...as.【語句】correlative:相関的な;相関語such…as~:~のような…【訳文】(6)TālibusincastrīsquāliadēscrīpsimusPūbliusāCaesareexceptusest.(6)Tālibusincastrīsquālia「~のような野営地で」相関語句tālis...quālis~(~のような...)を覚えておくことが重要である...LatinforBeginners_2506

  • Latin for Beginners_2505

    【本文】Inangulīscastrōrumerantturrēsdēquibustēlainhostīsconiciēbantur.【新出ラテン語句】angulusconiciō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Inangulīscastrōrumerantturrēsdēquibustēlainhostīsconiciēbantur.(訳)野営地の隅には、敵に槍を投げ付けていたやぐらがあった。(解説)angulusは「角(かど)、隅」の意味です。turrisは「塔、やぐら」の意味ですが、ここでは「やぐら」と訳してみました。dēquibus~は、turrēsを先行詞とする関係代名詞節です。これを直訳すると「そこから下へ槍が敵に投げ付...LatinforBeginners_2505

  • Latin for Beginners_2504

    【本文】Incastrīsportaequattuorerantutēruptiōmīlitumomnīsinpartīsfierīposset.【新出ラテン語句】ēruptiō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Incastrīsportaequattuorerantutēruptiōmīlitumomnīsinpartīsfierīposset.(訳)野営地には、全方向へ兵士たちの出撃が行えるように、4つの門があった。(解説)erantは、ここでは「~があった」と訳してみました。“ut+接続法”は“目的の接続法”で、「~するために、~するように」の意味を表します(LatinforBeginners_1504,1505参照)。ここでは...LatinforBeginners_2504

  • Latin for Beginners_2503

    【本文】Nam(5)quōtūtiōrēsabhostibusmīlitēsessent,nēveincautīetimparātīopprimerentur,castrafossālātāetvāllōaltōmūniēbant.(5)quō...essent.Whenisquōusedtointrodudeapurposeclause?See§350.I.【訳文】Nam(5)quōtūtiōrēsabhostibusmīlitēsessent,nēveincautīetimparātīopprimerentur,castrafossālātāetvāllōaltōmūniēbant.(5)quō...essentquōはどのような場合に目的節を導入するために用いられるか。§350.I参照。【新出ラテン...LatinforBeginners_2503

  • Latin for Beginners_2502

    【本文】Adlocumpostquamexercituspervēnit,aliīmīlitum(4)inarmīserant,aliīcastramūnīreincipiēbant.(4)inarmīserant,stoodunderarms.【語句】underarms:武装して、武器を取って【訳文】Adlocumpostquamexercituspervēnit,aliīmīlitum(4)inarmīserant,aliīcastramūnīreincipiēbant.(4)inarmīserant「武装して立っていた」【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Adlocumpostquamexercituspervēnit,aliīm...LatinforBeginners_2502

  • Latin for Beginners_2501

    【本文】vellocuspalūdibuscīnctusvelinflūminisrīpīssitusdēligēbātur.【新出ラテン語句】cīnctus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○vellocuspalūdibuscīnctusvelinflūminisrīpīssitusdēligēbātur.(訳)あるいは、沼地によって囲まれ、又は川岸に位置している場所が選択されていた。(解説)前回の文に引き続き、ローマ軍の野営地の設営場所について述べています。velは「又は、あるいは」の意味の接続詞です。前のvelは前回読んだ文と今回の文を結んでいるものと解してみました。他方、後のvelはpalūdibuscīnctusとinflū...LatinforBeginners_2501

  • Latin for Beginners_2500

    【本文】Quādēcausācastra(3)incolleabutrāquepartearduō,āfrontelēniterdēclīvīsaepepōnēbantur;(3)castra,subjectofpōnēbantur.【訳文】Quādēcausācastra(3)incolleabutrāquepartearduō,āfrontelēniterdēclīvīsaepepōnēbantur;(3)castrapōnēbanturの主語。【新出ラテン語句】arduuslēniter【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Quādēcausācastraincolleabutrāquepartearduō,āfrontelēnit...LatinforBeginners_2500

  • Latin for Beginners_2499

    【本文】Locushabēbāturidōneuscastrīs(2)quīfaciledēfendīpossetetpropeaquamesset.(2)quī...posset...esset,§501.45.【訳文】Locushabēbāturidōneuscastrīs(2)quīfaciledēfendīpossetetpropeaquamesset.(2)quī...posset...esset§501.45参照。【コメント】本書では、habēbaturと印刷されていますが、本稿ではhabēbāturとしました。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Locushabēbāturidōneuscastrīsquīfaciledēfendīp...LatinforBeginners_2499

  • Latin for Beginners_2498

    【本文】Equitēsquoqueinomnīspartīsdīmittēbanturquīlocaexplōrārent;etcenturiōnēspraemittēbanturutlocumcastrīsidōneumdēligerent.【新出ラテン語句】centuriōexplōrōpraemittō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Equitēsquoqueinomnīspartīsdīmittēbanturquīlocaexplōrārent;etcenturiōnēspraemittēbanturutlocumcastrīsidōneumdēligerent.(訳)騎兵たちも、場所を偵察するために、あらゆる方面に派遣され...LatinforBeginners_2498

  • Latin for Beginners_2497

    【本文】(1)Tumlegiōnēsquaeproximēcōnscrīptaeeranttōtumagmenclaudēbant.(1)Thenewestlegionswereplacedintherear,becausetheyweretheleastreliable.【語句】legion:軍団rear:後方、後衛、最後尾theleast:最も少なく、最も~でないreliable:信頼できる、信用できる、あてになる【訳文】(1)Tumlegiōnēsquaeproximēcōnscrīptaeeranttōtumagmenclaudēbant.(1)最も新参の軍団は、最も頼りにならなかったので、後方に配置された。【新出ラテン語句】cōnscrībō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようにな...LatinforBeginners_2497

  • Latin for Beginners_2496

    【本文】Posteāscōpiāsimpedīmenta(5)tōtīusexercitūsconlocābant.(5)impedīmenta.Muchofthebaggagewascarriedincartsandonbeastsofburden,asisshownabove;but,besidesthis,eachsoldier(unlessexpedītus)carriedaheavypack.Seealsopicture,p.159.【語句】cart:荷馬車、荷車beast:動物、獣、家畜burden:荷物、積み荷(abeastofburden:荷物運搬用の動物)besides:~の他に、~に加えてpack:包み、荷物【訳文】Posteāscōpiāsimpedīmenta(5)tōtīusex...LatinforBeginners_2496

  • Latin for Beginners_2495

    【本文】Adpropinquantēscōpiīshostiumagmenitadispōnēbant(3)utimperātoripsecumplūribuslegiōnibusexpedītīs(4)prīmumagmendūceret.(3)ut...dūceret,§501.43.(4)expedītīs,i.e.withoutbaggageandreadyforaction.【語句】baggage:荷物ready:用意ができた、準備ができた(for~:~の)【訳文】Adpropinquantēscōpiīshostiumagmenitadispōnēbant(3)utimperātoripsecumplūribuslegiōnibusexpedītīs(4)prīmumagmendūceret....LatinforBeginners_2495

  • Latin for Beginners_2494

    【本文】(2)Quaeperīculautvītārent,Rōmānīsummamcūramadhibēresolēbant.(2)Quaeperīcula,objectofvītārent.Itisplacedfirsttomakeaproperconnectionwiththeprecedingsentence.【語句】proper:適当な、ふさわしいconnection:つながり、結合、関連【訳文】(2)Quaeperīculautvītārent,Rōmānīsummamcūramadhibēresolēbant.(2)Quaeperīculavītārentの目的語。それは前の文との適切なつながりを作るために文頭に置かれている。【新出ラテン語句】adhibeōsoleōvītō【コメント】本文...LatinforBeginners_2494

  • Latin for Beginners_2493

    【本文】HOWTHEROMANSMARCHEDANDCAMPEDExercitusquīinhostiumfīnibusbellumgeritmultīsperīculīscircumdatusest.【語句】march:行軍するcamp:野営する【訳文】ローマ軍はどのように行軍し、野営したかExercitusquīinhostiumfīnibusbellumgeritmultīsperīculīscircumdatusest.【新出ラテン語句】circumdō【コメント】本文の主題に鑑み、Romansは「ローマ軍」と訳してみました。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Exercitusquīinhostiumfīnibusbellumgeritm...LatinforBeginners_2493

  • Latin for Beginners_2492

    【本文】Imperātorfortemadulēscentemamplissimīsverbīslaudāviteteum(1)tribūnummīlitumcreāvit.(1)Themilitarytribunewasacommissionedofficernearlycorrespondingtoourrankofcolonel.Thetribuneswereofteninexperiencedmen,soCaesardidnotallowthemmuchresponsibility.【語句】military:軍の、軍事のtribune:護民官、軍団司令官commissionedofficer:士官、将校rank:階級、位colonel:(発音に注意)大佐、連隊長inexperienced:経験のな...LatinforBeginners_2492

  • Latin for Beginners_2491

    【本文】Intrāmūnītiōnēsacceptus,āCaesarebenignēexceptusest.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Intrāmūnītiōnēsacceptus,āCaesarebenignēexceptusest.(訳)彼は、とりでの中に受け入れられて、カエサルによって親切に迎えられた。(解説)“intrā+対格”は「~の中で、~の内で」の意味ですが、ここでは「~の中に」と訳してみました。mūnītiōは「要塞、とりで」の意味です。accipiōは「受け入れる」と訳してみました。ここでは、完了受動分詞になっており、明示されていない主語「彼(=プブリウス)」に係っています。また、ここでは叙述的に「彼は…受...LatinforBeginners_2491

  • Latin for Beginners_2490

    【本文】HīsrēbuscommōtusPūbliusvestemGallicaminduitnēāGallīscaperētur,etitaperhostiumcōpiāsincolumisadcastrapervenīrepotuit.【新出ラテン語句】Gallicusinduō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HīsrēbuscommōtusPūbliusvestemGallicaminduitnēāGallīscaperētur,etitaperhostiumcōpiāsincolumisadcastrapervenīrepotuit.(訳)プブリウスは、これらのことに駆り立てられて、ガリア人に捕まえられないように、ガリア人の...LatinforBeginners_2490

  • Latin for Beginners_2489

    【本文】Prīmōautemveritusestut(12)castrīsRōmānīsadpropinquāreposset,quodGallī,maximīscōpiīscoāctīs,Rōmānōsobsidēbantetviāsomnīsiamclauserant.(12)ut,howtranslatedhere?See§501.42.【訳文】Prīmōautemveritusestut(12)castrīsRōmānīsadpropinquāreposset,quodGallī,maximīscōpiīscoāctīs,Rōmānōsobsidēbantetviāsomnīsiamclauserant.(12)utここではどのように訳されるか。§501.42参照。【新出ラテン語句】claudōo...LatinforBeginners_2489

  • Latin for Beginners_2488

    【本文】Hīssummādifficultātesuperātīs,tandemGallōruminfīnibuserat.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hīssummādifficultātesuperātīs,tandemGallōruminfīnibuserat.(訳)非常に苦労してこれらを越えた後、彼はついにガリア人の国土に至った。(解説)hīs...superātīsは“絶対的奪格”です(LatinforBeginners_1691,1693参照)。直訳すると「これらが...越えられた後」等となりますが、ここでは能動的に「...これらを越えた後」と訳してみました。hīsは前回読んだ「アルプス山脈」を指していると思われます...LatinforBeginners_2488

  • Latin for Beginners_2487

    【本文】Quārtōdiēpostquamiteringressusest,adAlpīs,montīsaltissimōs,pervēnit.【新出ラテン語句】Alpēs【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Quārtōdiēpostquamiteringressusest,adAlpīs,montīsaltissimōs,pervēnit.(訳)彼は道を進んだ後、4日目に、非常に高い山々であるアルプス山脈に到着した。(解説)quārtōdiēは“時の奪格”です。直訳すると「4番目の日に」となりますが、ここでは「4日目に」と訳してみました。diēs(日)は男性名詞として扱われています。ingressusestは形式所相動詞ingredi...LatinforBeginners_2487

  • Latin for Beginners_2486

    【本文】NequePūbliusrecūsāvit,et,multīsamīcīsadportamurbisprōsequentibus,adCaesariscastraprofectusest.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○NequePūbliusrecūsāvit,et,multīsamīcīsadportamurbisprōsequentibus,adCaesariscastraprofectusest.(訳)そして、プブリウスは拒否せず、多くの友人たちが都市の門まで随行しつつ、彼はカエサルの陣営へと出発した。(解説)nequeは、「そして、~ない」と訳してみました。multīsamīcīs...prōsequentibus...LatinforBeginners_2486

  • Latin for Beginners_2485

    【本文】IllePūbliumcrēbrīslitterīsvehementerhortābātur(11)utiterinGalliamfaceret.(11)ut...faceret,§501.41.【訳文】IllePūbliumcrēbrīslitterīsvehementerhortābātur(11)utiterinGalliamfaceret.(11)ut...faceret§501.41参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○IllePūbliumcrēbrīslitterīsvehementerhortābāturutiterinGalliamfaceret.(訳)彼は頻繁な手紙で、ガリアへ旅をするようプブリウスを熱烈...LatinforBeginners_2485

  • Latin for Beginners_2484

    【本文】Atqueinexercitūeiusplūrēsadulēscentēsmīlitābant,apudquōseratamīcusquīdamPūblī.【新出ラテン語句】mīlitō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Atqueinexercitūeiusplūrēsadulēscentēsmīlitābant,apudquōseratamīcusquīdamPūblī.(訳)そして、かなり多くの青年たちが彼の軍隊で軍務に服していたが、彼らの中にプブリウスのある友人がいた。(解説)atqueは「そして、その上」等の意味の接続詞です。inexercitūeius(彼の軍隊で)の語順は、“P→G→N”ではなく、ここでは“P→N→...LatinforBeginners_2484

  • Latin for Beginners_2483

    【本文】(10)PaucīsanteannīsC.IūliusCaesar,ducumRōmānōrummaximus,cōnsulcreātuseratethōctemporeinGalliābellumgravegerēbat.(10)Paucīsanteannīs,afewyearsbefore;inLatin,beforebyafewyears,antebeinganadverbandannīsabl.ofdegreeofdifference.【語句】degree:程度【訳文】(10)PaucīsanteannīsC.IūliusCaesar,ducumRōmānōrummaximus,cōnsulcreātuseratethōctemporeinGalliābellumgravegerēbat....LatinforBeginners_2483

  • Latin for Beginners_2482

    【本文】Necsinecausā,quodcertēpatrisīnsigneexemplum(9)itamultumtrahēbat.(9)itamultumtrahēbat,hadagreatinfluenceinthatdirection.【訳文】Necsinecausā,quodcertēpatrisīnsigneexemplum(9)itamultumtrahēbat.(9)itamultumtrahēbat「その方面に大きな影響を持っていた」【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Necsinecausā,quodcertēpatrisīnsigneexemplumitamultumtrahēbat.(訳)そして、それは理由のな...LatinforBeginners_2482

  • Latin for Beginners_2481

    【本文】Iamqueerant(8)quīeīcursummīlitārempraedīcerent.(8)quī...praedīcerent,§501.45.【訳文】Iamqueerant(8)quīeīcursummīlitārempraedīcerent.(8)quī...praedīcerent§501.45参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Iamqueerantquīeīcursummīlitārempraedīcerent.(訳)そして、もうすでに、彼に軍人としての進路を予言するような者たちがいた。(解説)erantquī...は「...する者たちがいた」と訳してみました。また、この関係代名詞節の動詞praedīc...LatinforBeginners_2481

  • Latin for Beginners_2480

    【本文】Magismagisqueamāvitillāsartīsquaemīlitāremanimumdēlectant.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Magismagisqueamāvitillāsartīsquaemīlitāremanimumdēlectant.(訳)ますます彼は兵士としての心を喜ばせるその技術を愛した。(解説)magisは「さらに、一層、より以上に」等の意味の副詞ですが、ここでは、magismagisqueと重ねて用いられています。そこで、英語のmoreandmoreの意味から類推して、「ますます」と訳してみましたが、如何でしょうか。artīsはi-語幹の第3変化女性名詞ars(技術)の複数対格です(La...LatinforBeginners_2480

  • Latin for Beginners_2479

    【本文】LXIX.PUBLIUSJOINSCAESAR'SARMYINGAULPūbliusiamadulēscēnspostquamtogamvirīlemsūmpsit,aliīsrēbusstudēreincēpitetpraesertimūsū(6)armōrumsē(7)dīligenterexercuit.(6)Abl.ofmeans.(7)sē,reflexiveobjectofexercuit.【語句】army:軍隊【訳文】69プブリウスはガリアでカエサルの軍隊に加わるPūbliusiamadulēscēnspostquamtogamvirīlemsūmpsit,aliīsrēbusstudēreincēpitetpraesertimūsū(6)armōrumsē(7)dīligenter...LatinforBeginners_2479

  • Latin for Beginners_2478

    【本文】(5)Cūrāutvaleās."(5)Cūrāutvaleās,takegoodcareofyourhealth.HowdoestheLatinexpressthisidea?【訳文】(5)Cūrāutvaleās."(5)Cūrāutvaleās.「あなたの健康に十分気を付けてください。」この観念をラテン語ではどのように表現するか。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Cūrāutvaleās."(訳)「あなたは健康でいるように御自愛ください。」(解説)cūrāはcūrō(世話する、心配する)の命令法能動相2人称単数現在形です。ここでは「御自愛ください」と訳してみました。utvaleāsは“目的の接続法”の用法と思われます(L...LatinforBeginners_2478

  • Latin for Beginners_2477

    【本文】Sapientiorenimaequālibus(4)estetmagnumingeniumhabet.(4)aequālibus,§501.34.【訳文】Sapientiorenimaequālibus(4)estetmagnumingeniumhabet.(4)aequālibus§501.34参照。【新出ラテン語句】aequālisingeniumsapiēns【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Sapientiorenimaequālibusestetmagnumingeniumhabet.(訳)「というのは、彼は同年齢の人々よりも聡明で、大いなる才能を持っているからです。」(解説)enimは「というのは~だから」の意味...LatinforBeginners_2477

  • Latin for Beginners_2476

    【本文】Omnēseīamīcissimīfuēruntetmagna(3)dēeōpraedīcunt.(3)magna,greatthings,aneuteradj.usedasanoun.【訳文】Omnēseīamīcissimīfuēruntetmagna(3)dēeōpraedīcunt.(3)magna「大いなること」、名詞として用いられている中性形の形容詞。【新出ラテン語句】praedīcō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Omnēseīamīcissimīfuēruntetmagnadēeōpraedīcunt.(訳)「全員が彼にとても親切でした。そして、彼について大いなることを予言しています。」(解説)“与格+amī...LatinforBeginners_2476

  • Latin for Beginners_2475

    【本文】Ibiincīvitātemreceptusestetnōmen,PūbliusCornēliusLentulus,apudcīvīsRōmānōsascrīptumest.【新出ラテン語句】ascrībō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Ibiincīvitātemreceptusestetnōmen,PūbliusCornēliusLentulus,apudcīvīsRōmānōsascrīptumest.(訳)「彼はそこで国家に受け入れられました。そして、プブリウス・コルネリウス・レントゥルスという名前がローマ市民の中に登録されました。」(解説)ibi(そこで)は、前回読んだforum(公共広場)のことでしょうか。“in...LatinforBeginners_2475

  • Latin for Beginners_2474

    【本文】Interimplūrēsamīcīcummultitūdineoptimōrumcīviumethonestōrumclientiumpervēnerant(2)quīPūbliumdomōinforumdēdūcerent.(2)quī...dēdūcerent,§350.【訳文】Interimplūrēsamīcīcummultitūdineoptimōrumcīviumethonestōrumclientiumpervēnerant(2)quīPūbliumdomōinforumdēdūcerent.(2)quī...dēdūcerent§350参照。【新出ラテン語句】dēdūcōinterim【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願...LatinforBeginners_2474

  • 新年のごあいさつ(令和6年元旦)

    新年あけましておめでとうございます。昨年は、弊ブログでは、何とかLatinforBeginners_2352~LatinforBeginners_2473までの122記事を掲載し、少しずつ学習を進めることができました。本年も、引き続きゆっくりとラテン語の学習を進めてまいりますので、御高覧のほどよろしくお願いいたします。本年が皆様にとって幸多き一年となりますよう心より御祈念申し上げます。令和6年元旦MARCVSOPELLIVSDIADVMENIANVS新年のごあいさつ(令和6年元旦)

  • Latin for Beginners_2473

    【本文】HācLaribus(1)cōnsecrātāetsacrīsfactīs,eumtogāvirīlīvestīvī.(1)TheLareswerethespiritsoftheancestors,andwereworshipedashouseholdgods.Allthatthehousecontainedwasconfidedtotheircare,andsacrificesweremadetothemdaily.【語句】Lares:(Larの複数形)ラレス(家庭の守護神、氏神)ancestor:祖先、先祖worship:崇拝する、礼拝する、あがめる、尊敬するhousehold:家族(の)、家庭(の)、家事(の)confide:ゆだねる、任せる(to~:~に)care:保護、配慮sacrifi...LatinforBeginners_2473

  • Latin for Beginners_2472

    【本文】Antelūcemsurrēxī(13)etprīmumbullamaureamdēcollōeiusremōvī.(13)surrēxī,fromsurgō.【訳文】Antelūcemsurrēxī(13)etprīmumbullamaureamdēcollōeiusremōvī.(13)surrēxīsurgōから。【新出ラテン語句】removeō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Antelūcemsurrēxīetprīmumbullamaureamdēcollōeiusremōvī.(訳)「私は明かりの前で立ち上がって、初めに黄金の垂れ飾りを彼の首から取り外しました。」(解説)antelūcemは「明かりの前で」と訳し...LatinforBeginners_2472

  • Latin for Beginners_2471

    【本文】Namhodiēeītogamvirīlemdedī.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Namhodiēeītogamvirīlemdedī.(訳)「というのは、今日、私は彼に男性用のトガを与えたからです。」(解説)namは「というのは~だから」の意味です。eīはis(彼)の単数与格です(LatinforBeginners_384,387参照)。dedīはdō(与える)の直説法能動相1人称単数完了形です。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2471

  • Latin for Beginners_2470

    【本文】HāsnuncRōmāperservumfidēlissimummittōutdēPūbliōnostrōquamcelerrimēsciās.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HāsnuncRōmāperservumfidēlissimummittōutdēPūbliōnostrōquamcelerrimēsciās.(訳)「私たちのプブリウスについてできる限り速くあなたに知ってもらうために、私は今これをローマから最も忠実な奴隷を通じて送ります。」(解説)hāsはhāslitterās(この手紙を)が省略されたものと思われます。したがって、hāsは複数形ですが、「これらを」ではなく「これを」と訳しました。Rōma(ローマ)は...LatinforBeginners_2470

  • Latin for Beginners_2469

    【本文】Accēpītuāslitterās.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Accēpītuāslitterās.(訳)「私はあなたの手紙を受け取りました。」(解説)accēpīはaccipiō(受け取る)の直説法能動相1人称単数完了形です。litteraの複数形は「手紙」の意味になります。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2469

  • Latin for Beginners_2468

    【本文】(12)"MārcusIūliaesuaesalūtemdīcit.Sīvalēs,beneest;egovaleō.(12)Comparethebeginningofthisletterwiththeoneonpage206.【訳文】(12)"MārcusIūliaesuaesalūtemdīcit.Sīvalēs,beneest;egovaleō.(12)この手紙の書き出しを206頁の手紙と比較すること。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○MārcusIūliaesuaesalūtemdīcit.Sīvalēs,beneest;egovaleō.(訳)「マルクスが私のユリアにあいさつを言います。もしあなたが健康ならば、結構で...LatinforBeginners_2468

  • Latin for Beginners_2467

    【本文】(11)HīsrēbusgestīsLentulusaduxōremsuamhāslitterāsscrīpsit:(11)Hīsrēbusgestīs,i.e.theassumptionofthetogavirīlisandattendantceremonies.【語句】assumption:引き受けること、引受け;仮定;ふりをすることattendant:(形容詞)伴う、付随する、付帯する、随伴するceremony:儀式、式典【訳文】(11)HīsrēbusgestīsLentulusaduxōremsuamhāslitterāsscrīpsit:(11)Hīsrēbusgestīsすなわち、トガ・ウィリリス(togavirīlis)の着用と付随する儀式【コメント】assumptionの意味が難...LatinforBeginners_2467

  • Latin for Beginners_2466

    【本文】(10)DēpōneretogampraetextametsūmeretogamvirīlemeratrēsgrātissimapuerōRōmānō,quodposteāviretcīvisRōmānushabēbātur.(10)Theseinfinitiveclausesarethesubjectoferat.Cf.§216.【訳文】(10)DēpōneretogampraetextametsūmeretogamvirīlemeratrēsgrātissimapuerōRōmānō,quodposteāviretcīvisRōmānushabēbātur.(10)これらの不定法節はeratの主語である。§216参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、...LatinforBeginners_2466

  • Latin for Beginners_2465

    【本文】Virīlisautemtogaeratomnīnōalba,sedpraetextaclāvumpurpureuminmarginehabēbat.【新出ラテン語句】albusclāvusmargōpurpureus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Virīlisautemtogaeratomnīnōalba,sedpraetextaclāvumpurpureuminmarginehabēbat.(訳)ところで、男性用のトガは真っ白だったが、縁取りのあるトガには紫色の縞模様が縁に付いていた。(解説)autemは、通常、文頭ではなく文中の2番目に置かれます。ここでは、「ところで」と訳してみました。virīlis(男の、男性用の...LatinforBeginners_2465

  • Latin for Beginners_2464

    【本文】Ubi(8)sēdecimannōsnātusest,bullam(9)aureamettogampraetextammōreRōmānōdēposuitatquevirīlemtogamsūmpsit.(8)sēdecim,etc.,cf.p.210,l.5,andnote.(9)bullam,cf.p.210,l.3,andnote4.【訳文】Ubi(8)sēdecimannōsnātusest,bullam(9)aureamettogampraetextammōreRōmānōdēposuitatquevirīlemtogamsūmpsit.(8)sēdecim等210頁5行目及び注参照。(9)bullam210頁3行目及び注4参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるか...LatinforBeginners_2464

  • Latin for Beginners_2463

    【本文】Saepeeratcumpatreincūriā(6);quaerēseffēcit(7)utsummōsreīpūblicaevirōsetaudīretetvidēret.(6)cūriā,afamousbuildingneartheRomanForum.(7)ut...audīretetvidēret,§501.44.【訳文】Saepeeratcumpatreincūriā(6);quaerēseffēcit(7)utsummōsreīpūblicaevirōsetaudīretetvidēret.(6)cūriāローマのフォルムの近くにある有名な建物。(7)ut...audīretetvidēret§501.44参照。【新出ラテン語句】cūria【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下...LatinforBeginners_2463

  • Latin for Beginners_2462

    【本文】CotīdiēPūbliusscholāsphilosophōrumetgrammaticōrumtantōstudiōfrequentābat(5)utaliīsclārumexemplumpraebēret.(5)ut...praebēret,§501.43.【訳文】CotīdiēPūbliusscholāsphilosophōrumetgrammaticōrumtantōstudiōfrequentābat(5)utaliīsclārumexemplumpraebēret.(5)ut...praebēret§501.43参照。【新出ラテン語句】exemplumpraebeō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Cotīdiē...LatinforBeginners_2462

  • Latin for Beginners_2461

    【本文】Eī(3)omnēsfavēbant;(4)dēeōomnēsbenespērārepoterant.(3)Eī,whydat.?(4)dē...poterant,inEnglish,allregardedhimasaverypromisingyouth;butwhatdoestheLatinsay?【語句】regard:みなす、考える(as~:~と)promising:前途有望な、前途に見込みのあるyouth:青年、若者【訳文】Eī(3)omnēsfavēbant;(4)dēeōomnēsbenespērārepoterant.(3)Eīなぜ与格か。(4)dē...poterant英語では、「すべての人々が彼を非常に前途有望な青年とみなした」;しかし、ラテン語では何と言っているか。【コメント】本...LatinforBeginners_2461

  • Latin for Beginners_2460

    【本文】LXVIII.PUBLIUSPUTSONTHETOGAVIRILISPūbliusiamtōtumannumRōmaemorābātur(1)multaqueurbisspectāculavīderatetmultōssibi(2)amīcōsparāverat.(1)morābātur,translateasifpluperfect.(2)sibi,forhimself.【語句】puton~:~を身に着けるasif~:まるで~であるかのように【訳文】68プブリウスはトガ・ウィリリスを身に着けるPūbliusiamtōtumannumRōmaemorābātur(1)multaqueurbisspectāculavīderatetmultōssibi(2)amīcōsparāverat.(1)mo...LatinforBeginners_2460

  • Latin for Beginners_2459

    【本文】Sinemorādēscendērunt,et,mediōintervāllōquamcelerrimēsuperātō,urbemportāCapēnāingressīsunt.【新出ラテン語句】Capēnusintervāllum【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Sinemorādēscendērunt,et,mediōintervāllōquamcelerrimēsuperātō,urbemportāCapēnāingressīsunt.(訳)彼らは遅滞なく下って行った。そして、間にある隔たりをできる限り速く越えると、カペナ門からその都市に入った。(解説)sinemorāは「遅滞なく」と直訳してみました。dēscendō...LatinforBeginners_2459

  • Latin for Beginners_2458

    【本文】QuemadlocumubiPūbliusvēnitetRōmamadhūcremōtam,maximamtōtīusorbisterrārumurbem,cōnspēxit,summāadmīrātiōneetgaudiōadfectusest.【新出ラテン語句】adficiōadmīrātiōorbisremōtus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○QuemadlocumubiPūbliusvēnitetRōmamadhūcremōtam,maximamtōtīusorbisterrārumurbem,cōnspēxit,summāadmīrātiōneetgaudiōadfectusest.(訳)そして、その場所までプブ...LatinforBeginners_2458

  • Latin for Beginners_2457

    【本文】IndedēclīvisviaūsqueadlātumcampumdūcitubiRōmastat.【新出ラテン語句】dēclīvis【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○IndedēclīvisviaūsqueadlātumcampumdūcitubiRōmastat.(訳)そこから坂道がずっと、ローマが建っている広い平野へと通じている。(解説)indeは「そこから」の意味です(LatinforBeginners_2451参照)。dēclīvisviaは直訳すると「傾斜した道」となりますが、ここでは「坂道」と訳してみました。ūsqueは「ずっと」の意味です。dūcōは「連れていく、導く」の意味ですが、ここでは自動詞になっており、...LatinforBeginners_2457

  • Latin for Beginners_2456

    【本文】Hocoppidum,incollesitum,aburbeRōmāsēdecimmīliapassuumabest.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hocoppidum,incollesitum,aburbeRōmāsēdecimmīliapassuumabest.(訳)この町は、丘に位置しているが、ローマの町から16000パッスス離れている。(解説)situm(位置している)はoppidum(町、城市)を修飾しています。前後にコンマが付いていますので、「...位置しているが、」と叙述的に訳してみました。urbeとRōmāは同格(奪格)です。sēdecimmīliapassuumは「16000パッスス」の意味で、“(空間の...LatinforBeginners_2456

  • Latin for Beginners_2455

    【本文】TumbrevītemporeArīciaeōsexcēpit.【新出ラテン語句】Arīcia【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○TumbrevītemporeArīciaeōsexcēpit.(訳)それから、短時間のうちに、アリキアの町が彼らを歓迎した。(解説)brevītemporeは“時の奪格”と思われます(LatinforBeginners_1023参照)。ここでは、「~以内に、~のうちに」の意味に解して、「短時間のうちに」と訳してみました。excipiōは「歓迎する、もてなす、迎える」の意味です。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2455

  • Latin for Beginners_2454

    【本文】Itaque(15)equīsrelictīsLentulusetPūbliusnāvemcōnscendērunt,et,ūnānocteintrānsitūcōnsūmptā,ForumAppīvēnērunt.(15)equīsrelictīs.Whatconstruction?Pointoutasimilaroneinthenextline.【訳文】Itaque(15)equīsrelictīsLentulusetPūbliusnāvemcōnscendērunt,et,ūnānocteintrānsitūcōnsūmptā,ForumAppīvēnērunt.(15)equīsrelictīs何の構文か。次の行で同じ構文を指摘せよ。【新出ラテン語句】ForumAppītrānsitus【...LatinforBeginners_2454

  • Latin for Beginners_2453

    【本文】Pereāspedestrisviaestgravisetinnāveviātōrēsvehuntur.【新出ラテン語句】pedesterviātor【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Pereāspedestrisviaestgravisetinnāveviātōrēsvehuntur.(訳)それらを通っていく陸路は大変なので、旅人たちは船で航行する。(解説)eāsは前回読んだ文の複数形の女性名詞palūdēs(沼地)を指しているものと思われます。pereāsは、viaに係っているものと解し、「それらを通っていく」と訳してみました。pedestrisviaは、直訳すると「徒歩の道、陸上の道」等となりますが、ここでは「陸路」と訳...LatinforBeginners_2453

  • Latin for Beginners_2452

    【本文】Iamquenōnlongēaberantpalūdēsmagnae,quaemultamīliapassuumundiquepatent.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Iamquenōnlongēaberantpalūdēsmagnae,quaemultamīliapassuumundiquepatent.(訳)そして、今や大きな沼地は遠く離れてはいなかった。それらは至るところに何千パッススも広がっている。(解説)iamqueはiam(もう、今や)に後倚辞-que(そして)が付いた形です。ここでは、「そして、今や」と訳してみました。aberantはabsum(離れている)の直説法3人称複数未完了過去形です。palūdēs...LatinforBeginners_2452

  • Latin for Beginners_2451

    【本文】Hinc(14)itinerevīgintīquīnquemīliumpassuumfactō,Tarracīnam,oppiduminsaxīsaltissimīssitum,vīdērunt.(14)itinere...factō,abl.abs.Thegen.mīliummodifiesitinere.【訳文】Hinc(14)itinerevīgintīquīnquemīliumpassuumfactō,Tarracīnam,oppiduminsaxīsaltissimīssitum,vīdērunt.(14)itinere...factō絶対的奪格。属格mīliumはitinereを修飾している。【新出ラテン語句】Tarracīna【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるか...LatinforBeginners_2451

  • Latin for Beginners_2450

    【本文】(13)Formiās,Formiae,oneofthemostbeautifulspotsonthiscoast,andafavoritesiteforthevillasofrichRomans.【語句】spot:場所、地点coast:海岸、沿岸favorite:お気に入りの、大好きなsite:位置、場所villa:別荘【訳文】(13)Formiāsフォルミアエ。この海岸沿いにある最も美しい場所の一つであり、別荘地として富裕なローマ人の大いに好んだ場所であった。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2450

  • Latin for Beginners_2449

    【本文】IndeprīmālūceproficīscentēsFormiās(13)properāvērunt,ubiCicerō,ōrātorclārissimus,quīforteapudvīllamsuamerat,eōsbenignēexcēpit.【新出ラテン語句】benignēCicerōFormiaeinde【コメント】注(13)は、フォルミアエについて解説していますが、次回読みます。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○IndeprīmālūceproficīscentēsFormiāsproperāvērunt,ubiCicerō,ōrātorclārissimus,quīforteapudvīllamsuamerat,eōsben...LatinforBeginners_2449

  • Latin for Beginners_2448

    【本文】(12)viamAppiam,themostfamousofallRomanroads,thegreathighwayfromRometoTarentumandBrundisium,withnumerousbranches.Locateonthemapthevarioustownsthatarementionedinthelinesthatfollow.【語句】highway:主要道路、公道Tarentum:タレントゥムBrundisium:ブルンディシウムlocate:~の場所を見つける、~の位置を示す【訳文】(12)viamAppiamすべてのローマの道路の中で最も有名なもの。多くの枝道を伴ってローマからタレントゥムとブルンディシウムに通じる大きな幹線道路。続く各行で言及されている様々な町の位...LatinforBeginners_2448

  • Latin for Beginners_2447

    【本文】(11)Postrīdiēeiusdiēī,somnōetcibōrecreātī,Capuādiscessēruntet(12)viamAppiamingressī,quaeCapuamtangitetūsqueadurbemRōmamdūcit,antemerīdiemSinuessampervēnērunt,quodoppidumtangitmare.(11)Postrīdiēeiusdiēī,onthenextday.【訳文】(11)Postrīdiēeiusdiēī,somnōetcibōrecreātī,Capuādiscessēruntet(12)viamAppiamingressī,quaeCapuamtangitetūsqueadurbemRōmamdūcit,antemerīd...LatinforBeginners_2447

  • Latin for Beginners_2446

    【本文】Eō(10)multānoctedēfessīpervēnērunt.(10)Eō,adv.there.【訳文】Eō(10)multānoctedēfessīpervēnērunt.(10)Eō副詞、「そこへ」。【新出ラテン語句】eō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Eōmultānoctedēfessīpervēnērunt.(訳)夜遅くに、彼らは疲れ切ってそこへ到着した。(解説)eōは、注(10)にあるように、「そこへ」の意味の副詞です。multanoxは、直訳しても意味がよく分かりませんが、辞書によると「深夜、夜更け」の意味になるようです。このmultusは「(時間的に)遅い」の意味で用いられているようです。ここでは、“...LatinforBeginners_2446

  • Latin for Beginners_2445

    【本文】Tumrēctāviā(8)circitervīgintīmīlia(9)passuum(9)Capuam(9),adīnsignemCampāniaeurbem,contendērunt.(8)viā,cf.portā,p.208,l.7,andnote.(9)Whatconstruction?【訳文】Tumrēctāviā(8)circitervīgintīmīlia(9)passuum(9)Capuam(9),adīnsignemCampāniaeurbem,contendērunt.(8)viā208頁7行目のportāとその注参照。(9)何の構文か。【新出ラテン語句】CampāniaCapuacirciterīnsignisrēctus【コメント】注(8)の「208頁7行目のportāと...LatinforBeginners_2445

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、diadumenianusさんをフォローしませんか?

ハンドル名
diadumenianusさん
ブログタイトル
PAGINA DIADUMENIANI
フォロー
PAGINA DIADUMENIANI

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用