[go: nahoru, domu]

Smazaný obsah Přidaný obsah
ok - pak, ne pan... :D
JQtt (diskuse | příspěvky)
význam: +překl.
 
Řádek 37:
# [[slovo]] [[nebo]] [[jiný]] [[jazykový]] [[prostředek]] [[přejatý]] [[z]] [[němčina|němčiny]] [[či]] [[s]] [[německý]]m [[základ]]em
#* {{Příklad|cs|Závažnost a progresívnost nové teorie jazykové kultury v zásadě uznala i redakce Naší řeči; ze spisovatelů pak Ivan Olbracht, který v celém svém díle věnoval velkou péči jeho jazykové stránce, o několik let později ocenil osvobozující důsledky této teorie takto: „Jak mohl český spisovatel (a právě spisovatel vědomý si své odpovědnosti) … psáti dobře, vězel-li až po krk ve filologických pověrách předminulé a minulé generace, viděl-li při každé větě, jíž chtěl zformulovat svou myšlenku, výhružně vztyčený prst filologův: ‚Nesmíš! '''Germanismus'''! Kazimluv! Podezřelé! Vulgárnost! Nářečí!‘, chápal-li se úzkostlivě každého nového Brusu, kdejakého zatuchlého, ale důrazně doporučovaného archaismu, nesmyslného jazykového vynálezu, toporné náhražky za obrat domněle nesprávný, musil-li se stále vyhýbat, obcházet, vymítat, a zbyl-li mu nakonec slovníček jistojistě správných výrazů a rčení, který tak stačil na napsání dobré kvartánské ‚lícně‘? (…)“}}<ref>Jaromír Bělič: Padesát let spisovné češtiny v samostatném státě. In: ''Kultura českého jazyka: [sborník].'' 1. vyd. Liberec: Severočeské nakladatelství, 1969. 157 s. Str. 23.</ref>
 
==== překlady ====
# {{Překlady
| význam = přejaté slovo
| de = {{P|de|Germanismus|m}}
| en = {{P|en|Germanism}}
| fr = {{P|fr|germanisme|m}}
| pl = {{P|pl|germanizm|m}}
}}
 
== poznámky ==