„Al-Qadr“ – Versionsunterschied
[gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
Aka (Diskussion | Beiträge) K zu großen Zeilenabstand entfernt |
Bdschi (Diskussion | Beiträge) Referenz aufgenommen. Markierungen: Mobile Bearbeitung Mobile Web-Bearbeitung |
||
(22 dazwischenliegende Versionen von 17 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Belege fehlen}} |
{{Belege fehlen}} |
||
'''Al-Qadr''' ({{ArS|سورة القدر |b=Bestimmung}}) ist die [[Liste der Koransuren|97.]] [[Sure]] des [[Koran]]s. Sie ist eine Sure aus [[Mekka]] und besteht aus lediglich 5 [[Vers]]en. Nach traditioneller Auffassung handelt sie von der Nacht, in der der Koran herabgesandt wurde. |
'''Al-Qadr''' ({{ArS|سورة القدر |b=Bestimmung}}) ist die [[Liste der Koransuren|97.]] [[Sure]] des [[Koran]]s. Sie ist eine Sure aus [[Mekka]] und besteht aus lediglich 5 [[Vers]]en.<ref>[[Adel Theodor Khoury]]: ''Der Koran.'' Übersetzt und kommentiert von Adel Theodor Khoury. Gütersloher Verlagshaus, Gütersloh 2007, ISBN 978-3-579-08023-9, S. 580.</ref> Nach traditioneller Auffassung handelt sie von der Nacht, in der der Koran herabgesandt wurde. |
||
Dies soll im Monat [[Ramadan]] geschehen sein, siehe [[ |
Dies soll im Monat [[Ramadan]] geschehen sein, siehe [[Lailat al-Qadr]]. |
||
Nach islamischer Überlieferung wird das Rezitieren dieser Sure von Gott gleich vergolten, als ob der Leser den Monat |
Nach islamischer Überlieferung wird das Rezitieren dieser Sure von Gott gleich vergolten, als ob der Leser den Monat Ramadan gefastet und Lailatu 'l-Qadr mit Gottesdiensten verbracht habe. |
||
[[File:Chapter 97, Al-Qadr (Mujawwad) - Recitation of the Holy Qur'an.mp3|thumb|right|Al-Qadr]] |
|||
== Text der Sure |
== Text der Sure == |
||
{{Siehe auch|Koranübersetzung}} |
|||
Die Übersetzung von [[Rudi Paret]] lautet<ref>{{Literatur |Autor=Rudi Paret |Titel=Der Koran |Auflage=10 |Verlag=W. Kohlhammer Verlag |Ort=Stuttgart |Datum=2007 |ISBN=978-3-17-019829-6 | Buch |BuchID=4bWbqvAZUJkC |Seite=438 |Hervorhebung=Rudi Paret Sure 97}}}}</ref>: |
|||
# Wir haben ihn (d. h. den Koran) in der Nacht der Bestimmung hinabgesandt. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Interpretation von Christoph Luxenberg == |
|||
Schon den englischen [[Orientalist]]en und Koranübersetzer [[Richard Bell (Arabist)|Richard Bell]] erinnerten 1939 die Begriffe „Nacht“, „Engel“ und „Frieden“ („Heil“ in der obigen Übersetzung von Paret) an eine [[Weihnachten|Weihnachtsmette]].<ref>R. Bell, ''The Qur'an'', I-II. Edinburgh. 1937, 1939. II, S. 669; Id. ''Commentary'', II, S. 564. Zitiert in: G.-R. Puin/K.-H. Ohlig, ''Die dunklen Anfänge: Neue Forschungen zur Entstehung und frühen Geschichte des Islam''. Schiler Verlag; 3. Auflage. 2006. S. 164ff.</ref> Im Rahmen seiner [[Syrische Sprache|syro]]-[[Aramäische Sprache|aramäischen]] Interpretation des Korans, die davon ausgeht, dass der Koran zu einem Großteil auf der arabischen Wiedergabe eines [[Christentum|christlichen]] [[Lektionar]]s ([[Aramäische Sprache|aramäisch]]: ''qeryana'') beruht, deutet der deutsche Orientalist [[Christoph Luxenberg]] die Sure, die ihm zufolge als „Schicksalsbestimmung (des Geburtssterns)“ zu betiteln ist, als eine Version von Weihnachten und interpretiert den Text wie folgt:<ref>Zitiert in: G.-R. Puin/K.-H. Ohlig, ''Die dunklen Anfänge: Neue Forschungen zur Entstehung und frühen Geschichte des Islam''. Schiler Verlag; 3. Auflage. 2006. S. 164ff.</ref><ref>Chr. Luxenberg, ''„Weihnachten im Koran“'', in: Chr. Burgmer, ''Streit um den Koran''. Berlin. 2005. S. 35ff.</ref> |
|||
1. Wir haben ihn (= den [[Jesus]]knaben) in der Nacht der Schicksalsbestimmung (des Geburtssterns) herabkommen lassen. |
|||
2. Was weißt du, was die Nacht der Schicksalsbestimmung ist? |
|||
3. Die Nacht (= die Nokturn) der Schicksalsbestimmung ist gnadenreicher als tausend [[Vigil]]ien. |
|||
4. Die Engel, vom Geiste (begleitet), bringen darin mit Erlaubnis ihres Herrn allerlei Hymnen herab. |
|||
5. Friede ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung. |
|||
== Literatur == |
== Literatur == |
||
* [[Rudi Paret]]: ''Der Koran.'' Konkordanz und Kommentar. Kohlhammer, Stuttgart 1980 |
* [[Rudi Paret]]: ''Der Koran.'' Konkordanz und Kommentar. Kohlhammer, Stuttgart 1980 |
||
* [[ |
* [[Koranexegese|Tafsīr]] von [[al-Baidawi|al-Baiḍawī]]: ''[[Anwār at-tanzīl wa-asrār at-taʾwīl]]'' |
||
== Siehe auch == |
== Siehe auch == |
||
Zeile 41: | Zeile 27: | ||
<references /> |
<references /> |
||
{{Sure|97|[[ |
{{Sure|97|[[al-ʿAlaq]]|[[al-Bayyina]]}} |
||
⚫ | |||
{{SEITENTITEL:al-Qadr}} |
|||
[[ar:سورة القدر]] |
|||
{{SORTIERUNG:Qadr}} |
|||
[[az:Qədr surəsi]] |
|||
⚫ | |||
[[bn:ক্বদর]] |
|||
[[ce:Сура Кхел]] |
|||
[[en:Al-Qadr (sura)]] |
|||
[[fa:قدر (سوره)]] |
|||
[[fi:Al-Qadr]] |
|||
[[he:סורת אל-קדר]] |
|||
[[hi:अल-कद्र]] |
|||
[[id:Surah Al-Qadr]] |
|||
[[jv:Surat Al Qadr]] |
|||
[[kk:Әл-Қадр сүресі]] |
|||
[[ku:Qedr]] |
|||
[[ml:ഖദ്ർ]] |
|||
[[ms:Surah Al-Qadr]] |
|||
[[nl:Soera De Waardevolle Nacht]] |
|||
[[ps:سورة القدر]] |
|||
[[pt:Al-Qadr]] |
|||
[[ru:Сура Аль-Кадр]] |
|||
[[sl:Noč kadr (sura)]] |
|||
[[su:Al Qodar]] |
|||
[[sv:Al-Qadr]] |
|||
[[tr:Kadr Suresi]] |
|||
[[ur:القدر]] |
Aktuelle Version vom 23. März 2024, 09:38 Uhr
Al-Qadr (arabisch سورة القدر ‚Bestimmung‘) ist die 97. Sure des Korans. Sie ist eine Sure aus Mekka und besteht aus lediglich 5 Versen.[1] Nach traditioneller Auffassung handelt sie von der Nacht, in der der Koran herabgesandt wurde. Dies soll im Monat Ramadan geschehen sein, siehe Lailat al-Qadr.
Nach islamischer Überlieferung wird das Rezitieren dieser Sure von Gott gleich vergolten, als ob der Leser den Monat Ramadan gefastet und Lailatu 'l-Qadr mit Gottesdiensten verbracht habe.
Text der Sure
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die Übersetzung von Rudi Paret lautet[2]:
- Wir haben ihn (d. h. den Koran) in der Nacht der Bestimmung hinabgesandt.
- Aber wie kannst du wissen, was die Nacht der Bestimmung ist?
- Die Nacht der Bestimmung ist besser als tausend Monate.
- Die Engel und der Geist kommen in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn hinab, lauter Logos(wesen).
- Sie ist (voller) Heil (und Segen), bis die Morgenröte sichtbar wird (w. aufgeht).
Literatur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Rudi Paret: Der Koran. Konkordanz und Kommentar. Kohlhammer, Stuttgart 1980
- Tafsīr von al-Baiḍawī: Anwār at-tanzīl wa-asrār at-taʾwīl
Siehe auch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Lailat al-Qadr
- Koranübersetzung (dort wird Sure 97 als Beispiel für verschiedene Übersetzungen herangezogen).
Belege
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Adel Theodor Khoury: Der Koran. Übersetzt und kommentiert von Adel Theodor Khoury. Gütersloher Verlagshaus, Gütersloh 2007, ISBN 978-3-579-08023-9, S. 580.
- ↑ Rudi Paret: Der Koran. 10. Auflage. W. Kohlhammer Verlag, Stuttgart 2007, ISBN 978-3-17-019829-6 (eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche).
Vorherige Sure: al-ʿAlaq |
Der Koran | Nächste Sure: al-Bayyina |
Sure 97 | ||
---|---|---|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 |