„UNESCO-Sammlung repräsentativer Werke“ – Versionsunterschied

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
W: Werk "Krieg mit den Molchen" verlinkt
K Monadologie verlinkt
Zeile 45: Zeile 45:
*Al-i'tirafat [Les confessions] - [[Jean-Jacques Rousseau|Rousseau, Jean-Jacques]]. Introduction by [[Khalil Ramez Sarkis]]
*Al-i'tirafat [Les confessions] - [[Jean-Jacques Rousseau|Rousseau, Jean-Jacques]]. Introduction by [[Khalil Ramez Sarkis]]
*Al-Mazini's Egypt. Midu and his Accomplices. Return to a Beginning. The Fugitive. - [[Ibrahim Abd al-Qadir Al-Mazini|Al-Mazini, Ibrahim Abd al-Qadir]]. Introduction by [[William Hutchins]]
*Al-Mazini's Egypt. Midu and his Accomplices. Return to a Beginning. The Fugitive. - [[Ibrahim Abd al-Qadir Al-Mazini|Al-Mazini, Ibrahim Abd al-Qadir]]. Introduction by [[William Hutchins]]
*Al-munadulugiya – [[Gottfried Wilhelm Leibniz|Leibniz, Gottfried Wilhelm]]
*Al-munadulugiya <nowiki>[[Monade (Leibniz)| Die Monadologie]]</nowiki>] – [[Gottfried Wilhelm Leibniz|Leibniz, Gottfried Wilhelm]]
*Al-Sirun-Ashiq [Un captif amoureux] - [[Jean Genet|Genet, Jean]]
*Al-Sirun-Ashiq [Un captif amoureux] - [[Jean Genet|Genet, Jean]]
*Al-Tatawur al-mubdi' [L'évolution créatrice] - [[Henri Bergson|Bergson, Henri]]
*Al-Tatawur al-mubdi' [L'évolution créatrice] - [[Henri Bergson|Bergson, Henri]]

Version vom 12. Oktober 2016, 06:56 Uhr

UNESCO

Die UNESCO-Sammlung repräsentativer Werke (engl. UNESCO Collection of Representative Works oder UNESCO Catalogue of Representative Works; frz. Collection UNESCO d’œuvres représentatives) war ein Übersetzungsprojekt der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur (englisch United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNESCO), das im Zeitraum von 1948 bis 2005 aktiv war.

Ziel des Projekts war die Übersetzung von Meisterwerken der Weltliteratur hauptsächlich aus weniger verbreiteten Sprachen in weitverbreitete Sprachen wie Englisch, Französisch, Spanisch und Arabisch. Ursprünglich wurde das Projekt 1948 eingerichtet, um arabische Werke in genannte westliche Sprachen zu übersetzen und westliche Werke ins Arabische. 1949 wurde dies auf die lateinamerikanische Literatur ausgedehnt, 1950 auf italienische und persische Werke und 1952 auf die chinesische, indische und japanische Literatur.[1]

Bis 2005, als das Projekt eingestellt wurde, erschienen 1060 Übersetzungen.[2]

Übersicht

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

Y

Z

Einzelnachweise

  1. UNESCO (Hrsg.): UNESCO Collection of Representative Literary Works. 30. September 1955 (PDF).
  2. All works translated and published with UNESCO's support since 1948. In: UNESCO Collection of Representative Works. UNESCO, abgerufen am 10. Oktober 2013 (japanisch).