正月: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Erminwin (talk | contribs)
Etymology: Added another source for traditional folk etymology
Kennybot (talk | contribs)
m Update Shanghai Wu romanization.
(11 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 3: Line 3:


===Etymology===
===Etymology===
According to {{w|Guangyun}} ([https://ctext.org/text.pl?node=296930&if=en#n296938]) and {{w|Zhu Xi}} ({{lw|zh|朱熹}}) ([https://ctext.org/library.pl?if=en&file=9216&page=85]), the character {{lang|zh|正}} was originally pronounced with {{zh-l|政}}; according to Zhang Shoujie ({{lang|zh|張守節}}); its special pronunciation ''zhēng'' (like {{zh-l|征|tr=-}}) originated from the {{w|naming taboo}} on {{w|Qin Shi Huang}}'s real name {{lang|zh|嬴'''政'''}} (Yíng '''Zhèng''') ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=710475&searchu=%E6%AD%A3%E9%9F%B3%E6%94%BF%E5%91%A8%E6%AD%A3%E5%BB%BA%E5%AD%90%E4%B9%8B%E6%AD%A3%E4%B9%9F%E5%A7%8B%E7%9A%87%E4%BB%A5%E6%AD%A3%E6%9C%88%E6%97%A6%E7%94%9F%E6%96%BC%E8%B6%99%E5%9B%A0%E7%82%BA%E6%94%BF%E5%BE%8C%E4%BB%A5%E5%A7%8B%E7%9A%87%E8%AB%B1%E6%95%85%E9%9F%B3%E5%BE%81]).
According to {{w|Guangyun}} ([https://ctext.org/text.pl?node=296930&if=en#n296938]) and {{w|Zhu Xi}} ({{lw|zh|朱熹}}) ([https://ctext.org/library.pl?if=en&file=9216&page=85]), the character {{lang|zh|正}} here was originally pronounced ''zhèng'' (like {{zh-l|*政}}); according to Zhang Shoujie ({{lang|zh|張守節}}); its special pronunciation ''zhēng'' (like {{zh-l|*征}}) originated from the {{w|naming taboo}} on {{w|Qin Shi Huang}}'s real name {{lang|zh|嬴'''政'''}} (Yíng '''Zhèng''') ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=710475&searchu=%E6%AD%A3%E9%9F%B3%E6%94%BF%E5%91%A8%E6%AD%A3%E5%BB%BA%E5%AD%90%E4%B9%8B%E6%AD%A3%E4%B9%9F%E5%A7%8B%E7%9A%87%E4%BB%A5%E6%AD%A3%E6%9C%88%E6%97%A6%E7%94%9F%E6%96%BC%E8%B6%99%E5%9B%A0%E7%82%BA%E6%94%BF%E5%BE%8C%E4%BB%A5%E5%A7%8B%E7%9A%87%E8%AB%B1%E6%95%85%E9%9F%B3%E5%BE%81]).


{{zh-ref|Sagart (2023)}} instead proposes that actually {{lang|zh|正}} here wrote {{och-l|隻|tr=*tek|one }}, in context where the latter's coda *''-k'' had been nasalized by the onset of {{och-l|月|tr=*[ŋ]ʷat}}. He reconstructs underlying *''tek-ŋʷat'', whence *''teŋ-ŋʷat'', whose appropriate readable form was {{lang|zh|正月}}.
{{zh-ref|Sagart (2023)}} instead proposes that actually {{lang|zh|正}} here wrote {{och-l|隻|tr=*tek|one }}, in context where the latter's coda *''-k'' had been nasalized by the onset of {{och-l|月|tr=*[ŋ]ʷat}}. He reconstructs underlying *''tek-ŋʷat'', whence *''teŋ-ŋʷat'', whose appropriate readable form was {{lang|zh|正月}}.
Line 13: Line 13:
|dg=җын1йүә2
|dg=җын1йүә2
|c=zing1 jyut6
|c=zing1 jyut6
|ca=LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-正月.wav
|g=zang1 nyyot
|g=zang1 nyyot
|h=pfs=châng-ngie̍t
|h=pfs=châng-ngie̍t
Line 18: Line 19:
|mn=kh:chiaⁿ--goe̍h/qz,sg:chiaⁿ-ge̍rh/tp:chiaⁿ--ge̍h/xm,ph,sg:chiaⁿ-ge̍h/zz,sg:chiaⁿ-goe̍h
|mn=kh:chiaⁿ--goe̍h/qz,sg:chiaⁿ-ge̍rh/tp:chiaⁿ--ge̍h/xm,ph,sg:chiaⁿ-ge̍h/zz,sg:chiaⁿ-goe̍h
|mn-t=zian1 ghuêh8
|mn-t=zian1 ghuêh8
|w=1tsen hhyq,1tsen hhioq
|w=sh:1tsen yuq,1tsen yoq
|ma=Zh-zhengyuè.ogg
|ma=Zh-zhengyuè.ogg
|mc=1,1
|mc=1,1
Line 26: Line 27:


===Noun===
===Noun===
{{zh-noun}}
{{head|zh|noun}}


# the [[first]] [[month]] of the [[Chinese]] [[lunar calendar]]
# the [[first]] [[month]] of the [[Chinese]] [[lunar calendar]]
Line 32: Line 33:
#* {{zh-x|正{zhēng}月 繁 霜、我 心 憂傷。|In the '''first month''' the hoar-frost abounds, and my heart is wounded with sorrow.|ref=Shijing}}
#* {{zh-x|正{zhēng}月 繁 霜、我 心 憂傷。|In the '''first month''' the hoar-frost abounds, and my heart is wounded with sorrow.|ref=Shijing}}
#* {{zh-x|正{zhēng}月 蜂 相{xiāng} 見,非-時 鳥 共 聞。|In the '''first month''' bees appear; unseasonable, different birds heard at the same time.|ref='''8th century CE''', {{lw|zh|杜甫}} ({{w|Du Fu}})《南楚》"In the South, Chu"; translated by Owen (2017)}}
#* {{zh-x|正{zhēng}月 蜂 相{xiāng} 見,非-時 鳥 共 聞。|In the '''first month''' bees appear; unseasonable, different birds heard at the same time.|ref='''8th century CE''', {{lw|zh|杜甫}} ({{w|Du Fu}})《南楚》"In the South, Chu"; translated by Owen (2017)}}
# {{lb|zh|Xiamen|_|Hokkien}} [[first]] [[three]] [[day]]s of the [[first]] [[month]] of the [[Chinese]] [[lunar calendar]]
# {{lb|zh|Xiamen Hokkien}} [[first]] [[three]] [[day]]s of the [[first]] [[month]] of the [[Chinese]] [[lunar calendar]]
# {{lb|zh|dated}} [[January]]
# {{lb|zh|dated}} [[January]]


====Synonyms====
====Synonyms====
* {{sense|first month}} {{zh-l|陬月}}, {{zh-l|寅月}}, {{zh-l|端月}}, {{zh-l|元月}}, {{zh-l|初月}}, {{zh-l|嘉月}}, {{zh-l|開歲}}, {{zh-l|新正}}, {{zh-l|隅月}}, {{zh-l|孟月}}, {{zh-l|始春}}, {{zh-l|元春}}
* {{sense|first month}} {{zh-l|陬月}}, {{zh-l|寅月}}, {{zh-l|端月}}, {{zh-l|元月}}, {{zh-l|初月}}, {{zh-l|嘉月}}, {{zh-l|開歲}}, {{zh-l|新正}}, {{zh-l|隅月}}, {{zh-l|孟月}}, {{zh-l|始春}}, {{zh-l|元春}}
* {{sense|first three days}} {{q|Min Nan}} {{zh-l|正月正頭}}, {{zh-l|正月正時}}
* {{sense|first three days}} {{q|Hokkien}} {{zh-l|正月正頭}}, {{zh-l|正月正時}}


====Derived terms====
====Derived terms====
{{zh-der|正月初一|正月十五|正月正頭|大正月|正月頭|正月酒|正月正時}}
{{col3|zh|正月初一|正月十五|正月正頭|大正月|正月頭|正月酒|正月正時}}


====See also====
====See also====
Line 50: Line 51:
<references/>
<references/>


{{zh-cat|Chinese months|Advanced}}
{{cat|cmn|Advanced Mandarin}}
{{C|zh|Chinese months}}


==Japanese==
==Japanese==
{{ja-kanjitab|しょう|がつ|yomi=o}}
{{ja-kanjitab|しょう|がつ|yomi=goon,kanyoon}}


===Alternative forms===
===Alternative forms===
Line 59: Line 61:


===Etymology===
===Etymology===
From {{der|ja|ltc|-}} {{ltc-l|正月|id=1,1}}
''From'' [[正]] (''[[principal]]'') + [[月]](''[[month]]'')


===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{ja-pron|しょうがつ|y=o|acc=4|acc2=0|acc_ref=NHK|acc2_ref=NHK}}
* {{ja-pron|しょうがつ|acc=4|acc2=0|acc_ref=NHK|acc2_ref=NHK}}


===Noun===
===Noun===
Line 68: Line 70:


# [[January]]
# [[January]]
# first month of the lunar year
# [[New Year]]
# [[New Year]]


Line 75: Line 78:
** {{ja-r|元日|がんじつ}}: [[New Year's Day]]
** {{ja-r|元日|がんじつ}}: [[New Year's Day]]


====Coordinate terms====
====See also====
* {{ja-r|初詣|はつもうで}}
* {{ja-r|初詣|はつもうで}}
* {{ja-r|初日の出|はつひので}}
* {{ja-r|初日の出|はつひので}}
Line 92: Line 95:
===Noun===
===Noun===
{{ko-noun|hj|hangeul=정월}}
{{ko-noun|hj|hangeul=정월}}

# {{hanja form of|정월|the first month of the traditional Korean calendar}}
# {{hanja form of|정월|the first month of the traditional Korean calendar}}

Revision as of 02:56, 4 June 2024

Chinese

first; principal moon; month
simp. and trad.
(正月)

Etymology

According to Guangyun ([2]) and Zhu Xi (朱熹) ([3]), the character here was originally pronounced zhèng (like ); according to Zhang Shoujie (張守節); its special pronunciation zhēng (like ) originated from the naming taboo on Qin Shi Huang's real name (Yíng Zhèng) ([4]).

Sagart (2023) instead proposes that actually here wrote (OC *tek, “one”), in context where the latter's coda *-k had been nasalized by the onset of (OC *[ŋ]ʷat). He reconstructs underlying *tek-ŋʷat, whence *teŋ-ŋʷat, whose appropriate readable form was 正月.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/2 1/1
Initial () (23) (31)
Final () (121) (68)
Tone (調) Level (Ø) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Closed
Division () III III
Fanqie
Baxter tsyeng ngjwot
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiᴇŋ/ /ŋʉɐt̚/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɛŋ/ /ŋʷiɐt̚/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiæŋ/ /ŋiuɐt̚/
Edwin
Pulleyblank
/ciajŋ/ /ŋuat̚/
Li
Rong
/t͡ɕiɛŋ/ /ŋiuɐt̚/
Wang
Li
/t͡ɕĭɛŋ/ /ŋĭwɐt̚/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯ɛŋ/ /ŋi̯wɐt̚/
Expected
Mandarin
Reflex
zhēng yuè
Expected
Cantonese
Reflex
zing1 jyut6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhēng yuè
Middle
Chinese
‹ tsyeng › ‹ ngjwot ›
Old
Chinese
/*C.teŋ/ /*[ŋ]ʷat/
English 1st (month) moon, month

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 1/1
No. 17171 16319
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjeŋ/ /*ŋod/
Notes

Noun

正月

  1. the first month of the Chinese lunar calendar
  2. (Xiamen Hokkien) first three days of the first month of the Chinese lunar calendar
  3. (dated) January

Synonyms

Derived terms

See also

References

  1. ^ Caboara, Marco (2010) The particle ye 也 and related constructions in the Guodian manuscripts of IV century BCE (PhD)‎[1], University of Washington

Japanese

Kanji in this term
しょう
Grade: 1
がつ
Grade: 1
goon kan'yōon

Alternative forms

Etymology

From Middle Chinese 正月 (MC tsyeng ngjwot)

Pronunciation

Noun

(しょう)(がつ) (shōgatsu

  1. January
  2. first month of the lunar year
  3. New Year

Synonyms

See also

References

  1. 1.0 1.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN

Korean

Hanja in this term

Noun

正月 (jeong'wol) (hangeul 정월)

  1. hanja form? of 정월 (the first month of the traditional Korean calendar)