澗: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
Dingo1234555 (talk | contribs) →Readings: It has a nanori reading. Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
(41 intermediate revisions by 21 users not shown) | |||
Line 1:
{{also|涧}}
{{character info}}
==Translingual==
===Han character===
{{Han char|rn=85|rad=水|as=12|sn=15|four=37120|canj=EANA|ids=⿰氵間}}
====References====
==
{{zh-forms|s=涧|alt=㵎,𡼥,𡼏,礀,磵,𧯎,𧯑}}
===Glyph origin===
{{Han etym}}
{{Han compound|水|閒|c1=s|c2=p|t1=water|ls=psc}}
===Etymology===
For the Hokkien sense of "alleyway; alley; narrow street", possibly a {{sl|nan-hbl|nl|gang|t=alleyway, alley, narrow street|nocap=1}} or possibly related to {{m|nan-hbl|間|tr=kàn|t=gap; partition}} or from {{bor|nan-hbl|ms|pekan}}<ref>{{cite-journal|author=Lo Man Yuk|journal=Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society|title=Chinese Names of Streets in Penang|number=31-34|url=https://books.google.com.ph/books?id=rFMYAAAAYAAJ&pg=RA2-PA204&dq=kan+hokkien&hl=en&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwiahJbhp4iHAxUOslYBHRG1A1IQ6AF6BAgKEAI#v=onepage&q=kan%20hokkien&f=false|date=July 1898|publisher=American Mission Press|location=Singapore|page=204}}</ref> as a {{clipping|ms||nocap=1|nocat=1}}.
==
{{zh-pron
|m=jiàn
|m-s=
|c=gaan2,gaan3
|c-t=
|g=
|h=pfs=kiên
|j=
|mb=
|md=
|mn=kàn
|mn-t=
|w=
|x=
|mc=y
|oc=y
|cat=n,num
}}
===
{{head|zh|hanzi}}
# [[brook]] [[between]] [[mountain]]s; [[mountain]] [[stream]]
# a [[numeral]] that [[refer]]s to 10<sup>36</sup> or others
# {{lb|zh|Hokkien|historical}} [[alleyway]]; [[alley]]; narrow [[street]]
===Compounds===
{{col3|zh|山澗|林慚澗愧|桑澗|深澗|清澗|溝澗|溪澗|澗口|澗壑|澗池|澗溝|西澗|餐松飲澗|泗澗溝<t:[[Sijiangou]]>}}
===See also===
{{zh-numerals-10^4}}
===References===
<references/>
===Further reading===
* {{R:yue:Hanzi}}
{{cln|zh|numeral symbols|numerals}}
==Japanese==
Line 35 ⟶ 65:
{{ja-kanji|grade=|rs=水12}}
# {{
====Readings====
{{ja-readings
|goon=けん
|kanon=かん
|kun=たに-, たにみず-
|nanori=ま
}}
===Number===
{{ja-pos|numeral symbol|かん}}
#
==Korean==
===
From {{der|ko|ltc|-}} {{ltc-l|澗}}. {{hanja-hunmong|간〯|kǎn|地理#상04B}}
===Pronunciation===
{{ko-hanja-pron|간|l=y}}
===Hanja===
{{ko-hanja-search}}
{{ko-hanja|[[산골]] [[물]]|간}}
# {{hanja form of|간|[[mountain]] [[stream]]}}
===
{{der-top|Compounds}}
* {{ko-l|계간|溪澗}}
* {{ko-l|벽간|碧澗}}
{{der-bottom}}
===References===
* {{R:hanjadoc|6415}}
==Vietnamese==
===Han character===
{{vi-readings|rs=水12|reading=giản}}
# {{
====References====
* [http://nomfoundation.org/common/nom_details.php?codepoint=6f97&img=1
{{cln|vi|Han tu}}
|
Latest revision as of 12:27, 2 July 2024
See also: 涧
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]澗 (Kangxi radical 85, 水+12, 15 strokes, cangjie input 水日弓日 (EANA), four-corner 37120, composition ⿰氵間)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 652, character 32
- Dae Jaweon: page 1060, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 8 (in addendum), page 24, character 14
- Unihan data for U+6F97
Chinese
[edit]trad. | 澗 | |
---|---|---|
simp. | 涧 | |
alternative forms |
Glyph origin
[edit]Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *kreːns, *kraːns) : semantic 水 (“water”) + phonetic 閒 (OC *ɡreːn)
Etymology
[edit]For the Hokkien sense of "alleyway; alley; narrow street", possibly a semantic loan from Dutch gang (“alleyway, alley, narrow street”) or possibly related to 間/间 (kàn, “gap; partition”) or from Malay pekan[1] as a clipping.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): gaan2 / gaan3
- Hakka (Sixian, PFS): kiên / kiân
- Southern Min (Hokkien, POJ): kàn
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄢˋ
- Tongyong Pinyin: jiàn
- Wade–Giles: chien4
- Yale: jyàn
- Gwoyeu Romatzyh: jiann
- Palladius: цзянь (czjanʹ)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯ɛn⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gaan2 / gaan3
- Yale: gáan / gaan
- Cantonese Pinyin: gaan2 / gaan3
- Guangdong Romanization: gan2 / gan3
- Sinological IPA (key): /kaːn³⁵/, /kaːn³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: kiên
- Hakka Romanization System: gien´
- Hagfa Pinyim: gian1
- Sinological IPA: /ki̯en²⁴/
- (Southern Sixian, incl. Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: kiân
- Hakka Romanization System: gian´
- Hagfa Pinyim: gian1
- Sinological IPA: /ki̯an²⁴/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Southern Min
- Middle Chinese: kaenH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[k]ˤra[n]-s/
- (Zhengzhang): /*kreːns/, /*kraːns/
Definitions
[edit]澗
- brook between mountains; mountain stream
- a numeral that refers to 1036 or others
- (Hokkien, historical) alleyway; alley; narrow street
Compounds
[edit]See also
[edit]Chinese numerals | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
104 | 108 | 1012 | 1016 | 1020 | 1024 | 1028 | 1032 | 1036 | 1040 | 1044 | 1048 | |
萬/万 (wàn) | 億/亿 (yì) | 兆 (zhào) (Taiwan) | 京 (jīng) (Taiwan) | 垓 (gāi) | 秭 (zǐ) | 穰 (ráng) | 溝/沟 (gōu) | 澗/涧 (jiàn) | 正 (zhèng) | 載/载 (zài) | 極/极 (jí) | |
萬億/万亿 (wànyì) (Mainland China) |
億億/亿亿 (Mainland China) |
References
[edit]Further reading
[edit]- “澗”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]Kanji
[edit]澗
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
[edit]Number
[edit]- undecillion, a number of 1036 in modern Japanese since 17th century.
Korean
[edit]Etymology
[edit]From Middle Chinese 澗 (MC kaenH). Recorded as Middle Korean 간〯 (kǎn) (Yale: kǎn) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ka̠(ː)n]
- Phonetic hangul: [간(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja
[edit]澗 (eumhun 산골 물 간 (san'gol mul gan))
Compounds
[edit]References
[edit]- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
[edit]Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Hokkien semantic loans from Dutch
- Hokkien terms derived from Dutch
- Hokkien terms borrowed from Malay
- Hokkien terms derived from Malay
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Hokkien hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese numerals
- Mandarin numerals
- Cantonese numerals
- Hakka numerals
- Hokkien numerals
- Middle Chinese numerals
- Old Chinese numerals
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 澗
- Hokkien Chinese
- Chinese terms with historical senses
- Chinese cardinal numbers
- Chinese numeral symbols
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading けん
- Japanese kanji with kan'on reading かん
- Japanese kanji with kun reading たに
- Japanese kanji with kun reading たにみず
- Japanese kanji with nanori reading ま
- Japanese lemmas
- Japanese numeral symbols
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 澗
- Japanese single-kanji terms
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean terms with long vowels in the first syllable
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Han tu