zu: difference between revisions
m Bot: Adding da:zu |
m use {{+obj}}; use {{lit}}; {{i}} -> {{q}}; eliminate some POS 'prepositional phrase'; misc label cleanups e.g. 'dative reflexive'; 'somebody' -> 'someone'; misc cleanups (manually assisted) |
||
(79 intermediate revisions by 40 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{also|Appendix:Variations of "zu"}} |
{{also|Appendix:Variations of "zu"}} |
||
==Translingual== |
|||
===Symbol=== |
|||
{{mul-symbol}} |
|||
# {{ISO 639|1}} |
|||
==Angami== |
==Angami== |
||
===Alternative forms=== |
===Alternative forms=== |
||
* |
* {{alt|njm|dzu}} |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 12: | Line 19: | ||
===References=== |
===References=== |
||
* Visier Sanyu, ''A history of Nagas and Nagaland'' (1996, ISBN |
* Visier Sanyu, ''A history of Nagas and Nagaland'' (1996, {{ISBN|8171693695}}, page 51 (''zu'', rice beer) |
||
* Robert Gordon Latham, ''Elements of Comparative Philology'', page 31 (Angami wordlist) (''zu'', water) |
* Robert Gordon Latham, ''Elements of Comparative Philology'', page 31 (Angami wordlist) (''zu'', water) |
||
* ''The Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia'' (James Richardson Logan), volume 10 (1970) (Angami ''zu'', water; mentions ''dzu'') |
* ''The Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia'' (James Richardson Logan), volume 10 (1970) (Angami ''zu'', water; mentions ''dzu'') |
||
---- |
|||
==Basque== |
==Basque== |
||
===Etymology=== |
|||
{{inh+|eu|euq-pro|*zu}}, originally a second-person plural pronoun. Over time, it came to be used as a polite second-person singular pronoun; while {{m|eu|hi}} went from being a general second-person singular pronoun to a strictly informal one. In all the written record it appears as a singular pronoun, but it might have survived as a plural pronoun up to the nineteenth century in parts of Biscay.<ref>{{R:EDB|379}}</ref> |
|||
===Pronunciation=== |
|||
* {{audio|eu|LL-Q8752 (eus)-Aioramu-zu.wav}} |
|||
{{eu-IPA}} |
|||
===Pronoun=== |
===Pronoun=== |
||
{{head|eu|pronoun| |
{{head|eu|pronoun|cat2=personal pronouns}} |
||
# {{non-gloss definition| |
# {{non-gloss definition|Second-person singular personal pronoun}}; [[you]] |
||
====Declension==== |
|||
---- |
|||
{{eu-personal pronouns/table}} |
|||
====Related terms==== |
|||
* {{l|eu|zeu}} |
|||
===References=== |
|||
<references/> |
|||
===Further reading=== |
|||
* {{R:EH}} |
|||
* {{R:OEH}} |
|||
==German== |
==German== |
||
===Alternative forms=== |
|||
* {{alt|de|zů||obsolete}} |
|||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From a spelling merger of two interrelated [[adprep]]s: 1.) {{inh|de|gmh|ze}}, from {{inh|de|goh|za}}, {{m|goh|zi}}, from {{inh|de|gem-pro|*ta}}; and 2.) {{inh|de|gmh|zuo}}, from {{inh|de|goh|zuo}}, from {{inh|de|gem-pro|*tō}}. A distinction between both words has widely been retained in dialects, and also to some degree in modern spoken German (see pronunciation section below). Cognate with {{cog|nl|te}}, {{m|nl|toe}}; {{cog|osx|tō}}; {{cog|en|to}}, {{m|en|too}}. |
From a spelling merger of two interrelated [[adprep]]s: 1.) {{inh|de|gmh|ze}}, from {{inh|de|goh|za}}, {{m|goh|zi}}, from {{inh|de|gem-pro|*ta}}; and 2.) {{inh|de|gmh|zuo}}, from {{inh|de|goh|zuo}}, from {{inh|de|gem-pro|*tō}}. A distinction between both words has widely been retained in dialects, and also to some degree in modern spoken German (see pronunciation section below). Cognate with {{cog|sli|zu}} (contractions with the definite article: {{m|gmw-ecg|zum|g=m|g2=n}}, {{m|gmw-ecg|zur|g=f}}); {{cog|nl|te}}, {{m|nl|toe}}; {{cog|osx|tō}}; {{cog|en|to}}, {{m|en|too}}. |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{IPA|/t͡suː/| |
* {{IPA|de|/t͡suː/|aa=standard}} |
||
* {{audio|DE-zu.OGG |
* {{audio|de|DE-zu.OGG}} |
||
* {{audio|de|De-zu2.ogg}} |
|||
* {{IPA|/t͡sə/|lang=de}} {{a|variant in colloquial speech; chiefly with infinitives (particle) and adjectives (meaning “too”)}} |
|||
* {{IPA|de|/t͡sə/|aa=variant in colloquial speech; chiefly with infinitives (particle) and adjectives (meaning “too”)}} |
|||
* {{rhymes|uː|lang=de}} |
|||
* {{rhymes|de|uː|s=1}} |
|||
===Preposition=== |
===Preposition=== |
||
{{head|de|preposition |
{{head|de|preposition}} {{+obj|de|dat}} |
||
# [[to]], [[towards]] |
# [[to]], [[towards]] {{gl|''indicates directionality''}} |
||
#: |
#: {{uxi|de|'''zum''' Bahnhof|'''to''' the train station}} |
||
# with [[respect]] to; [[regarding]] |
# with [[respect]] to; [[regarding]] |
||
#: |
#: {{ux|de|'''Zu''' Punkt 1 möchte ich bemerken, dass...|'''With respect to''' item 1, let me remark that...}} |
||
# [[along]] with; [[with]] {{gl|accompanying (the main thing in question)}} |
|||
#:: '''With respect to''' item 1, let me remark that... |
|||
#: {{uxi|de|Wasser '''zum''' Essen trinken|to drink water '''with''' one’s meal}} |
|||
# [[along]] with; [[with]] |
|||
# [[at]], [[on]] {{gl|''indicates location''}} |
|||
#: ''Wasser '''zum''' Essen trinken'' – to drink water '''with''' one’s meal |
|||
#: {{uxi|de|'''zu''' Hause|'''at''' home}} |
|||
# [[at]], [[by]], [[on]] |
|||
# [[at]] {{q|indicates time}} |
|||
#: '''''zu''' Hause'' – '''at''' home |
|||
#: {{uxi|de|'''zur''' richtigen Zeit|'''at the''' right time}} |
|||
#: {{uxi|de|'''zu''' Beginn|'''at''' the beginning}} |
|||
# [[by]], [[in]], [[on]], [[at]] {{gl|''indicates mode (of transportation, speech, etc.)''}} |
|||
#: {{uxi|de|'''zu''' Pferd|'''on''' horseback}} |
|||
# {{q|with a verb}} [[for]]; {{q|with a noun}} [[as]], [[by way of]] {{gl|for the purpose of}} |
|||
# [[for]] {{gl|in honor of, or directed towards the celebration or event of}} |
|||
# [[into]] {{gl|''indicates transition into another form or substance''}} |
|||
# [[as]], [[for]], to [[be]] {{gl|to take on the role of}} |
|||
# [[to]] {{gl|''used to indicate ratios''}} |
|||
# [[at]] {{gl|''denotes a price or rate''}} |
|||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
* ('''''zu''' + dem'') {{l|de|zum|g=m|g2=n}} |
* ('''''zu''' + dem'') {{l|de|zum|g=m|g2=n}} |
||
* ('''''zu''' + der'') {{l|de|zur|g=f}} |
* ('''''zu''' + der'') {{l|de|zur|g=f}} |
||
* ('''''zu''' + den'') {{l|de|zun|g=p}} |
* ('''''zu''' + den'') {{l|de|zun|g=p}} {{q|obsolete}} |
||
{{col4-u|de |
|||
|bis zu |
|||
|zu Fuß |
|||
|zu Fuss |
|||
|zu Hause |
|||
|zuhause |
|||
|Zuhause |
|||
|zu Herzen nehmen |
|||
|zu Recht |
|||
}} |
|||
===Particle=== |
===Particle=== |
||
Line 61: | Line 107: | ||
# {{lb|de|with infinitives of verbs}} [[to]] |
# {{lb|de|with infinitives of verbs}} [[to]] |
||
#: |
#: {{uxi|de|etwas '''zu''' essen|something '''to''' eat}} |
||
===Adverb=== |
===Adverb=== |
||
{{ |
{{de-adv}} |
||
# {{lb|de|with adjectives and adverbs}} [[too]] |
# {{lb|de|with adjectives and adverbs}} [[too]] {{gl|excessively}} |
||
#: |
#: {{uxi|de|'''zu''' schnell|'''too''' fast}} |
||
# {{lb|de|by extension|slang}} {{n-g|An [[intensifier]].}} |
|||
#: {{uxi|de|Dieses Essen ist '''<u>zu</u>''' lecker!|This food tastes '''so''' good!}} |
|||
# [[towards]]; [[at]] |
# [[towards]]; [[at]] |
||
# [[closed]] |
# {{lb|de|somewhat|informal}} [[shut]]; [[closed]]; [[locked]] |
||
#: {{syn|de|geschlossen}} |
|||
#: {{ux|de|Das Geschäft war '''zu'''.|The shop was closed.}} |
|||
#: {{ant|de|auf|offen|geöffnet}} |
|||
# {{lb|de|informal|slang}} [[hammered]]; very drunk |
|||
# [[ahead]], [[on]] {{gl|along, forwards (continuing an action)}} |
|||
# {{lb|de|colloquial}} {{n-g|As a separated part of {{m|de|dazu}} or {{m|de|wozu}}}} |
|||
#: {{ux|de|"Wann willst du denn los?"<br/>"Um 10? Nur wenn du '''da''' Lust '''zu''' hast."|t="When did you wanna go?"<br/>"At 10? Only if you're up '''for it'''."}} |
|||
====Usage notes==== |
|||
{{sense|intensifier}} Always [[stress]]ed. Compare English {{m|en|so#Adverb|so|t=very much}}. |
|||
====Derived terms==== |
|||
{{col3|de |
|||
|zumachen |
|||
|zuschließen |
|||
|zuschliessen |
|||
}} |
|||
===Adjective=== |
|||
{{de-adj|indecl.predonly}} |
|||
# {{lb|de|somewhat|informal}} [[shut]], [[closed]] {{gl|made inaccessible or impassable; not open}} |
|||
#: {{syn|de|geschlossen}} |
|||
#: {{ux|de|Das Geschäft war '''zu'''.|The shop was '''closed'''.}} |
|||
#: {{ux|de|Die Tür muss aus Brandschutzgründen immer '''zu''' sein.|This door must be '''shut''' at all times for reasons of fire safety.}} |
|||
#: {{ux|de|Die Tür ist '''zu''', ich komm nicht rein.|The door is '''locked''', I can’t get in there.}} |
|||
# closed {{gl|not operating or conducting trade}} |
|||
# [[done up]] {{gl|fastened}} |
|||
# {{lb|de|slang}} [[hammered]]; very drunk |
|||
====Declension==== |
|||
{{de-adecl|indecl.predonly}} |
|||
====Related terms==== |
====Related terms==== |
||
{{col6-u|de |
|||
|heutzutage |
|||
|zuerst |
|||
|Zugang |
|||
|zu haben |
|||
|zumindest |
|||
|zunächst |
|||
|zurecht- |
|||
|zurück |
|||
|zusammen |
|||
|Zustand |
|||
|zuvörderst |
|||
|Zuwachs |
|||
}} |
|||
===Further reading=== |
|||
---- |
|||
* {{R:DWDS}} |
|||
* {{R:Kluge 1891}} |
|||
{{cln|de|intensifiers}} |
|||
==Japanese== |
==Japanese== |
||
Line 83: | Line 176: | ||
{{ja-romaji}} |
{{ja-romaji}} |
||
# {{ |
# {{Latn-def|ja|syllable|ず|ズ|zu}} |
||
# {{ |
# {{Latn-def|ja|syllable|づ|ヅ|zu}} |
||
# {{ja-romanization of|づ}} |
|||
# {{ja-romanization of|ヅ}} |
|||
==Korak== |
|||
---- |
|||
===Noun=== |
|||
{{head|koz|noun}} |
|||
# [[water]] |
|||
===Further reading=== |
|||
* J. A. Z'Graggen, 1980, ''[https://openresearch-repository.anu.edu.au/bitstream/1885/144538/1/PL-D31.pdf A comparative word list of the Northern Adelbert Range Languages, Madang Province, Papua New Guinea]'', p.80, Canberra: Pacific Linguistics |
|||
==Luxembourgish== |
|||
===Etymology=== |
|||
Reduced form of {{m|lb|zou}}, from {{inh|lb|gmh|zuo}}, from {{inh|lb|goh|zuo}}, from {{inh|lb|gem-pro|*tō}}. |
|||
===Pronunciation=== |
|||
* {{IPA|lb|/t͡su/}} |
|||
===Preposition=== |
|||
{{head|lb|preposition|+ dative}} |
|||
# [[at]], [[in]] |
|||
#: {{usex|lb|Ech wunnen '''zu''' Réiden.|I live '''in''' Redange.|inline=1}} |
|||
# [[with respect to]], [[regarding]] |
|||
# [[for]] (the purpose of) |
|||
#: {{usex|lb|Dat Blietchen ass nëmmen '''zu''' denger Informatioun.|The leaflet is just '''for''' your information.|inline=1}} |
|||
# {{lb|lb|rare}} [[to]], [[towards]] |
|||
====Usage notes==== |
|||
* The adverbial form of {{m|lb||zu}}, used e.g., in compound verbs, is {{m|lb|zou}}. |
|||
* With the singular forms of the definite article, {{m|lb||zu}} may contract to {{m|lb|zum}} (''zu dem'') and {{m|lb|zur}} (''zu der''). |
|||
====Synonyms==== |
|||
* {{sense|towards}} {{l|lb|bäi}}; {{l|lb|op}} |
|||
====Derived terms==== |
|||
* {{l|lb|zum}} |
|||
* {{l|lb|zur}} |
|||
====Related terms==== |
|||
* {{l|lb|ze}} |
|||
* {{l|lb|zou}} |
|||
===Adverb=== |
|||
{{head|lb|adverb}} |
|||
# {{lb|lb|when stressed}} {{alternative form of|lb|ze|t=too}} |
|||
#: {{ux|lb|Dat ass net nëmme vill, dat ass '''zu''' vill.|It’s not just much, it’s '''too''' much.}} |
|||
==Mandarin== |
==Mandarin== |
||
===Romanization=== |
===Romanization=== |
||
{{ |
{{cmn-pinyin|notr=1}} |
||
# {{nonstandard spelling of| |
# {{nonstandard spelling of|cmn|sc=Latn|zū}} |
||
# {{nonstandard spelling of| |
# {{nonstandard spelling of|cmn|sc=Latn|zú}} |
||
# {{nonstandard spelling of| |
# {{nonstandard spelling of|cmn|sc=Latn|zǔ}} |
||
# {{nonstandard spelling of| |
# {{nonstandard spelling of|cmn|sc=Latn|zù}} |
||
====Usage notes==== |
====Usage notes==== |
||
* {{cmn-toneless-note}} |
* {{cmn-toneless-note}} |
||
==Pennsylvania German== |
|||
[[Category:Mandarin pinyin]] |
|||
===Etymology=== |
|||
---- |
|||
Compare {{cog|de|zu}}, {{cog|nl|te}}, {{cog|en|to}}. |
|||
===Preposition=== |
|||
{{head|pdc|preposition}} |
|||
# [[at]], [[to]] |
|||
==Sicilian== |
|||
===Etymology 1=== |
|||
====Alternative forms==== |
|||
* {{l|scn|ziu}} |
|||
====Pronunciation==== |
|||
* {{IPA|scn|/t͡sʊ/|[t͡sʊ]}} |
|||
* {{hyphenation|scn|zu}} |
|||
====Noun==== |
|||
{{head|scn|noun}} |
|||
# {{alternative form of|scn|ziu}} |
|||
#: {{uxi|scn|Ou, cucì, ti saluta u '''zu''' Ninu.|Hey, bro, “'''uncle'''” Ninu greets you.}} |
|||
===Etymology 2=== |
|||
{{unc|scn}}. |
|||
====Pronunciation==== |
|||
* {{IPA|scn|/ˈt͡su/|[ˈt͡su]}} |
|||
* {{hyphenation|scn|zu}} |
|||
====Interjection==== |
|||
{{head|scn|interj}} |
|||
# {{lb|scn|South-east of Sicily}} {{non-gloss definition|Used to express [[astonishment]], [[awe]], [[amazement]]; exclamation at a sudden discovery.}} |
|||
#: {{uxi|scn| '''Zu'''!|'''Wow'''!}} |
|||
# {{lb|scn|South-east of Sicily|invocational}} {{non-gloss definition|Prefixed as an exclamation in immediate and laconic vocative.}} |
|||
#: {{uxi|scn| '''Zu''', lu porcu!|'''No way''', you're [like] a pig!}} |
|||
#: {{uxi|scn| '''Zu''', lu jencu!|'''No way''', you're [like] a bullock!}} |
|||
#: {{uxi|scn| '''Zu''', lu crastu!|'''No way''', you're [like] a ram!}} |
|||
#: {{uxi|scn| '''Zu''', lu bestia!|'''No way''', you're rough!}} |
|||
=====Translation notes===== |
|||
* This kind of interjection is colloquial, local and barely translatable. It can be vaguely approximated to English “''Hey, you behave like an <animal>''”, in a context of speakers who know the stereotyped characteristics of that given animal. |
|||
=====Usage notes===== |
|||
* It can express a wide range of feelings and meanings, depending on the context. |
|||
* Generally perceived as vulgar by Sicilians who do not speak this south-eastern dialect variant. |
|||
=====Related terms===== |
|||
{{rel4 |
|||
|scn| |
|||
|ippì|ivì|avà|avaja|marvaja|puì|buì |
|||
}} |
|||
==Sumerian== |
|||
===Romanization=== |
|||
{{sux-rom}} |
|||
# {{romanization of|sux|𒍪|tr=zu}} |
|||
==Volapük== |
==Volapük== |
||
Line 113: | Line 312: | ||
# [[in addition]] |
# [[in addition]] |
||
[[br:zu]] |
|||
[[ca:zu]] |
|||
[[cs:zu]] |
|||
[[co:zu]] |
|||
[[da:zu]] |
|||
[[de:zu]] |
|||
[[et:zu]] |
|||
[[el:zu]] |
|||
[[eo:zu]] |
|||
[[fr:zu]] |
|||
[[gl:zu]] |
|||
[[ko:zu]] |
|||
[[hy:zu]] |
|||
[[io:zu]] |
|||
[[id:zu]] |
|||
[[ie:zu]] |
|||
[[ku:zu]] |
|||
[[li:zu]] |
|||
[[hu:zu]] |
|||
[[mg:zu]] |
|||
[[mt:zu]] |
|||
[[fj:zu]] |
|||
[[nl:zu]] |
|||
[[ja:zu]] |
|||
[[no:zu]] |
|||
[[nds:zu]] |
|||
[[pl:zu]] |
|||
[[pt:zu]] |
|||
[[ru:zu]] |
|||
[[sm:zu]] |
|||
[[sq:zu]] |
|||
[[scn:zu]] |
|||
[[fi:zu]] |
|||
[[sv:zu]] |
|||
[[th:zu]] |
|||
[[tg:zu]] |
|||
[[chr:zu]] |
|||
[[tr:zu]] |
|||
[[vo:zu]] |
|||
[[zh:zu]] |
Revision as of 08:42, 19 July 2024
Translingual
Symbol
zu
Angami
Alternative forms
Noun
zu
References
- Visier Sanyu, A history of Nagas and Nagaland (1996, →ISBN, page 51 (zu, rice beer)
- Robert Gordon Latham, Elements of Comparative Philology, page 31 (Angami wordlist) (zu, water)
- The Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia (James Richardson Logan), volume 10 (1970) (Angami zu, water; mentions dzu)
Basque
Etymology
Inherited from Proto-Basque *zu, originally a second-person plural pronoun. Over time, it came to be used as a polite second-person singular pronoun; while hi went from being a general second-person singular pronoun to a strictly informal one. In all the written record it appears as a singular pronoun, but it might have survived as a plural pronoun up to the nineteenth century in parts of Biscay.[1]
Pronunciation
Audio: (file)
Pronoun
zu
- Second-person singular personal pronoun; you
Declension
Related terms
References
- ^ “zu” in Etymological Dictionary of Basque by R. L. Trask, sussex.ac.uk
Further reading
- “zu”, in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy], Euskaltzaindia
- “zu”, in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], Euskaltzaindia, 1987–2005
German
Alternative forms
Etymology
From a spelling merger of two interrelated adpreps: 1.) Middle High German ze, from Old High German za, zi, from Proto-Germanic *ta; and 2.) Middle High German zuo, from Old High German zuo, from Proto-Germanic *tō. A distinction between both words has widely been retained in dialects, and also to some degree in modern spoken German (see pronunciation section below). Cognate with Silesian East Central German zu (contractions with the definite article: zum m or n, zur f); Dutch te, toe; Old Saxon tō; English to, too.
Pronunciation
- IPA(key): /t͡suː/ (standard)
Audio: (file) Audio: (file) - IPA(key): /t͡sə/ (variant in colloquial speech; chiefly with infinitives (particle) and adjectives (meaning “too”))
- Rhymes: -uː
Preposition
zu [with dative]
- to, towards (indicates directionality)
- zum Bahnhof ― to the train station
- with respect to; regarding
- Zu Punkt 1 möchte ich bemerken, dass...
- With respect to item 1, let me remark that...
- along with; with (accompanying (the main thing in question))
- Wasser zum Essen trinken ― to drink water with one’s meal
- at, on (indicates location)
- zu Hause ― at home
- at (indicates time)
- zur richtigen Zeit ― at the right time
- zu Beginn ― at the beginning
- by, in, on, at (indicates mode (of transportation, speech, etc.))
- zu Pferd ― on horseback
- (with a verb) for; (with a noun) as, by way of (for the purpose of)
- for (in honor of, or directed towards the celebration or event of)
- into (indicates transition into another form or substance)
- as, for, to be (to take on the role of)
- to (used to indicate ratios)
- at (denotes a price or rate)
Derived terms
Particle
zu
- (with infinitives of verbs) to
- etwas zu essen ― something to eat
Adverb
zu
- (with adjectives and adverbs) too (excessively)
- zu schnell ― too fast
- (by extension, slang) An intensifier.
- Dieses Essen ist zu lecker! ― This food tastes so good!
- towards; at
- (somewhat informal) shut; closed; locked
- Synonym: geschlossen
- Antonyms: auf, offen, geöffnet
- ahead, on (along, forwards (continuing an action))
- (colloquial) As a separated part of dazu or wozu
- "Wann willst du denn los?"
"Um 10? Nur wenn du da Lust zu hast."- "When did you wanna go?"
"At 10? Only if you're up for it."
- "When did you wanna go?"
Usage notes
(intensifier): Always stressed. Compare English so (“very much”).
Derived terms
Adjective
zu (indeclinable, predicative only)
- (somewhat informal) shut, closed (made inaccessible or impassable; not open)
- Synonym: geschlossen
- Das Geschäft war zu.
- The shop was closed.
- Die Tür muss aus Brandschutzgründen immer zu sein.
- This door must be shut at all times for reasons of fire safety.
- Die Tür ist zu, ich komm nicht rein.
- The door is locked, I can’t get in there.
- closed (not operating or conducting trade)
- done up (fastened)
- (slang) hammered; very drunk
Declension
Indeclinable, predicative-only.
Related terms
Further reading
- “zu” in Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache
- Friedrich Kluge (1883) “zu”, in John Francis Davis, transl., Etymological Dictionary of the German Language, published 1891
Japanese
Romanization
zu
- The hiragana syllable ず (zu) or the katakana syllable ズ (zu) in Hepburn romanization.
- The hiragana syllable づ (zu) or the katakana syllable ヅ (zu) in Hepburn romanization.
Korak
Noun
zu
Further reading
- J. A. Z'Graggen, 1980, A comparative word list of the Northern Adelbert Range Languages, Madang Province, Papua New Guinea, p.80, Canberra: Pacific Linguistics
Luxembourgish
Etymology
Reduced form of zou, from Middle High German zuo, from Old High German zuo, from Proto-Germanic *tō.
Pronunciation
Preposition
zu (+ dative)
- at, in
- Ech wunnen zu Réiden. ― I live in Redange.
- with respect to, regarding
- for (the purpose of)
- Dat Blietchen ass nëmmen zu denger Informatioun. ― The leaflet is just for your information.
- (rare) to, towards
Usage notes
- The adverbial form of zu, used e.g., in compound verbs, is zou.
- With the singular forms of the definite article, zu may contract to zum (zu dem) and zur (zu der).
Synonyms
Derived terms
Related terms
Adverb
zu
- (when stressed) Alternative form of ze (“too”)
- Dat ass net nëmme vill, dat ass zu vill.
- It’s not just much, it’s too much.
Mandarin
Romanization
zu
- Nonstandard spelling of zū.
- Nonstandard spelling of zú.
- Nonstandard spelling of zǔ.
- Nonstandard spelling of zù.
Usage notes
- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Pennsylvania German
Etymology
Compare German zu, Dutch te, English to.
Preposition
zu
Sicilian
Etymology 1
Alternative forms
Pronunciation
Noun
zu
- Alternative form of ziu
- Ou, cucì, ti saluta u zu Ninu. ― Hey, bro, “uncle” Ninu greets you.
Etymology 2
Uncertain.
Pronunciation
Interjection
zu
- (South-east of Sicily) Used to express astonishment, awe, amazement; exclamation at a sudden discovery.
- Zu! ― Wow!
- (South-east of Sicily, invocational) Prefixed as an exclamation in immediate and laconic vocative.
- Zu, lu porcu! ― No way, you're [like] a pig!
- Zu, lu jencu! ― No way, you're [like] a bullock!
- Zu, lu crastu! ― No way, you're [like] a ram!
- Zu, lu bestia! ― No way, you're rough!
Translation notes
- This kind of interjection is colloquial, local and barely translatable. It can be vaguely approximated to English “Hey, you behave like an <animal>”, in a context of speakers who know the stereotyped characteristics of that given animal.
Usage notes
- It can express a wide range of feelings and meanings, depending on the context.
- Generally perceived as vulgar by Sicilians who do not speak this south-eastern dialect variant.
Related terms
Sumerian
Romanization
zu
- Romanization of 𒍪 (zu)
Volapük
Conjunction
zu
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-1
- Angami lemmas
- Angami nouns
- Basque terms inherited from Proto-Basque
- Basque terms derived from Proto-Basque
- Basque terms with audio pronunciation
- Basque terms with IPA pronunciation
- Basque lemmas
- Basque pronouns
- Basque personal pronouns
- German terms inherited from Middle High German
- German terms derived from Middle High German
- German terms inherited from Old High German
- German terms derived from Old High German
- German terms inherited from Proto-Germanic
- German terms derived from Proto-Germanic
- German 1-syllable words
- German terms with IPA pronunciation
- German terms with audio pronunciation
- Rhymes:German/uː
- Rhymes:German/uː/1 syllable
- German lemmas
- German prepositions
- German terms with usage examples
- German particles
- German adverbs
- German slang
- German informal terms
- German colloquialisms
- German adjectives
- German uncomparable adjectives
- German intensifiers
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Korak lemmas
- Korak nouns
- Luxembourgish terms inherited from Middle High German
- Luxembourgish terms derived from Middle High German
- Luxembourgish terms inherited from Old High German
- Luxembourgish terms derived from Old High German
- Luxembourgish terms inherited from Proto-Germanic
- Luxembourgish terms derived from Proto-Germanic
- Luxembourgish 1-syllable words
- Luxembourgish terms with IPA pronunciation
- Luxembourgish lemmas
- Luxembourgish prepositions
- Luxembourgish terms with usage examples
- Luxembourgish terms with rare senses
- Luxembourgish adverbs
- Hanyu Pinyin
- Mandarin non-lemma forms
- Mandarin nonstandard forms
- Pennsylvania German lemmas
- Pennsylvania German prepositions
- Sicilian terms with IPA pronunciation
- Sicilian lemmas
- Sicilian nouns
- Sicilian terms with usage examples
- Sicilian terms with unknown etymologies
- Sicilian interjections
- Sumerian non-lemma forms
- Sumerian romanizations
- Volapük lemmas
- Volapük conjunctions