zu: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m German: use new {{de-adj}}/{{de-adecl}} format for adjectives that can't be auto-converted; lots of adjective cleanup; put participles before derived adjective lemmas; clean up participles (manually assisted)
m use {{+obj}}; use {{lit}}; {{i}} -> {{q}}; eliminate some POS 'prepositional phrase'; misc label cleanups e.g. 'dative reflexive'; 'somebody' -> 'someone'; misc cleanups (manually assisted)
 
(18 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{also|Appendix:Variations of "zu"}}
{{also|Appendix:Variations of "zu"}}
==Translingual==

===Symbol===
{{mul-symbol}}

# {{ISO 639|1}}

==Angami==
==Angami==


===Alternative forms===
===Alternative forms===
* [[dzu]]
* {{alt|njm|dzu}}


===Noun===
===Noun===
Line 15: Line 22:
* Robert Gordon Latham, ''Elements of Comparative Philology'', page 31 (Angami wordlist) (''zu'', water)
* Robert Gordon Latham, ''Elements of Comparative Philology'', page 31 (Angami wordlist) (''zu'', water)
* ''The Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia'' (James Richardson Logan), volume 10 (1970) (Angami ''zu'', water; mentions ''dzu'')
* ''The Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia'' (James Richardson Logan), volume 10 (1970) (Angami ''zu'', water; mentions ''dzu'')

----


==Basque==
==Basque==


===Etymology===
===Etymology===
From {{inh|eu|euq-pro|*zu}}, originally a second-person plural pronoun. Over time, it came to be used as a polite second-person singular pronoun; while {{m|eu|hi}} went from being a general second-person singular pronoun to a strictly informal one. In all the written record it appears as a singular pronoun, but it might have survived as a plural pronoun up to the nineteenth century in parts of Biscay.<ref>{{R:EDB|379}}</ref>
{{inh+|eu|euq-pro|*zu}}, originally a second-person plural pronoun. Over time, it came to be used as a polite second-person singular pronoun; while {{m|eu|hi}} went from being a general second-person singular pronoun to a strictly informal one. In all the written record it appears as a singular pronoun, but it might have survived as a plural pronoun up to the nineteenth century in parts of Biscay.<ref>{{R:EDB|379}}</ref>


===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{audio|eu|LL-Q8752 (eus)-Aioramu-zu.wav}}
{{eu-IPA}}
{{eu-IPA}}


Line 43: Line 49:
* {{R:EH}}
* {{R:EH}}
* {{R:OEH}}
* {{R:OEH}}

----


==German==
==German==


===Alternative forms===
===Alternative forms===
* {{alter|de|zů||obsolete}}
* {{alt|de|zů||obsolete}}


===Etymology===
===Etymology===
Line 55: Line 59:


===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{IPA|de|/t͡suː/}} {{a|standard}}
* {{IPA|de|/t͡suː/|aa=standard}}
* {{audio|de|DE-zu.OGG|audio}}
* {{audio|de|DE-zu.OGG}}
* {{audio|de|De-zu2.ogg}}
* {{IPA|de|/t͡sə/}} {{a|variant in colloquial speech; chiefly with infinitives (particle) and adjectives (meaning “too”)}}
* {{IPA|de|/t͡sə/|aa=variant in colloquial speech; chiefly with infinitives (particle) and adjectives (meaning “too”)}}
* {{rhymes|de|uː|s=1}}
* {{rhymes|de|uː|s=1}}


===Preposition===
===Preposition===
{{head|de|preposition}} {{tlb|de|+ dative}}
{{head|de|preposition}} {{+obj|de|dat}}


# [[to]], [[towards]] {{gloss|''indicates directionality''}}
# [[to]], [[towards]] {{gl|''indicates directionality''}}
#: {{uxi|de|'''zum''' Bahnhof|'''to''' the train station}}
#: {{uxi|de|'''zum''' Bahnhof|'''to''' the train station}}
# with [[respect]] to; [[regarding]]
# with [[respect]] to; [[regarding]]
#: {{ux|de|'''Zu''' Punkt 1 möchte ich bemerken, dass...|'''With respect to''' item 1, let me remark that...}}
#: {{ux|de|'''Zu''' Punkt 1 möchte ich bemerken, dass...|'''With respect to''' item 1, let me remark that...}}
# [[along]] with; [[with]] {{gloss|accompanying (the main thing in question)}}
# [[along]] with; [[with]] {{gl|accompanying (the main thing in question)}}
#: {{uxi|de|Wasser '''zum''' Essen trinken|to drink water '''with''' one’s meal}}
#: {{uxi|de|Wasser '''zum''' Essen trinken|to drink water '''with''' one’s meal}}
# [[at]], [[on]] {{gloss|''indicates location''}}
# [[at]], [[on]] {{gl|''indicates location''}}
#: {{uxi|de|'''zu''' Hause|'''at''' home}}
#: {{uxi|de|'''zu''' Hause|'''at''' home}}
# [[at]] {{q|indicates time}}
# [[at]] {{q|indicates time}}
#: {{uxi|de|'''zur''' richtigen Zeit|'''at the''' right time}}
#: {{uxi|de|'''zur''' richtigen Zeit|'''at the''' right time}}
#: {{uxi|de|'''zu''' Beginn|'''at''' the beginning}}
#: {{uxi|de|'''zu''' Beginn|'''at''' the beginning}}
# [[by]], [[in]], [[on]], [[at]] {{gloss|''indicates mode (of transportation, speech, etc.)''}}
# [[by]], [[in]], [[on]], [[at]] {{gl|''indicates mode (of transportation, speech, etc.)''}}
#: {{uxi|de|'''zu''' Pferd|'''on''' horseback}}
#: {{uxi|de|'''zu''' Pferd|'''on''' horseback}}
# {{q|with a verb}} [[for]]; {{q|with a noun}} [[as]], [[by way of]] {{gloss|for the purpose of}}
# {{q|with a verb}} [[for]]; {{q|with a noun}} [[as]], [[by way of]] {{gl|for the purpose of}}
# [[for]] {{gloss|in honor of, or directed towards the celebration or event of}}
# [[for]] {{gl|in honor of, or directed towards the celebration or event of}}
# [[into]] {{gloss|''indicates transition into another form or substance''}}
# [[into]] {{gl|''indicates transition into another form or substance''}}
# [[as]], [[for]], to [[be]] {{gloss|to take on the role of}}
# [[as]], [[for]], to [[be]] {{gl|to take on the role of}}
# [[to]] {{gloss|''used to indicate ratios''}}
# [[to]] {{gl|''used to indicate ratios''}}
# [[at]] {{gloss|''denotes a price or rate''}}
# [[at]] {{gl|''denotes a price or rate''}}


====Derived terms====
====Derived terms====
Line 87: Line 92:
* ('''''zu''' + der'') {{l|de|zur|g=f}}
* ('''''zu''' + der'') {{l|de|zur|g=f}}
* ('''''zu''' + den'') {{l|de|zun|g=p}} {{q|obsolete}}
* ('''''zu''' + den'') {{l|de|zun|g=p}} {{q|obsolete}}
{{col4-u|de
{{der3|de|{{l|de|zuhause}}
|bis zu
|{{l|de|zu Recht}}
|{{l|de|zu Fuß}}
|zu Fuß
|zu Fuss
|{{l|de|zu Herzen nehmen}}
|zu Hause
|{{l|de|bis zu}}
|zuhause
|Zuhause
|zu Herzen nehmen
|zu Recht
}}
}}


Line 103: Line 112:
{{de-adv}}
{{de-adv}}


# {{lb|de|with adjectives and adverbs}} [[too]] {{gloss|excessively}}
# {{lb|de|with adjectives and adverbs}} [[too]] {{gl|excessively}}
#: {{uxi|de|'''zu''' schnell|'''too''' fast}}
#: {{uxi|de|'''zu''' schnell|'''too''' fast}}
# {{lb|de|by extension|slang}} {{n-g|An [[intensifier]].}}
# {{lb|de|by extension|slang}} {{n-g|An [[intensifier]].}}
Line 111: Line 120:
#: {{syn|de|geschlossen}}
#: {{syn|de|geschlossen}}
#: {{ant|de|auf|offen|geöffnet}}
#: {{ant|de|auf|offen|geöffnet}}
# [[ahead]], [[on]] {{gloss|along, forwards (continuing an action)}}
# [[ahead]], [[on]] {{gl|along, forwards (continuing an action)}}
# {{lb|de|colloquial}} {{n-g|As a separated part of {{m|de|dazu}} or {{m|de|wozu}}}}
#: {{ux|de|"Wann willst du denn los?"<br/>"Um 10? Nur wenn du '''da''' Lust '''zu''' hast."|t="When did you wanna go?"<br/>"At 10? Only if you're up '''for it'''."}}


====Usage notes====
====Usage notes====
Line 117: Line 128:


====Derived terms====
====Derived terms====
* {{l|de|zumachen}}
{{col3|de
|zumachen
* {{l|de|zuschließen}}
|zuschließen
|zuschliessen
}}


===Adjective===
===Adjective===
{{de-adj|predonly}}
{{de-adj|indecl.predonly}}


# {{lb|de|somewhat|informal}} [[shut]], [[closed]] {{gloss|made inaccessible or impassable; not open}}
# {{lb|de|somewhat|informal}} [[shut]], [[closed]] {{gl|made inaccessible or impassable; not open}}
#: {{syn|de|geschlossen}}
#: {{syn|de|geschlossen}}
#: {{ux|de|Das Geschäft war '''zu'''.|The shop was '''closed'''.}}
#: {{ux|de|Das Geschäft war '''zu'''.|The shop was '''closed'''.}}
#: {{ux|de|Die Tür muss aus Brandschutzgründen immer '''zu''' sein.|This door must be '''shut''' at all times for reasons of fire safety.}}
#: {{ux|de|Die Tür muss aus Brandschutzgründen immer '''zu''' sein.|This door must be '''shut''' at all times for reasons of fire safety.}}
#: {{ux|de|Die Tür ist '''zu''', ich komm nicht rein.|The door is '''locked''', I can’t get in there.}}
#: {{ux|de|Die Tür ist '''zu''', ich komm nicht rein.|The door is '''locked''', I can’t get in there.}}
# closed {{gloss|not operating or conducting trade}}
# closed {{gl|not operating or conducting trade}}
# [[done up]] {{gloss|fastened}}
# [[done up]] {{gl|fastened}}
# {{lb|de|slang}} [[hammered]]; very drunk
# {{lb|de|slang}} [[hammered]]; very drunk

====Declension====
{{de-adecl|indecl.predonly}}


====Related terms====
====Related terms====
{{col6-u|de
* {{l|de|heutzutage}}
|heutzutage
* {{l|de|zuerst}}
|zuerst
* {{l|de|zu haben}}
|Zugang
* {{l|de|zumindest}}
|zu haben
* {{l|de|zunächst}}
|zumindest
* {{l|de|zurecht-}}
|zunächst
* {{l|de|zurück}}
|zurecht-
* {{l|de|zusammen}}
|zurück
* {{l|de|zuvörderst}}
|zusammen
* {{l|de|Zugang}}
* {{l|de|Zustand}}
|Zustand
|zuvörderst
* {{l|de|Zuwachs}}
|Zuwachs
}}


===Further reading===
===Further reading===
Line 151: Line 170:


{{cln|de|intensifiers}}
{{cln|de|intensifiers}}

----


==Japanese==
==Japanese==
Line 159: Line 176:
{{ja-romaji}}
{{ja-romaji}}


# {{ja-romanization of|ず}}
# {{Latn-def|ja|syllable|ず|ズ|zu}}
# {{ja-romanization of|}}
# {{Latn-def|ja|syllable|づ|ヅ|zu}}
# {{ja-romanization of|づ}}
# {{ja-romanization of|ヅ}}

----


==Korak==
==Korak==
Line 175: Line 188:
===Further reading===
===Further reading===
* J. A. Z'Graggen, 1980, ''[https://openresearch-repository.anu.edu.au/bitstream/1885/144538/1/PL-D31.pdf A comparative word list of the Northern Adelbert Range Languages, Madang Province, Papua New Guinea]'', p.80, Canberra: Pacific Linguistics
* J. A. Z'Graggen, 1980, ''[https://openresearch-repository.anu.edu.au/bitstream/1885/144538/1/PL-D31.pdf A comparative word list of the Northern Adelbert Range Languages, Madang Province, Papua New Guinea]'', p.80, Canberra: Pacific Linguistics

----


==Luxembourgish==
==Luxembourgish==
Line 197: Line 208:


====Usage notes====
====Usage notes====
* The adverbial form of {{m|lb||zu}}, used e.g. in compound verbs, is {{m|lb|zou}}.
* The adverbial form of {{m|lb||zu}}, used e.g., in compound verbs, is {{m|lb|zou}}.
* With the singular forms of the definite article, {{m|lb||zu}} may contract to {{m|lb|zum}} (''zu dem'') and {{m|lb|zur}} (''zu der'').
* With the singular forms of the definite article, {{m|lb||zu}} may contract to {{m|lb|zum}} (''zu dem'') and {{m|lb|zur}} (''zu der'').


Line 216: Line 227:
# {{lb|lb|when stressed}} {{alternative form of|lb|ze|t=too}}
# {{lb|lb|when stressed}} {{alternative form of|lb|ze|t=too}}
#: {{ux|lb|Dat ass net nëmme vill, dat ass '''zu''' vill.|It’s not just much, it’s '''too''' much.}}
#: {{ux|lb|Dat ass net nëmme vill, dat ass '''zu''' vill.|It’s not just much, it’s '''too''' much.}}

----


==Mandarin==
==Mandarin==


===Romanization===
===Romanization===
{{head|cmn|pinyin}}
{{cmn-pinyin|notr=1}}


# {{nonstandard spelling of|cmn|sc=Latn|zū}}
# {{nonstandard spelling of|cmn|sc=Latn|zū}}
Line 231: Line 240:
====Usage notes====
====Usage notes====
* {{cmn-toneless-note}}
* {{cmn-toneless-note}}

----


==Pennsylvania German==
==Pennsylvania German==
Line 243: Line 250:


# [[at]], [[to]]
# [[at]], [[to]]

----


==Sicilian==
==Sicilian==


===Alternative forms===
===Etymology 1===

====Alternative forms====
* {{l|scn|ziu}}
* {{l|scn|ziu}}


===Pronunciation===
====Pronunciation====
* {{IPA|scn|/ˈdzu/}}
* {{IPA|scn|/t͡sʊ/|[t͡sʊ]}}
* {{hyphenation|scn|zu}}


===Noun===
====Noun====
{{head|scn|noun}}
{{head|scn|noun}}


# {{alternative form of|scn|ziu}}
# [[uncle]]
#: {{uxi|scn|Ou, cucì, ti saluta u '''zu''' Ninu.|Hey, bro, “'''uncle'''” Ninu greets you.}}
# [[elder]] male person, not strictly a relative


===Etymology 2===
----
{{unc|scn}}.

====Pronunciation====
* {{IPA|scn|/ˈt͡su/|[ˈt͡su]}}
* {{hyphenation|scn|zu}}

====Interjection====
{{head|scn|interj}}

# {{lb|scn|South-east of Sicily}} {{non-gloss definition|Used to express [[astonishment]], [[awe]], [[amazement]]; exclamation at a sudden discovery.}}
#: {{uxi|scn| '''Zu'''!|'''Wow'''!}}
# {{lb|scn|South-east of Sicily|invocational}} {{non-gloss definition|Prefixed as an exclamation in immediate and laconic vocative.}}
#: {{uxi|scn| '''Zu''', lu porcu!|'''No way''', you're [like] a pig!}}
#: {{uxi|scn| '''Zu''', lu jencu!|'''No way''', you're [like] a bullock!}}
#: {{uxi|scn| '''Zu''', lu crastu!|'''No way''', you're [like] a ram!}}
#: {{uxi|scn| '''Zu''', lu bestia!|'''No way''', you're rough!}}

=====Translation notes=====
* This kind of interjection is colloquial, local and barely translatable. It can be vaguely approximated to English “''Hey, you behave like an <animal>''”, in a context of speakers who know the stereotyped characteristics of that given animal.

=====Usage notes=====
* It can express a wide range of feelings and meanings, depending on the context.
* Generally perceived as vulgar by Sicilians who do not speak this south-eastern dialect variant.

=====Related terms=====
{{rel4
|scn|
|ippì|ivì|avà|avaja|marvaja|puì|buì
}}


==Sumerian==
==Sumerian==
Line 268: Line 305:


# {{romanization of|sux|𒍪|tr=zu}}
# {{romanization of|sux|𒍪|tr=zu}}

----


==Volapük==
==Volapük==

Latest revision as of 08:42, 19 July 2024

Translingual

[edit]

Symbol

[edit]

zu

  1. (international standards) ISO 639-1 language code for Zulu.

Angami

[edit]

Alternative forms

[edit]

Noun

[edit]

zu

  1. water
  2. fermented rice beer

References

[edit]
  • Visier Sanyu, A history of Nagas and Nagaland (1996, →ISBN, page 51 (zu, rice beer)
  • Robert Gordon Latham, Elements of Comparative Philology, page 31 (Angami wordlist) (zu, water)
  • The Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia (James Richardson Logan), volume 10 (1970) (Angami zu, water; mentions dzu)

Basque

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Proto-Basque *zu, originally a second-person plural pronoun. Over time, it came to be used as a polite second-person singular pronoun; while hi went from being a general second-person singular pronoun to a strictly informal one. In all the written record it appears as a singular pronoun, but it might have survived as a plural pronoun up to the nineteenth century in parts of Biscay.[1]

Pronunciation

[edit]
  • Audio:(file)

Pronoun

[edit]

zu

  1. Second-person singular personal pronoun; you

Declension

[edit]
[edit]

References

[edit]
  1. ^ zu” in Etymological Dictionary of Basque by R. L. Trask, sussex.ac.uk

Further reading

[edit]
  • zu”, in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy], Euskaltzaindia
  • zu”, in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], Euskaltzaindia, 1987–2005

German

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From a spelling merger of two interrelated adpreps: 1.) Middle High German ze, from Old High German za, zi, from Proto-Germanic *ta; and 2.) Middle High German zuo, from Old High German zuo, from Proto-Germanic *tō. A distinction between both words has widely been retained in dialects, and also to some degree in modern spoken German (see pronunciation section below). Cognate with Silesian East Central German zu (contractions with the definite article: zum m or n, zur f); Dutch te, toe; Old Saxon ; English to, too.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /t͡suː/ (standard)
  • Audio:(file)
  • Audio:(file)
  • IPA(key): /t͡sə/ (variant in colloquial speech; chiefly with infinitives (particle) and adjectives (meaning “too”))
  • Rhymes: -uː

Preposition

[edit]

zu [with dative]

  1. to, towards (indicates directionality)
    zum Bahnhofto the train station
  2. with respect to; regarding
    Zu Punkt 1 möchte ich bemerken, dass...
    With respect to item 1, let me remark that...
  3. along with; with (accompanying (the main thing in question))
    Wasser zum Essen trinkento drink water with one’s meal
  4. at, on (indicates location)
    zu Hauseat home
  5. at (indicates time)
    zur richtigen Zeitat the right time
    zu Beginnat the beginning
  6. by, in, on, at (indicates mode (of transportation, speech, etc.))
    zu Pferdon horseback
  7. (with a verb) for; (with a noun) as, by way of (for the purpose of)
  8. for (in honor of, or directed towards the celebration or event of)
  9. into (indicates transition into another form or substance)
  10. as, for, to be (to take on the role of)
  11. to (used to indicate ratios)
  12. at (denotes a price or rate)

Derived terms

[edit]
  • (zu + dem) zum m or n
  • (zu + der) zur f
  • (zu + den) zun pl (obsolete)

Particle

[edit]

zu

  1. (with infinitives of verbs) to
    etwas zu essensomething to eat

Adverb

[edit]

zu

  1. (with adjectives and adverbs) too (excessively)
    zu schnelltoo fast
  2. (by extension, slang) An intensifier.
    Dieses Essen ist zu lecker!This food tastes so good!
  3. towards; at
  4. (somewhat informal) shut; closed; locked
    Synonym: geschlossen
    Antonyms: auf, offen, geöffnet
  5. ahead, on (along, forwards (continuing an action))
  6. (colloquial) As a separated part of dazu or wozu
    "Wann willst du denn los?"
    "Um 10? Nur wenn du da Lust zu hast."
    "When did you wanna go?"
    "At 10? Only if you're up for it."

Usage notes

[edit]

(intensifier): Always stressed. Compare English so (very much).

Derived terms

[edit]

Adjective

[edit]

zu (indeclinable, predicative only)

  1. (somewhat informal) shut, closed (made inaccessible or impassable; not open)
    Synonym: geschlossen
    Das Geschäft war zu.
    The shop was closed.
    Die Tür muss aus Brandschutzgründen immer zu sein.
    This door must be shut at all times for reasons of fire safety.
    Die Tür ist zu, ich komm nicht rein.
    The door is locked, I can’t get in there.
  2. closed (not operating or conducting trade)
  3. done up (fastened)
  4. (slang) hammered; very drunk

Declension

[edit]

Indeclinable, predicative-only.

[edit]

Further reading

[edit]

Japanese

[edit]

Romanization

[edit]

zu

  1. The hiragana syllable (zu) or the katakana syllable (zu) in Hepburn romanization.
  2. The hiragana syllable (zu) or the katakana syllable (zu) in Hepburn romanization.

Korak

[edit]

Noun

[edit]

zu

  1. water

Further reading

[edit]

Luxembourgish

[edit]

Etymology

[edit]

Reduced form of zou, from Middle High German zuo, from Old High German zuo, from Proto-Germanic *tō.

Pronunciation

[edit]

Preposition

[edit]

zu (+ dative)

  1. at, in
    Ech wunnen zu Réiden.I live in Redange.
  2. with respect to, regarding
  3. for (the purpose of)
    Dat Blietchen ass nëmmen zu denger Informatioun.The leaflet is just for your information.
  4. (rare) to, towards

Usage notes

[edit]
  • The adverbial form of zu, used e.g., in compound verbs, is zou.
  • With the singular forms of the definite article, zu may contract to zum (zu dem) and zur (zu der).

Synonyms

[edit]

Derived terms

[edit]
[edit]

Adverb

[edit]

zu

  1. (when stressed) Alternative form of ze (too)
    Dat ass net nëmme vill, dat ass zu vill.
    It’s not just much, it’s too much.

Mandarin

[edit]

Romanization

[edit]

zu

  1. Nonstandard spelling of .
  2. Nonstandard spelling of .
  3. Nonstandard spelling of .
  4. Nonstandard spelling of .

Usage notes

[edit]
  • Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.

Pennsylvania German

[edit]

Etymology

[edit]

Compare German zu, Dutch te, English to.

Preposition

[edit]

zu

  1. at, to

Sicilian

[edit]

Etymology 1

[edit]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /t͡sʊ/, [t͡sʊ]
  • Hyphenation: zu

Noun

[edit]

zu

  1. Alternative form of ziu
    Ou, cucì, ti saluta u zu Ninu.Hey, bro, “uncle” Ninu greets you.

Etymology 2

[edit]

Uncertain.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈt͡su/, [ˈt͡su]
  • Hyphenation: zu

Interjection

[edit]

zu

  1. (South-east of Sicily) Used to express astonishment, awe, amazement; exclamation at a sudden discovery.
    Zu!Wow!
  2. (South-east of Sicily, invocational) Prefixed as an exclamation in immediate and laconic vocative.
    Zu, lu porcu!No way, you're [like] a pig!
    Zu, lu jencu!No way, you're [like] a bullock!
    Zu, lu crastu!No way, you're [like] a ram!
    Zu, lu bestia!No way, you're rough!
Translation notes
[edit]
  • This kind of interjection is colloquial, local and barely translatable. It can be vaguely approximated to English “Hey, you behave like an <animal>”, in a context of speakers who know the stereotyped characteristics of that given animal.
Usage notes
[edit]
  • It can express a wide range of feelings and meanings, depending on the context.
  • Generally perceived as vulgar by Sicilians who do not speak this south-eastern dialect variant.
[edit]

Sumerian

[edit]

Romanization

[edit]

zu

  1. Romanization of 𒍪 (zu)

Volapük

[edit]

Conjunction

[edit]

zu

  1. in addition