Bible: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m →‎English:Etymology 1:Derived terms: promoted all child sections to siblings; →‎English:Etymology 1:Proper noun: adopted English:Etymology 1:Derived terms, English:Etymology 1:Descendants, English:Etymology 1:Translations
(35 intermediate revisions by 22 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{also|bible}}
{{also|bible}}
==English==
==English==

===Pronunciation===
* {{IPA|en|/ˈbaɪbəl/}}
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Bible.wav|a=Southern England}}
* {{rhymes|en|aɪbəl|s=2}}


===Etymology 1===
===Etymology 1===
Line 6: Line 11:


Old English used {{m|ang|biblioþece|biblioþēce}} (from [[βιβλιοθήκη]]) and {{m|ang|gewritu|ġewritu}} (whence English {{m|en|writs}}) for "the Scriptures".
Old English used {{m|ang|biblioþece|biblioþēce}} (from [[βιβλιοθήκη]]) and {{m|ang|gewritu|ġewritu}} (whence English {{m|en|writs}}) for "the Scriptures".

====Pronunciation====
* {{IPA|en|/ˈbaɪbəl/}}
* {{rhymes|en|aɪbəl|s=2}}


====Proper noun====
====Proper noun====
{{en-proper noun|Bibles}}
{{en-proper noun|Bibles|head=the Bible}}
[[File:Full Book of Isaiah 2006-06-06.jpg|thumb|an open Bible]]
[[File:Full Book of Isaiah 2006-06-06.jpg|thumb|An open Bible]]


# The main religious text in [[Christianity]].
# The main religious text in [[Christianity]].
Line 22: Line 23:
|en
|en
|date=OCTOBER 31, 2019
|date=OCTOBER 31, 2019
|last=Beckett
|author=Garrick Beckett
|first=Garrick
|title=Beckett: How BioWare Approaches Religion & Sexuality
|title=Beckett: How BioWare Approaches Religion & Sexuality
|archiveurl=https://web.archive.org/web/20200917042646/https://thelutherancolumn.com/2019/10/31/beckett-how-bioware-approaches-religion-sexuality/
|archiveurl=https://web.archive.org/web/20200917042646/https://thelutherancolumn.com/2019/10/31/beckett-how-bioware-approaches-religion-sexuality/
Line 33: Line 33:
# The [[Jewish]] holy book that was largely [[incorporated]] into the Christian Bible.
# The [[Jewish]] holy book that was largely [[incorporated]] into the Christian Bible.
#: ''She's Jewish, but she doesn't read the '''Bible''' because she's not religious''.
#: ''She's Jewish, but she doesn't read the '''Bible''' because she's not religious''.
# The [[analogous]] holy book of another religion.
# The [[analogous]] holy book of another religion or belief.
#* {{quote-book
#* {{quote-book
|en
|en
|year=1977
|year=1977
|last=Witke
|author=Roxane Witke
|first=Roxane
|title=Comrade {{w|Chiang Ching|Chiang Chʻing}}
|title=Comrade {{w|Chiang Ching|Chiang Chʻing}}
|url=https://archive.org/details/comradechiangchi00witk/
|url=https://archive.org/details/comradechiangchi00witk/
|publisher={{w|Little, Brown and Company}}
|publisher=w:Little, Brown and Company
|ISBN=0-316-94900-0
|ISBN=0-316-94900-0
|LCCN=77-935
|LCCN=77-935
Line 59: Line 58:


=====Derived terms=====
=====Derived terms=====
{{col-auto|en|Bible school|Bible banger|Bible thumping|Bishops' Bible|Vacation Bible| Bible beater
{{der4|en
|bible society
|bible society
|Bible Society
|Bible Society
Line 75: Line 74:
|Canadian Bible Society
|Canadian Bible Society
|King James Bible
|King James Bible
|smuggler's Bible
|swear on a stack of Bibles}}
|swear on a stack of Bibles}}


Line 86: Line 86:
* Afrikaans: {{t+|af|Bybel}}
* Afrikaans: {{t+|af|Bybel}}
* Albanian: {{t+|sq|lutjesore}}, {{t+|sq|Bibla}}
* Albanian: {{t+|sq|lutjesore}}, {{t+|sq|Bibla}}
* Arabic: {{t|ar|الْكِتَاب الْمُقَدَّس|m}}
* Arabic: {{t+|ar|الْكِتَاب الْمُقَدَّس|m}}
*: Hijazi Arabic: {{t|acw|الإنجيل|m|tr=al-ʔinjīl}}
*: Hijazi Arabic: {{t|acw|الإنجيل|m|tr=al-ʔinjīl}}
* Aramaic:
* Aramaic:
** Classical Syriac: {{t|syc|ܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ|tr=kəṯāḇā qadīšā}}, {{t|syc|ܐܘܢܓܠܝܘܢ|tr=ʾewwangellīōn}}
*: Classical Syriac: {{t|syc|ܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ|tr=kəṯāḇā qadīšā}}, {{t|syc|ܐܘܢܓܠܝܘܢ|tr=ʾewwangellīōn}}
* Armenian: {{t|hy|աստվածաշունչ|alt=Աստվածաշունչ}}
* Armenian: {{t|hy|աստվածաշունչ|alt=Աստվածաշունչ}}
* Asturian: {{t+|ast|Biblia|f}}
* Asturian: {{t+|ast|Biblia|f}}
* Azerbaijani: {{t|az|Tövrat və İncil}}, {{t|az|Төврат вә Инҹил|sc=Cyrl}}, {{t|az|İncil}}
* Azerbaijani: {{t|az|Tövrat və İncil}}, {{t|az|İncil}}
* Bashkir: {{t|ba|Библия|sc=Cyrl}}
*: Cyrillic: {{t|az|Төврат вә Инҹил}}
* Bashkir: {{t|ba|Библия}}
* Basque: {{t|eu|Biblia}}
* Basque: {{t|eu|Biblia}}
* Belarusian: {{t|be|бі́блія|f}}, {{t|be|Бі́блія|f}}
* Belarusian: {{t|be|бі́блія|f}}, {{t|be|Бі́блія|f}}, {{t|be|Свято́е Пісьмо́|n}}, {{t|be|Свято́е Піса́нне|n}}
* Bengali: {{t|bn|বাইবেল}}
* Bengali: {{t+|bn|বাইবেল}}
* Breton: {{t+|br|Bibl|m}}
* Breton: {{t+|br|Bibl|m}}
* Bulgarian: {{t+|bg|би́блия|f|}}
* Bulgarian: {{t+|bg|би́блия|f|}}
* Burmese: {{t+|my|သမ္မာကျမ်း|sc=Mymr}}
* Burmese: {{t+|my|သမ္မာကျမ်း}}
* Catalan: {{t+|ca|Bíblia|f}}
* Catalan: {{t+|ca|Bíblia|f}}
* Chechen: {{t|ce|Библи}}
* Chechen: {{t|ce|Библи}}
Line 105: Line 106:
* Chichewa: {{t|ny|baibulo}}
* Chichewa: {{t|ny|baibulo}}
* Chinese:
* Chinese:
*: Cantonese: {{t|yue|聖經|tr=sing3 ging1}}
*: Cantonese: {{t|yue|聖經}}
*: Gan: {{t|gan|聖經|tr=Shèng Jīng}}
*: Eastern Min: {{t|cdo|聖經}}
*: Hakka: {{t|hak|聖經|tr=sṳn-kîn}}
*: Hakka: {{t|hak|聖經|tr=sṳn-kîn}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|聖經|tr=shèngjīng}}
*: Hokkien: {{t|nan-hbl|聖經|tr=sèng-keng}}
*: Min Dong: {{t|cdo|聖經|tr=séng-gĭng}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|聖經}}
*: Min Nan: {{t|nan|聖經|tr=sèng-keng}}
*: Northern Min: {{t|mnp|聖經}}
*: Wu: {{t|wuu|聖經|tr=sen jin}}
*: Wu: {{t|wuu|聖經}}
* Cornish: {{t|kw|Bibel|m}}, {{t|kw|Beybel|m}}
* Cornish: {{t|kw|Bibel|m}}, {{t|kw|Beybel|m}}
* Czech: {{t+|cs|Bible|f}}
* Czech: {{t+|cs|Bible|f}}
* Danish: {{t+|da|bibel|c}}
* Danish: {{t+|da|bibel|c}}
* Dhivehi: {{t|dv|ބައިބަލް|sc=Thaa}}
* Dhivehi: {{t|dv|ބައިބަލް}}
* Dinka: {{t|din|Wɛ̈t de Nhialic}}
* Dinka: {{t|din|Wɛ̈t de Nhialic}}
* Dutch: {{t+|nl|bijbel|m}}, {{t|nl|Schrift|f}}
* Dutch: {{t+|nl|Bijbel|m}}, {{t|nl|Schrift|f}}
* Esperanto: {{t|eo|Biblio}}
* Esperanto: {{t|eo|Biblio}}
* Estonian: {{t+|et|Piibel}}
* Estonian: {{t+|et|Piibel}}
Line 131: Line 132:
* Gujarati: {{t|gu|બાઇબલ}}
* Gujarati: {{t|gu|બાઇબલ}}
* Hebrew: {{t|he|ספר הבריתות|tr=séfer habritót}}
* Hebrew: {{t|he|ספר הבריתות|tr=séfer habritót}}
* Hindi: {{t+|hi|बाइबिल}}, {{t|hi|बाइबल}}, {{t+|hi|इंजील|m}}
* Hindi: {{t+|hi|बाइबिल}}, {{t|hi|बाइबल}}, {{t+|hi|इंजील|m}}, {{t|hi|किताब-ए-मुक़द्दस}}
* Hungarian: {{t+|hu|biblia}}
* Hungarian: {{t+|hu|biblia}}
* Iban: {{t|iba|Bup Kudus}}
* Iban: {{t|iba|Bup Kudus}}
Line 137: Line 138:
* Ido: {{t+|io|biblo}}
* Ido: {{t+|io|biblo}}
* Indonesian: {{t+|id|Alkitab}}
* Indonesian: {{t+|id|Alkitab}}
* Ingrian: {{t|izh|Bibliä}}, {{t|izh|Raamattu}} {{qualifier|dialectal}}
* Interlingua: {{t|ia|biblia}}, {{t|ia|Biblia}}
* Interlingua: {{t|ia|biblia}}, {{t|ia|Biblia}}
* Irish: {{t|ga|Bíobla|m}}
* Irish: {{t|ga|Bíobla|m}}
* Italian: {{t+|it|Bibbia|f}}
* Italian: {{t+|it|Bibbia|f}}
* Japanese: {{t+|ja|聖書|tr=せいしょ, seisho}}, {{t|ja|バイブル|tr=baiburu}}, {{t+|ja|経典|tr=きょうてん, kyōten, けいてん, keiten}}
* Japanese: {{t+|ja|聖書|tr=せいしょ, seisho}}, {{t+|ja|バイブル|tr=baiburu}}, {{t+|ja|経典|tr=きょうてん, kyōten, けいてん, keiten}}
* Kannada: {{t+|kn|ಬೈಬಲ್|sc=Knda}}
* Kannada: {{t+|kn|ಬೈಬಲ್}}
* Kashubian: {{t|csb|Biblëjô}}
* Kashubian: {{t|csb|Biblëjô}}
* Kazakh: {{t|kk|Киелі Кітап|sc=Cyrl}}
* Kazakh: {{t|kk|Киелі Кітап}}
* Khmer: {{t|km|[[គម្ពីរ]][[គ្រិស្តសាសនា]]|tr=kumpii krɨh saasnaa}}
* Khmer: {{t|km|[[គម្ពីរ]][[គ្រិស្តសាសនា]]|tr=kumpii krɨh saasnaa}}
* Komi-Permyak: {{t|koi|Библия}}
* Komi-Permyak: {{t|koi|Библия}}
Line 149: Line 151:
* Konkani: {{t|kok|बायबल|tr=bāybal}}
* Konkani: {{t|kok|बायबल|tr=bāybal}}
* Korean: {{t+|ko|성경(聖經)}}, {{t+|ko|성서(聖書)}}
* Korean: {{t+|ko|성경(聖經)}}, {{t+|ko|성서(聖書)}}
* Kyrgyz: {{t+|ky|Библия|sc=Cyrl}}, {{t|ky|библия|sc=Cyrl}}
* Kyrgyz: {{t+|ky|Библия}}, {{t|ky|библия}}
* Ladino: {{t|lad|Biblia}}
* Ladino: {{t|lad|Biblia}}
* Lao: {{t|lo|ພະຄຳພີ}}
* Lao: {{t|lo|ພະຄຳພີ}}
Line 157: Line 159:
* Macedonian: {{t+|mk|Библија|f}}, {{t|mk|Свето писмо|n}}
* Macedonian: {{t+|mk|Библија|f}}, {{t|mk|Свето писмо|n}}
* Malay: {{t|ms|alkitab}}, {{t|ms|Alkitab}}, {{t|ms|Injil}}, {{t|ms|kitab Injil}}
* Malay: {{t|ms|alkitab}}, {{t|ms|Alkitab}}, {{t|ms|Injil}}, {{t|ms|kitab Injil}}
* Malayalam: {{t+|ml|ബൈബിൾ|sc=Mlym}}
* Malayalam: {{t+|ml|ബൈബിൾ}}
* Maltese: {{t|mt|Bibbja|f|alt=Il-Bibbja}}
* Maltese: {{t|mt|Bibbja|f|alt=Il-Bibbja}}
* Manx: {{t|gv|Yn Vible}}
* Manx: {{t|gv|Yn Vible}}
Line 163: Line 165:
* Maori: {{t|mi|Paipera}}
* Maori: {{t|mi|Paipera}}
* Marathi: {{t|mr|बायबल}}, {{t|mr|ख्रिस्तपुराण}}
* Marathi: {{t|mr|बायबल}}, {{t|mr|ख्रिस्तपुराण}}
* Mongolian: {{t+|mn|библи|sc=Cyrl}}
* Mongolian:
*: Cyrillic: {{t+|mn|библи}}
* Nahuatl: {{t|nah|huehuetlahtolli}}
* Nahuatl: {{t|nah|huehuetlahtolli}}
* Navajo: {{t|nv|Diyin God Bizaad}}
* Navajo: {{t|nv|Diyin God Bizaad}}
Line 171: Line 174:
* Norman: {{t|nrf|Bibl'ye|f}}
* Norman: {{t|nrf|Bibl'ye|f}}
* Northern Sami: {{t|se|Biibbal}}
* Northern Sami: {{t|se|Biibbal}}
* Norwegian: {{t+|no|bibel|m}}
* Norwegian:
*: Bokmål: {{t+|nb|bibel|m}}
* Occitan: {{t|oc|Bíblia|f}}
* Occitan: {{t+|oc|Bíblia|f}}
* Old Church Slavonic:
*: Cyrillic: {{t|cu|Вївлїꙗ|f}}
* Ossetian: {{t|os|Библи}}
* Ossetian: {{t|os|Библи}}
* Paiwan: {{t|pwn|Kai nua Cemas}}
* Paiwan: {{t|pwn|Kai nua Cemas}}
* Papiamentu: {{t|pap|Beibel}}
* Persian: {{t|fa|کتاب مقدس|tr=ketâb-e moqaddas}}, {{t+|fa|انجیل|tr=enjil}}
* Persian: {{t|fa|کِتابِ مُقَدَّس|tr=ketâb-e moqaddas}}, {{t+|fa|اِنْجیل|tr=enjil}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|Bibel|f}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|Bibel|f}}
* Polish: {{t+|pl|Biblia|f}}, {{t+|pl|Pismo Święte|n}}
* Polish: {{t+|pl|Biblia|f}}, {{t+|pl|Pismo Święte|n}}
Line 188: Line 195:
* Scottish Gaelic: {{t|gd|Bìoball|m}}
* Scottish Gaelic: {{t|gd|Bìoball|m}}
* Serbo-Croatian:
* Serbo-Croatian:
*: Cyrillic: {{t|sh|Библија|f|sc=Cyrl}}, {{t|sh|Свето Писмо|n|sc=Cyrl}}
*: Cyrillic: {{t|sh|Библија|f}}, {{t|sh|Свето Писмо|n}}
*: Roman: {{t+|sh|Biblija|f}}, {{t|sh|Sveto Pismo|n}}
*: Roman: {{t+|sh|Biblija|f}}, {{t|sh|Sveto Pismo|n}}
* Sikaiana: {{t|sky|Laumea Tapu}}
* Sikaiana: {{t|sky|Laumea Tapu}}
* Silesian: {{t|szl|Biblijo|f}}
* Silesian: {{t|szl|Biblijo|f}}
* Sindhi: {{t|sd|بائبل}}
* Sindhi: {{t|sd|بائبل}}
* Sinhalese: {{t|si|බයිබලය|sc=Sinh}}
* Sinhalese: {{t|si|බයිබලය}}
* Slovak: {{t+|sk|biblia|f}}
* Slovak: {{t+|sk|biblia|f}}
* Slovene: {{t+|sl|Biblija|f}}, {{t|sl|Sveto pismo|n}}
* Slovene: {{t+|sl|Biblija|f}}, {{t|sl|Sveto pismo|n}}
Line 200: Line 207:
*: Upper Sorbian: {{t|hsb|Biblija|f}}
*: Upper Sorbian: {{t|hsb|Biblija|f}}
* Spanish: {{t+|es|Biblia|f}}
* Spanish: {{t+|es|Biblia|f}}
* Sranantongo {{t|srn|Gadobuku}}, {{t|srn|Gadowortu}}
* Swahili: {{t+|sw|Biblia}}, {{t|sw|Neno la Mungu|c5}}
* Swahili: {{t+|sw|Biblia}}, {{t|sw|Neno la Mungu|c5}}
* Swedish: {{t+|sv|bibel|c}}
* Swedish: {{t+|sv|bibel|c}}
* Tagalog: {{t|tl|Bibliya}}
* Tagalog: {{t|tl|Bibliya}}
* Tajik: {{t+|tg|Таврот ва Инҷил|sc=Cyrl}}, {{t+|tg|Инҷил|sc=Cyrl}}
* Tajik: {{t+|tg|Таврот ва Инҷил}}, {{t+|tg|Инҷил}}
* Tamil: {{t+|ta|விவிலியம்}}, {{t+|ta|வேதாகமம்}}
* Tamil: {{t+|ta|விவிலியம்}}, {{t+|ta|வேதாகமம்}}
* Tatar: {{t|tt|Библия|sc=Cyrl}}, {{t|tt|библия|sc=Cyrl}}
* Tatar: {{t|tt|Библия}}, {{t|tt|библия}}
* Telugu: {{t|te|బైబిల్}}
* Telugu: {{t|te|బైబిల్}}
* Thai: {{t+|th|ไบเบิล}}, {{t+|th|พระคัมภีร์|tr=prá-kam-pii}}
* Thai: {{t+|th|ไบเบิล}}, {{t+|th|พระคัมภีร์|tr=prá-kam-pii}}
Line 211: Line 219:
* Tok Pisin: {{t|tpi|Baibel}}
* Tok Pisin: {{t|tpi|Baibel}}
* Turkish: {{t+|tr|Kitab-ı Mukaddes}}, {{t+|tr|Kutsal Kitap}}, {{t+|tr|İncil}}
* Turkish: {{t+|tr|Kitab-ı Mukaddes}}, {{t+|tr|Kutsal Kitap}}, {{t+|tr|İncil}}
* Turkmen: {{t|tk|Injil}}, {{t|tk|Инҗил|sc=Cyrl}}
* Turkmen: {{t|tk|Injil}}, {{t|tk|Инҗил}}
* Ukrainian: {{t+|uk|бі́блія|f}}, {{t+|uk|Бі́блія|f}}
* Ukrainian: {{t+|uk|бі́блія|f}}, {{t+|uk|Бі́блія|f}}, {{t|uk|Святе́ Письмо́|n}}, {{t|uk|Свяще́нне Писа́ння|n}}
* Urdu: {{t+|ur|بائبل|tr=bāibil}}, {{t|ur|انجیل اور تورات|tr=injīl ōr tōrāt}}
* Urdu: {{t+|ur|بائِبِل|f}}, {{t|ur|کِتابِ مُقَدَّس|f}}, {{t|ur|اِنْجِیل|f}}
* Uyghur: {{t+|ug|ئىنجىل|sc=ug-Arab}}
* Uyghur: {{t+|ug|ئىنجىل}}
* Uzbek: {{t|uz|Tavrot va Injil}}, {{t|uz|Таврот ва Инжил|sc=Cyrl}}, {{t+|uz|injil}}, {{t|uz|Muqaddas Kitob}}
* Uzbek: {{t|uz|Tavrot va Injil}}, {{t|uz|Таврот ва Инжил}}, {{t+|uz|injil}}, {{t|uz|Muqaddas Kitob}}
* Vietnamese: {{t+|vi|Kinh Thánh}}
* Vietnamese: {{t+|vi|Kinh Thánh}}, {{t|vi|Thánh Kinh}}
* Volapük: {{t+|vo|bib}}
* Volapük: {{t+|vo|bib}}
* Wallisian: {{t|wls|Tohi tapu}}
* Wallisian: {{t|wls|Tohi tapu}}
Line 234: Line 242:
* Estonian: {{t|et|pühakiri}}
* Estonian: {{t|et|pühakiri}}
* Finnish: {{t+|fi|raamattu}}, {{t|fi|[[pyhä]] [[kirja]]}}
* Finnish: {{t+|fi|raamattu}}, {{t|fi|[[pyhä]] [[kirja]]}}
* Hindi: {{t+|hi|धर्मग्रंथ|m|sc=Deva}}
* Hindi: {{t+|hi|धर्मग्रंथ|m}}
* Indonesian: {{t+|id|kitab suci}}
* Indonesian: {{t+|id|kitab suci}}
* Khmer: {{t|km|[[គម្ពីរ]][[សៃយ]]|tr=kumpii say}} {{qualifier|Buddhist scriptures}}
* Khmer: {{t|km|[[គម្ពីរ]][[សៃយ]]|tr=kumpii say}} {{qualifier|Buddhist scriptures}}
Line 243: Line 251:


# A specific version, edition, translation, or copy of one of the above-mentioned texts.
# A specific version, edition, translation, or copy of one of the above-mentioned texts.
#* {{quote-book|en|title=[[s:Black Jacob|Black Jacob]]|author=A. D. Eddy|year=1842|page=[[s:Page:Black Jacob, a monument of grace.djvu/46|38]]
#* {{quote-book|en|title=s:Black Jacob|author=A. D. Eddy|year=1842|page=[[s:Page:Black Jacob, a monument of grace.djvu/46|38]]
|passage=He had just become able to read, with much effort, short sentences in his '''Bible''', and was constantly engaged during his leisure hours in studying its pages.}}
|passage=He had just become able to read, with much effort, short sentences in his '''Bible''', and was constantly engaged during his leisure hours in studying its pages.}}
#* {{quote-journal
|en
|date=November 01, 2014
|author=Tony Bonnici
|title=US tourist held in North Korea felt ‘compelled to leave Bible’
|journal=w:The Times
|archiveurl=https://web.archive.org/web/20230827093010/https://www.thetimes.co.uk/article/us-tourist-held-in-north-korea-felt-compelled-to-leave-bible-8kplhgrdkqf
|archivedate=27 August 2023
|url=https://www.thetimes.co.uk/article/us-tourist-held-in-north-korea-felt-compelled-to-leave-bible-8kplhgrdkqf
|issn=0140-0460
|oclc=181820531
|url2=https://archive.li/pHXBn
|text=An American imprisoned for nearly six months in North Korea has admitted that he deliberately left a '''Bible''' in a nightclub, in one of his first major interviews since his release.{{...}}“I felt once I left the '''Bible''' somewhere that God would take it the rest of the way into the hands of some kind of Christian organisation, and I’d be able to waltz out of country fat, dumb and happy, no problem... But God had other plans.”}}


=====Alternative forms=====
=====Alternative forms=====
Line 262: Line 283:
[[Category:English terms derived from toponyms]]
[[Category:English terms derived from toponyms]]
[[Category:English terms with optional capitalization]]
[[Category:English terms with optional capitalization]]
[[Category:en:Books]]
[[Category:en:Bible|en:Bible]]
[[Category:en:Bible|en:Bible]]


Line 268: Line 290:
===Alternative forms===
===Alternative forms===
* {{alt|cs|bible}}
* {{alt|cs|bible}}

===Pronunciation===
* {{cs-IPA}}


===Proper noun===
===Proper noun===
Line 275: Line 300:


====Declension====
====Declension====
{{rfinfl|cs|proper noun}}
{{cs-ndecl|f}}


====Related terms====
====Related terms====
Line 283: Line 308:
* {{R:cs:KNLA}}
* {{R:cs:KNLA}}
* {{R:cs:SSJC|bible}}
* {{R:cs:SSJC|bible}}
* {{R:cs:IJP}}


==French==
==French==

Revision as of 17:44, 21 July 2024

See also: bible

English

Pronunciation

Etymology 1

From Middle English bible, from Medieval Latin biblia (book) (misinterpreted as a feminine from earlier Latin neuter plural biblia (books)), from Ancient Greek βιβλία (biblía, books), plural of βιβλίον (biblíon, small book), originally a diminutive of βίβλος (bíblos, book), from βύβλος (búblos, papyrus) (from the ancient Phoenician city of Byblos which exported this writing material).

Old English used biblioþēce (from βιβλιοθήκη) and ġewritu (whence English writs) for "the Scriptures".

Proper noun

the Bible (plural Bibles)

An open Bible
  1. The main religious text in Christianity.
    In my religion class we learn about the Bible, as well as religious texts of other religions.
    • 2009, Across the Spectrum: Understanding Issues in Evangelical Theology, page 16:
      Many non-Christians regard portions of the Bible as “inspiring,” but they do not believe the Bible was “inspired by God” []
    • 2019 October 31, Garrick Beckett, “Beckett: How BioWare Approaches Religion & Sexuality”, in The Lutheran Column[1], archived from the original on 17 September 2020, Blog‎[2]:
      Second, the romance option brings up a unique issue: having sex with an alien. It’s somewhat difficult to say what the Christian should think on this issue because, well, the Bible doesn’t talk about aliens. Probably because they don’t exist (sorry to burst your bubble). Would this be considered bestiality? Or is it not bestiality since they are also beings capable of rational and ethical thought and self-reflection unlike usual animals?
  2. The Jewish holy book that was largely incorporated into the Christian Bible.
    She's Jewish, but she doesn't read the Bible because she's not religious.
  3. The analogous holy book of another religion or belief.
Synonyms
Coordinate terms
Derived terms
Descendants
  • Bengali: বাইবেল (baibel)
  • Hindi: बाइबिल (bāibil)
  • Urdu: بائبل (bāibil)
Translations

Noun

Bible (plural Bibles)

  1. A specific version, edition, translation, or copy of one of the above-mentioned texts.
    • 1842, A. D. Eddy, Black Jacob, page 38:
      He had just become able to read, with much effort, short sentences in his Bible, and was constantly engaged during his leisure hours in studying its pages.
    • 2014 November 1, Tony Bonnici, “US tourist held in North Korea felt ‘compelled to leave Bible’”, in The Times[4], →ISSN, →OCLC, archived from the original on 27 August 2023[5]:
      An American imprisoned for nearly six months in North Korea has admitted that he deliberately left a Bible in a nightclub, in one of his first major interviews since his release. [] “I felt once I left the Bible somewhere that God would take it the rest of the way into the hands of some kind of Christian organisation, and I’d be able to waltz out of country fat, dumb and happy, no problem... But God had other plans.”
Alternative forms
  • (specific version or copy): bible

See also

Etymology 2

From a Middle English diminutive of the given name Isabel.

Proper noun

Bible

  1. A surname originating as a matronymic.

Czech

Alternative forms

Pronunciation

Proper noun

Bible f (related adjective biblický)

  1. the Bible (The Christian holy book; the Old and New Testaments)

Declension

Further reading

  • Bible”, in Kartotéka Novočeského lexikálního archivu (in Czech)
  • bible”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
  • Bible”, in Internetová jazyková příručka (in Czech)

French

Etymology

From Latin biblia, from Ancient Greek τά βιβλία (tá biblía, literally the books).

Pronunciation

Proper noun

Bible f

  1. the Bible (The Christian holy book; the Old and New Testaments)

Middle English

Proper noun

Bible

  1. Alternative form of bible

Middle French

Proper noun

Bible f

  1. The Bible (The Christian holy book; the Old and New Testaments)