Bible: difference between revisions
m →English:Etymology 1:Derived terms: promoted all child sections to siblings; →English:Etymology 1:Proper noun: adopted English:Etymology 1:Derived terms, English:Etymology 1:Descendants, English:Etymology 1:Translations |
|||
(35 intermediate revisions by 22 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{also|bible}} |
{{also|bible}} |
||
==English== |
==English== |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Bible.wav|a=Southern England}} |
|||
⚫ | |||
===Etymology 1=== |
===Etymology 1=== |
||
Line 6: | Line 11: | ||
Old English used {{m|ang|biblioþece|biblioþēce}} (from [[βιβλιοθήκη]]) and {{m|ang|gewritu|ġewritu}} (whence English {{m|en|writs}}) for "the Scriptures". |
Old English used {{m|ang|biblioþece|biblioþēce}} (from [[βιβλιοθήκη]]) and {{m|ang|gewritu|ġewritu}} (whence English {{m|en|writs}}) for "the Scriptures". |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
====Proper noun==== |
====Proper noun==== |
||
{{en-proper noun|Bibles}} |
{{en-proper noun|Bibles|head=the Bible}} |
||
[[File:Full Book of Isaiah 2006-06-06.jpg|thumb| |
[[File:Full Book of Isaiah 2006-06-06.jpg|thumb|An open Bible]] |
||
# The main religious text in [[Christianity]]. |
# The main religious text in [[Christianity]]. |
||
Line 22: | Line 23: | ||
|en |
|en |
||
|date=OCTOBER 31, 2019 |
|date=OCTOBER 31, 2019 |
||
| |
|author=Garrick Beckett |
||
|first=Garrick |
|||
|title=Beckett: How BioWare Approaches Religion & Sexuality |
|title=Beckett: How BioWare Approaches Religion & Sexuality |
||
|archiveurl=https://web.archive.org/web/20200917042646/https://thelutherancolumn.com/2019/10/31/beckett-how-bioware-approaches-religion-sexuality/ |
|archiveurl=https://web.archive.org/web/20200917042646/https://thelutherancolumn.com/2019/10/31/beckett-how-bioware-approaches-religion-sexuality/ |
||
Line 33: | Line 33: | ||
# The [[Jewish]] holy book that was largely [[incorporated]] into the Christian Bible. |
# The [[Jewish]] holy book that was largely [[incorporated]] into the Christian Bible. |
||
#: ''She's Jewish, but she doesn't read the '''Bible''' because she's not religious''. |
#: ''She's Jewish, but she doesn't read the '''Bible''' because she's not religious''. |
||
# The [[analogous]] holy book of another religion. |
# The [[analogous]] holy book of another religion or belief. |
||
#* {{quote-book |
#* {{quote-book |
||
|en |
|en |
||
|year=1977 |
|year=1977 |
||
| |
|author=Roxane Witke |
||
|first=Roxane |
|||
|title=Comrade {{w|Chiang Ching|Chiang Chʻing}} |
|title=Comrade {{w|Chiang Ching|Chiang Chʻing}} |
||
|url=https://archive.org/details/comradechiangchi00witk/ |
|url=https://archive.org/details/comradechiangchi00witk/ |
||
|publisher= |
|publisher=w:Little, Brown and Company |
||
|ISBN=0-316-94900-0 |
|ISBN=0-316-94900-0 |
||
|LCCN=77-935 |
|LCCN=77-935 |
||
Line 59: | Line 58: | ||
=====Derived terms===== |
=====Derived terms===== |
||
{{col-auto|en|Bible school|Bible banger|Bible thumping|Bishops' Bible|Vacation Bible| Bible beater |
|||
{{der4|en |
|||
|bible society |
|bible society |
||
|Bible Society |
|Bible Society |
||
Line 75: | Line 74: | ||
|Canadian Bible Society |
|Canadian Bible Society |
||
|King James Bible |
|King James Bible |
||
|smuggler's Bible |
|||
|swear on a stack of Bibles}} |
|swear on a stack of Bibles}} |
||
Line 86: | Line 86: | ||
* Afrikaans: {{t+|af|Bybel}} |
* Afrikaans: {{t+|af|Bybel}} |
||
* Albanian: {{t+|sq|lutjesore}}, {{t+|sq|Bibla}} |
* Albanian: {{t+|sq|lutjesore}}, {{t+|sq|Bibla}} |
||
* Arabic: {{t|ar|الْكِتَاب الْمُقَدَّس|m}} |
* Arabic: {{t+|ar|الْكِتَاب الْمُقَدَّس|m}} |
||
*: Hijazi Arabic: {{t|acw|الإنجيل|m|tr=al-ʔinjīl}} |
*: Hijazi Arabic: {{t|acw|الإنجيل|m|tr=al-ʔinjīl}} |
||
* Aramaic: |
* Aramaic: |
||
* |
*: Classical Syriac: {{t|syc|ܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ|tr=kəṯāḇā qadīšā}}, {{t|syc|ܐܘܢܓܠܝܘܢ|tr=ʾewwangellīōn}} |
||
* Armenian: {{t|hy|աստվածաշունչ|alt=Աստվածաշունչ}} |
* Armenian: {{t|hy|աստվածաշունչ|alt=Աստվածաշունչ}} |
||
* Asturian: {{t+|ast|Biblia|f}} |
* Asturian: {{t+|ast|Biblia|f}} |
||
* Azerbaijani: {{t|az|Tövrat və İncil |
* Azerbaijani: {{t|az|Tövrat və İncil}}, {{t|az|İncil}} |
||
* |
*: Cyrillic: {{t|az|Төврат вә Инҹил}} |
||
* Bashkir: {{t|ba|Библия}} |
|||
* Basque: {{t|eu|Biblia}} |
* Basque: {{t|eu|Biblia}} |
||
* Belarusian: {{t|be|бі́блія|f}}, {{t|be|Бі́блія|f}} |
* Belarusian: {{t|be|бі́блія|f}}, {{t|be|Бі́блія|f}}, {{t|be|Свято́е Пісьмо́|n}}, {{t|be|Свято́е Піса́нне|n}} |
||
* Bengali: {{t|bn|বাইবেল}} |
* Bengali: {{t+|bn|বাইবেল}} |
||
* Breton: {{t+|br|Bibl|m}} |
* Breton: {{t+|br|Bibl|m}} |
||
* Bulgarian: {{t+|bg|би́блия|f|}} |
* Bulgarian: {{t+|bg|би́блия|f|}} |
||
* Burmese: {{t+|my|သမ္မာကျမ်း |
* Burmese: {{t+|my|သမ္မာကျမ်း}} |
||
* Catalan: {{t+|ca|Bíblia|f}} |
* Catalan: {{t+|ca|Bíblia|f}} |
||
* Chechen: {{t|ce|Библи}} |
* Chechen: {{t|ce|Библи}} |
||
Line 105: | Line 106: | ||
* Chichewa: {{t|ny|baibulo}} |
* Chichewa: {{t|ny|baibulo}} |
||
* Chinese: |
* Chinese: |
||
*: Cantonese: {{t|yue|聖經 |
*: Cantonese: {{t|yue|聖經}} |
||
*: |
*: Eastern Min: {{t|cdo|聖經}} |
||
*: Hakka: {{t|hak|聖經|tr=sṳn-kîn}} |
*: Hakka: {{t|hak|聖經|tr=sṳn-kîn}} |
||
*: |
*: Hokkien: {{t|nan-hbl|聖經|tr=sèng-keng}} |
||
*: |
*: Mandarin: {{t+|cmn|聖經}} |
||
*: Min |
*: Northern Min: {{t|mnp|聖經}} |
||
*: Wu: {{t|wuu|聖經 |
*: Wu: {{t|wuu|聖經}} |
||
* Cornish: {{t|kw|Bibel|m}}, {{t|kw|Beybel|m}} |
* Cornish: {{t|kw|Bibel|m}}, {{t|kw|Beybel|m}} |
||
* Czech: {{t+|cs|Bible|f}} |
* Czech: {{t+|cs|Bible|f}} |
||
* Danish: {{t+|da|bibel|c}} |
* Danish: {{t+|da|bibel|c}} |
||
* Dhivehi: {{t|dv|ބައިބަލް |
* Dhivehi: {{t|dv|ބައިބަލް}} |
||
* Dinka: {{t|din|Wɛ̈t de Nhialic}} |
* Dinka: {{t|din|Wɛ̈t de Nhialic}} |
||
* Dutch: {{t+|nl| |
* Dutch: {{t+|nl|Bijbel|m}}, {{t|nl|Schrift|f}} |
||
* Esperanto: {{t|eo|Biblio}} |
* Esperanto: {{t|eo|Biblio}} |
||
* Estonian: {{t+|et|Piibel}} |
* Estonian: {{t+|et|Piibel}} |
||
Line 131: | Line 132: | ||
* Gujarati: {{t|gu|બાઇબલ}} |
* Gujarati: {{t|gu|બાઇબલ}} |
||
* Hebrew: {{t|he|ספר הבריתות|tr=séfer habritót}} |
* Hebrew: {{t|he|ספר הבריתות|tr=séfer habritót}} |
||
* Hindi: {{t+|hi|बाइबिल}}, {{t|hi|बाइबल}}, {{t+|hi|इंजील|m}} |
* Hindi: {{t+|hi|बाइबिल}}, {{t|hi|बाइबल}}, {{t+|hi|इंजील|m}}, {{t|hi|किताब-ए-मुक़द्दस}} |
||
* Hungarian: {{t+|hu|biblia}} |
* Hungarian: {{t+|hu|biblia}} |
||
* Iban: {{t|iba|Bup Kudus}} |
* Iban: {{t|iba|Bup Kudus}} |
||
Line 137: | Line 138: | ||
* Ido: {{t+|io|biblo}} |
* Ido: {{t+|io|biblo}} |
||
* Indonesian: {{t+|id|Alkitab}} |
* Indonesian: {{t+|id|Alkitab}} |
||
* Ingrian: {{t|izh|Bibliä}}, {{t|izh|Raamattu}} {{qualifier|dialectal}} |
|||
* Interlingua: {{t|ia|biblia}}, {{t|ia|Biblia}} |
* Interlingua: {{t|ia|biblia}}, {{t|ia|Biblia}} |
||
* Irish: {{t|ga|Bíobla|m}} |
* Irish: {{t|ga|Bíobla|m}} |
||
* Italian: {{t+|it|Bibbia|f}} |
* Italian: {{t+|it|Bibbia|f}} |
||
* Japanese: {{t+|ja|聖書|tr=せいしょ, seisho}}, {{t|ja|バイブル|tr=baiburu}}, {{t+|ja|経典|tr=きょうてん, kyōten, けいてん, keiten}} |
* Japanese: {{t+|ja|聖書|tr=せいしょ, seisho}}, {{t+|ja|バイブル|tr=baiburu}}, {{t+|ja|経典|tr=きょうてん, kyōten, けいてん, keiten}} |
||
* Kannada: {{t+|kn|ಬೈಬಲ್ |
* Kannada: {{t+|kn|ಬೈಬಲ್}} |
||
* Kashubian: {{t|csb|Biblëjô}} |
* Kashubian: {{t|csb|Biblëjô}} |
||
* Kazakh: {{t|kk|Киелі Кітап |
* Kazakh: {{t|kk|Киелі Кітап}} |
||
* Khmer: {{t|km|[[គម្ពីរ]][[គ្រិស្តសាសនា]]|tr=kumpii krɨh saasnaa}} |
* Khmer: {{t|km|[[គម្ពីរ]][[គ្រិស្តសាសនា]]|tr=kumpii krɨh saasnaa}} |
||
* Komi-Permyak: {{t|koi|Библия}} |
* Komi-Permyak: {{t|koi|Библия}} |
||
Line 149: | Line 151: | ||
* Konkani: {{t|kok|बायबल|tr=bāybal}} |
* Konkani: {{t|kok|बायबल|tr=bāybal}} |
||
* Korean: {{t+|ko|성경(聖經)}}, {{t+|ko|성서(聖書)}} |
* Korean: {{t+|ko|성경(聖經)}}, {{t+|ko|성서(聖書)}} |
||
* Kyrgyz: {{t+|ky|Библия |
* Kyrgyz: {{t+|ky|Библия}}, {{t|ky|библия}} |
||
* Ladino: {{t|lad|Biblia}} |
* Ladino: {{t|lad|Biblia}} |
||
* Lao: {{t|lo|ພະຄຳພີ}} |
* Lao: {{t|lo|ພະຄຳພີ}} |
||
Line 157: | Line 159: | ||
* Macedonian: {{t+|mk|Библија|f}}, {{t|mk|Свето писмо|n}} |
* Macedonian: {{t+|mk|Библија|f}}, {{t|mk|Свето писмо|n}} |
||
* Malay: {{t|ms|alkitab}}, {{t|ms|Alkitab}}, {{t|ms|Injil}}, {{t|ms|kitab Injil}} |
* Malay: {{t|ms|alkitab}}, {{t|ms|Alkitab}}, {{t|ms|Injil}}, {{t|ms|kitab Injil}} |
||
* Malayalam: {{t+|ml|ബൈബിൾ |
* Malayalam: {{t+|ml|ബൈബിൾ}} |
||
* Maltese: {{t|mt|Bibbja|f|alt=Il-Bibbja}} |
* Maltese: {{t|mt|Bibbja|f|alt=Il-Bibbja}} |
||
* Manx: {{t|gv|Yn Vible}} |
* Manx: {{t|gv|Yn Vible}} |
||
Line 163: | Line 165: | ||
* Maori: {{t|mi|Paipera}} |
* Maori: {{t|mi|Paipera}} |
||
* Marathi: {{t|mr|बायबल}}, {{t|mr|ख्रिस्तपुराण}} |
* Marathi: {{t|mr|बायबल}}, {{t|mr|ख्रिस्तपुराण}} |
||
* Mongolian: {{t+|mn|библи |
* Mongolian: |
||
*: Cyrillic: {{t+|mn|библи}} |
|||
* Nahuatl: {{t|nah|huehuetlahtolli}} |
* Nahuatl: {{t|nah|huehuetlahtolli}} |
||
* Navajo: {{t|nv|Diyin God Bizaad}} |
* Navajo: {{t|nv|Diyin God Bizaad}} |
||
Line 171: | Line 174: | ||
* Norman: {{t|nrf|Bibl'ye|f}} |
* Norman: {{t|nrf|Bibl'ye|f}} |
||
* Northern Sami: {{t|se|Biibbal}} |
* Northern Sami: {{t|se|Biibbal}} |
||
* Norwegian: {{t+| |
* Norwegian: |
||
*: Bokmål: {{t+|nb|bibel|m}} |
|||
* Occitan: {{t|oc|Bíblia|f}} |
* Occitan: {{t+|oc|Bíblia|f}} |
||
* Old Church Slavonic: |
|||
*: Cyrillic: {{t|cu|Вївлїꙗ|f}} |
|||
* Ossetian: {{t|os|Библи}} |
* Ossetian: {{t|os|Библи}} |
||
* Paiwan: {{t|pwn|Kai nua Cemas}} |
* Paiwan: {{t|pwn|Kai nua Cemas}} |
||
* Papiamentu: {{t|pap|Beibel}} |
|||
* Persian: {{t|fa| |
* Persian: {{t|fa|کِتابِ مُقَدَّس|tr=ketâb-e moqaddas}}, {{t+|fa|اِنْجیل|tr=enjil}} |
||
* Plautdietsch: {{t|pdt|Bibel|f}} |
* Plautdietsch: {{t|pdt|Bibel|f}} |
||
* Polish: {{t+|pl|Biblia|f}}, {{t+|pl|Pismo Święte|n}} |
* Polish: {{t+|pl|Biblia|f}}, {{t+|pl|Pismo Święte|n}} |
||
Line 188: | Line 195: | ||
* Scottish Gaelic: {{t|gd|Bìoball|m}} |
* Scottish Gaelic: {{t|gd|Bìoball|m}} |
||
* Serbo-Croatian: |
* Serbo-Croatian: |
||
*: Cyrillic: {{t|sh|Библија|f |
*: Cyrillic: {{t|sh|Библија|f}}, {{t|sh|Свето Писмо|n}} |
||
*: Roman: {{t+|sh|Biblija|f}}, {{t|sh|Sveto Pismo|n}} |
*: Roman: {{t+|sh|Biblija|f}}, {{t|sh|Sveto Pismo|n}} |
||
* Sikaiana: {{t|sky|Laumea Tapu}} |
* Sikaiana: {{t|sky|Laumea Tapu}} |
||
* Silesian: {{t|szl|Biblijo|f}} |
* Silesian: {{t|szl|Biblijo|f}} |
||
* Sindhi: {{t|sd|بائبل}} |
* Sindhi: {{t|sd|بائبل}} |
||
* Sinhalese: {{t|si|බයිබලය |
* Sinhalese: {{t|si|බයිබලය}} |
||
* Slovak: {{t+|sk|biblia|f}} |
* Slovak: {{t+|sk|biblia|f}} |
||
* Slovene: {{t+|sl|Biblija|f}}, {{t|sl|Sveto pismo|n}} |
* Slovene: {{t+|sl|Biblija|f}}, {{t|sl|Sveto pismo|n}} |
||
Line 200: | Line 207: | ||
*: Upper Sorbian: {{t|hsb|Biblija|f}} |
*: Upper Sorbian: {{t|hsb|Biblija|f}} |
||
* Spanish: {{t+|es|Biblia|f}} |
* Spanish: {{t+|es|Biblia|f}} |
||
* Sranantongo {{t|srn|Gadobuku}}, {{t|srn|Gadowortu}} |
|||
* Swahili: {{t+|sw|Biblia}}, {{t|sw|Neno la Mungu|c5}} |
* Swahili: {{t+|sw|Biblia}}, {{t|sw|Neno la Mungu|c5}} |
||
* Swedish: {{t+|sv|bibel|c}} |
* Swedish: {{t+|sv|bibel|c}} |
||
* Tagalog: {{t|tl|Bibliya}} |
* Tagalog: {{t|tl|Bibliya}} |
||
* Tajik: {{t+|tg|Таврот ва Инҷил |
* Tajik: {{t+|tg|Таврот ва Инҷил}}, {{t+|tg|Инҷил}} |
||
* Tamil: {{t+|ta|விவிலியம்}}, {{t+|ta|வேதாகமம்}} |
* Tamil: {{t+|ta|விவிலியம்}}, {{t+|ta|வேதாகமம்}} |
||
* Tatar: {{t|tt|Библия |
* Tatar: {{t|tt|Библия}}, {{t|tt|библия}} |
||
* Telugu: {{t|te|బైబిల్}} |
* Telugu: {{t|te|బైబిల్}} |
||
* Thai: {{t+|th|ไบเบิล}}, {{t+|th|พระคัมภีร์|tr=prá-kam-pii}} |
* Thai: {{t+|th|ไบเบิล}}, {{t+|th|พระคัมภีร์|tr=prá-kam-pii}} |
||
Line 211: | Line 219: | ||
* Tok Pisin: {{t|tpi|Baibel}} |
* Tok Pisin: {{t|tpi|Baibel}} |
||
* Turkish: {{t+|tr|Kitab-ı Mukaddes}}, {{t+|tr|Kutsal Kitap}}, {{t+|tr|İncil}} |
* Turkish: {{t+|tr|Kitab-ı Mukaddes}}, {{t+|tr|Kutsal Kitap}}, {{t+|tr|İncil}} |
||
* Turkmen: {{t|tk|Injil}}, {{t|tk|Инҗил |
* Turkmen: {{t|tk|Injil}}, {{t|tk|Инҗил}} |
||
* Ukrainian: {{t+|uk|бі́блія|f}}, {{t+|uk|Бі́блія|f}} |
* Ukrainian: {{t+|uk|бі́блія|f}}, {{t+|uk|Бі́блія|f}}, {{t|uk|Святе́ Письмо́|n}}, {{t|uk|Свяще́нне Писа́ння|n}} |
||
* Urdu: {{t+|ur| |
* Urdu: {{t+|ur|بائِبِل|f}}, {{t|ur|کِتابِ مُقَدَّس|f}}, {{t|ur|اِنْجِیل|f}} |
||
* Uyghur: {{t+|ug|ئىنجىل |
* Uyghur: {{t+|ug|ئىنجىل}} |
||
* Uzbek: {{t|uz|Tavrot va Injil}}, {{t|uz|Таврот ва Инжил |
* Uzbek: {{t|uz|Tavrot va Injil}}, {{t|uz|Таврот ва Инжил}}, {{t+|uz|injil}}, {{t|uz|Muqaddas Kitob}} |
||
* Vietnamese: {{t+|vi|Kinh Thánh}} |
* Vietnamese: {{t+|vi|Kinh Thánh}}, {{t|vi|Thánh Kinh}} |
||
* Volapük: {{t+|vo|bib}} |
* Volapük: {{t+|vo|bib}} |
||
* Wallisian: {{t|wls|Tohi tapu}} |
* Wallisian: {{t|wls|Tohi tapu}} |
||
Line 234: | Line 242: | ||
* Estonian: {{t|et|pühakiri}} |
* Estonian: {{t|et|pühakiri}} |
||
* Finnish: {{t+|fi|raamattu}}, {{t|fi|[[pyhä]] [[kirja]]}} |
* Finnish: {{t+|fi|raamattu}}, {{t|fi|[[pyhä]] [[kirja]]}} |
||
* Hindi: {{t+|hi|धर्मग्रंथ|m |
* Hindi: {{t+|hi|धर्मग्रंथ|m}} |
||
* Indonesian: {{t+|id|kitab suci}} |
* Indonesian: {{t+|id|kitab suci}} |
||
* Khmer: {{t|km|[[គម្ពីរ]][[សៃយ]]|tr=kumpii say}} {{qualifier|Buddhist scriptures}} |
* Khmer: {{t|km|[[គម្ពីរ]][[សៃយ]]|tr=kumpii say}} {{qualifier|Buddhist scriptures}} |
||
Line 243: | Line 251: | ||
# A specific version, edition, translation, or copy of one of the above-mentioned texts. |
# A specific version, edition, translation, or copy of one of the above-mentioned texts. |
||
#* {{quote-book|en|title= |
#* {{quote-book|en|title=s:Black Jacob|author=A. D. Eddy|year=1842|page=[[s:Page:Black Jacob, a monument of grace.djvu/46|38]] |
||
|passage=He had just become able to read, with much effort, short sentences in his '''Bible''', and was constantly engaged during his leisure hours in studying its pages.}} |
|passage=He had just become able to read, with much effort, short sentences in his '''Bible''', and was constantly engaged during his leisure hours in studying its pages.}} |
||
#* {{quote-journal |
|||
|en |
|||
|date=November 01, 2014 |
|||
|author=Tony Bonnici |
|||
|title=US tourist held in North Korea felt ‘compelled to leave Bible’ |
|||
|journal=w:The Times |
|||
|archiveurl=https://web.archive.org/web/20230827093010/https://www.thetimes.co.uk/article/us-tourist-held-in-north-korea-felt-compelled-to-leave-bible-8kplhgrdkqf |
|||
|archivedate=27 August 2023 |
|||
|url=https://www.thetimes.co.uk/article/us-tourist-held-in-north-korea-felt-compelled-to-leave-bible-8kplhgrdkqf |
|||
|issn=0140-0460 |
|||
|oclc=181820531 |
|||
|url2=https://archive.li/pHXBn |
|||
|text=An American imprisoned for nearly six months in North Korea has admitted that he deliberately left a '''Bible''' in a nightclub, in one of his first major interviews since his release.{{...}}“I felt once I left the '''Bible''' somewhere that God would take it the rest of the way into the hands of some kind of Christian organisation, and I’d be able to waltz out of country fat, dumb and happy, no problem... But God had other plans.”}} |
|||
=====Alternative forms===== |
=====Alternative forms===== |
||
Line 262: | Line 283: | ||
[[Category:English terms derived from toponyms]] |
[[Category:English terms derived from toponyms]] |
||
[[Category:English terms with optional capitalization]] |
[[Category:English terms with optional capitalization]] |
||
[[Category:en:Books]] |
|||
[[Category:en:Bible|en:Bible]] |
[[Category:en:Bible|en:Bible]] |
||
Line 268: | Line 290: | ||
===Alternative forms=== |
===Alternative forms=== |
||
* {{alt|cs|bible}} |
* {{alt|cs|bible}} |
||
===Pronunciation=== |
|||
* {{cs-IPA}} |
|||
===Proper noun=== |
===Proper noun=== |
||
Line 275: | Line 300: | ||
====Declension==== |
====Declension==== |
||
{{ |
{{cs-ndecl|f}} |
||
====Related terms==== |
====Related terms==== |
||
Line 283: | Line 308: | ||
* {{R:cs:KNLA}} |
* {{R:cs:KNLA}} |
||
* {{R:cs:SSJC|bible}} |
* {{R:cs:SSJC|bible}} |
||
* {{R:cs:IJP}} |
|||
==French== |
==French== |
Revision as of 17:44, 21 July 2024
English
Pronunciation
- IPA(key): /ˈbaɪbəl/
Audio (Southern England): (file) - Rhymes: -aɪbəl
Etymology 1
From Middle English bible, from Medieval Latin biblia (“book”) (misinterpreted as a feminine from earlier Latin neuter plural biblia (“books”)), from Ancient Greek βιβλία (biblía, “books”), plural of βιβλίον (biblíon, “small book”), originally a diminutive of βίβλος (bíblos, “book”), from βύβλος (búblos, “papyrus”) (from the ancient Phoenician city of Byblos which exported this writing material).
Old English used biblioþēce (from βιβλιοθήκη) and ġewritu (whence English writs) for "the Scriptures".
Proper noun
the Bible (plural Bibles)
- The main religious text in Christianity.
- In my religion class we learn about the Bible, as well as religious texts of other religions.
- 2009, Across the Spectrum: Understanding Issues in Evangelical Theology, page 16:
- Many non-Christians regard portions of the Bible as “inspiring,” but they do not believe the Bible was “inspired by God” […]
- 2019 October 31, Garrick Beckett, “Beckett: How BioWare Approaches Religion & Sexuality”, in The Lutheran Column[1], archived from the original on 17 September 2020, Blog[2]:
- Second, the romance option brings up a unique issue: having sex with an alien. It’s somewhat difficult to say what the Christian should think on this issue because, well, the Bible doesn’t talk about aliens. Probably because they don’t exist (sorry to burst your bubble). Would this be considered bestiality? Or is it not bestiality since they are also beings capable of rational and ethical thought and self-reflection unlike usual animals?
- The Jewish holy book that was largely incorporated into the Christian Bible.
- She's Jewish, but she doesn't read the Bible because she's not religious.
- The analogous holy book of another religion or belief.
- 1977, Roxane Witke, Comrade Chiang Chʻing[3], Little, Brown and Company, →ISBN, →LCCN, →OCLC, →OL, page 360:
- The cult's ideological substance was the popular digest dubbed by foreigners the Little Red Book or the Bible of Maoism.
Synonyms
- (Christian religious text): Christian Bible, Holy Bible, Good Book, Book, word of life
- (Jewish religious text): Tanakh, Tanach, Jewish Bible, Hebrew Bible, (loosely) Old Testament
- (other religious text): bible
Coordinate terms
- (religious texts) scripture, religious text; Bible, Qur'an, Tao Te Ching, Torah, Veda (Category: en:Religion) [edit]
Derived terms
- Bible banger
- Bible basher
- Bible bashing
- Bible beater
- Bible belt
- Bible scholar
- Bible school
- Bible Society
- bible society
- Bible story
- Bible study
- Bible thumper
- Bible thumping
- biblical
- Biblical
- bibliolatry
- Bishops' Bible
- Canadian Bible Society
- King James Bible
- Satanic Bible
- smuggler's Bible
- swear on a stack of Bibles
- Vacation Bible
Descendants
Translations
|
Noun
Bible (plural Bibles)
- A specific version, edition, translation, or copy of one of the above-mentioned texts.
- 1842, A. D. Eddy, Black Jacob, page 38:
- He had just become able to read, with much effort, short sentences in his Bible, and was constantly engaged during his leisure hours in studying its pages.
- 2014 November 1, Tony Bonnici, “US tourist held in North Korea felt ‘compelled to leave Bible’”, in The Times[4], →ISSN, →OCLC, archived from the original on 27 August 2023[5]:
- An American imprisoned for nearly six months in North Korea has admitted that he deliberately left a Bible in a nightclub, in one of his first major interviews since his release. […] “I felt once I left the Bible somewhere that God would take it the rest of the way into the hands of some kind of Christian organisation, and I’d be able to waltz out of country fat, dumb and happy, no problem... But God had other plans.”
Alternative forms
- (specific version or copy): bible
See also
Etymology 2
From a Middle English diminutive of the given name Isabel.
Proper noun
Bible
- A surname originating as a matronymic.
Czech
Alternative forms
Pronunciation
Proper noun
Bible f (related adjective biblický)
- the Bible (The Christian holy book; the Old and New Testaments)
Declension
Related terms
Further reading
- “Bible”, in Kartotéka Novočeského lexikálního archivu (in Czech)
- “bible”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
- “Bible”, in Internetová jazyková příručka (in Czech)
French
Etymology
From Latin biblia, from Ancient Greek τά βιβλία (tá biblía, literally “the books”).
Pronunciation
Proper noun
Bible f
- the Bible (The Christian holy book; the Old and New Testaments)
Middle English
Proper noun
Bible
- Alternative form of bible
Middle French
Proper noun
Bible f
- The Bible (The Christian holy book; the Old and New Testaments)
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio links
- Rhymes:English/aɪbəl
- Rhymes:English/aɪbəl/2 syllables
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Medieval Latin
- English terms derived from Ancient Greek
- English lemmas
- English proper nouns
- English uncountable nouns
- English terms with quotations
- en:Religion
- English nouns
- English countable nouns
- English surnames
- English surnames from matronymics
- English terms derived from toponyms
- English terms with optional capitalization
- en:Books
- en:Bible
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech lemmas
- Czech proper nouns
- Czech feminine nouns
- Czech soft feminine nouns
- French terms derived from Latin
- French terms derived from Ancient Greek
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French lemmas
- French proper nouns
- French feminine nouns
- Middle English lemmas
- Middle English proper nouns
- Middle French lemmas
- Middle French proper nouns
- Middle French feminine nouns