fora: difference between revisions
m Portuguese: major cleanup of pronuns, etyms, suffixes, etc. (manually assisted) |
m obsolete/orphan {{tr-interj}} per WT:RFDO#interjection templates (manually assisted) |
||
(41 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
# {{alternative plural of|en|forum|forums}} |
# {{alternative plural of|en|forum|forums}} |
||
#* {{quote-text|en|date=14 October 2010|author=United Nations|title= |
#* {{quote-text|en|date=14 October 2010|author=United Nations|title=s:United Nations Security Council Resolution 1945|passage=''Welcomes'' the Committee’s work, which has drawn on the reports of the Panel of Experts and taken advantage of the work done in other '''fora''', to draw attention to the responsibilities of private sector actors in conflict affected areas;}} |
||
====Usage notes==== |
====Usage notes==== |
||
Line 20: | Line 20: | ||
* {{anagrams|en|a=afor|Afro|Afro-|Faro|Fårö|RAFO|afro|faro}} |
* {{anagrams|en|a=afor|Afro|Afro-|Faro|Fårö|RAFO|afro|faro}} |
||
==Albanian== |
|||
[[Category:English irregular plurals ending in "-a"]] |
|||
===Etymology=== |
|||
---- |
|||
Possibly {{bor+|sq|nocap=1|el|φόρα|t=pace; impetus}}, compare the expression {{m|el|[[παίρνω]] φόρα|t=gain courage}}. |
|||
{{etystub|sq}} |
|||
==Catalan== |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{ |
* {{IPA|sq|/ˈfoɾa/}} |
||
* {{rhyme|sq|oɾa|s=2}} |
|||
===Adverb=== |
|||
{{head|sq|adv}} |
|||
# {{lb|sq|colloquial}} [[daringly]], [[boldly]], [[bravely]] |
|||
#: {{syn|sq|trimërisht}} |
|||
===References=== |
|||
* {{R:sq:FGJSSH:1980|fóra|page=493b}} |
|||
==Catalan== |
|||
===Etymology 1=== |
===Etymology 1=== |
||
{{inh+|ca|la|forās||outside}} (compare {{cog|oc|fòra}}, {{cog|fr|hors}}, {{cog|es|fuera}}), ultimately from {{der|ca|ine-pro|*dʰwer-||door; gate}}. |
|||
====Pronunciation==== |
|||
* {{ca-IPA|ò}} |
|||
====Preposition==== |
====Preposition==== |
||
Line 36: | Line 52: | ||
# [[out]], [[outside]] |
# [[out]], [[outside]] |
||
#: {{ant|ca|dins|dintre}} |
|||
=====Antonyms===== |
|||
* {{l|ca|dins}}, {{l|ca|dintre}} |
|||
=====Derived terms===== |
=====Derived terms===== |
||
* {{l|ca|afores}} |
* {{l|ca|afores}} |
||
* {{l|ca|forabord}} |
|||
* {{l|ca|fora-d'hores}} |
|||
* {{l|ca|fora de servei}} |
* {{l|ca|fora de servei}} |
||
Line 52: | Line 68: | ||
=====Derived terms===== |
=====Derived terms===== |
||
* {{l|ca|fer fora}} |
|||
* {{l|ca|fora de sèrie}} |
* {{l|ca|fora de sèrie}} |
||
===Etymology 2=== |
===Etymology 2=== |
||
{{nonlemma}} |
|||
====Alternative forms==== |
|||
* {{alt|ca|fóra||pre-2016}} |
|||
====Pronunciation==== |
|||
* {{ca-IPA|ó}} |
|||
====Verb==== |
====Verb==== |
||
{{head|ca|verb form}} |
{{head|ca|verb form}} |
||
# {{ca-verb form of|ésser}} |
|||
# {{lb|ca|2016 spelling reform}} {{alternative spelling of|ca|fóra}} |
|||
# {{ca-verb form of|ser}} |
|||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
* {{R:IEC2}} |
* {{R:ca:IEC2}} |
||
* {{R:GDLC}} |
* {{R:ca:GDLC}} |
||
* {{R:DNV}} |
* {{R:ca:DNV}} |
||
* {{R:DCVB}} |
* {{R:ca:DCVB}} |
||
---- |
|||
==Dutch== |
==Dutch== |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{audio|nl|Nl-fora.ogg |
* {{audio|nl|Nl-fora.ogg}} |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 79: | Line 100: | ||
# {{plural of|nl|forum}} |
# {{plural of|nl|forum}} |
||
---- |
|||
==Esperanto== |
==Esperanto== |
||
Line 88: | Line 107: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{audio|eo|LL-Q143 (epo)-Lepticed7-fora.wav |
* {{audio|eo|LL-Q143 (epo)-Lepticed7-fora.wav}} |
||
{{eo-IPA}} |
{{eo-IPA}} |
||
Line 122: | Line 141: | ||
|forveturi |
|forveturi |
||
}} |
}} |
||
---- |
|||
==French== |
==French== |
||
Line 131: | Line 148: | ||
# {{inflection of|fr|forer||3|s|phis}} |
# {{inflection of|fr|forer||3|s|phis}} |
||
---- |
|||
==Galician== |
==Galician== |
||
Line 140: | Line 155: | ||
====Verb==== |
====Verb==== |
||
{{gl |
{{head|gl|verb form}} |
||
# {{ |
# {{gl-verb form of|ir}} |
||
# {{inflection of|gl|ir||3|s|plup|indc}} |
|||
===Etymology 2=== |
===Etymology 2=== |
||
Line 149: | Line 163: | ||
====Verb==== |
====Verb==== |
||
{{gl |
{{head|gl|verb form}} |
||
# {{inflection of|gl|ser||1|s|plup|indc}} |
|||
# {{inflection of|gl|ser||3|s|plup|indc}} |
|||
# {{gl-verb form of|ser}} |
|||
---- |
|||
==Ido== |
==Ido== |
||
Line 162: | Line 173: | ||
# [[distant]] |
# [[distant]] |
||
---- |
|||
==Indonesian== |
==Indonesian== |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{IPA|id| |
* {{IPA|id|/ˈfora/}} |
||
* {{ |
* {{hyph|id|fo|ra}} |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{ |
{{head|id|noun}} |
||
# {{ |
# {{ns form|id|forum}} |
||
---- |
|||
==Italian== |
==Italian== |
||
=== |
===Etymology 1=== |
||
{{nonlemma}} |
|||
====Pronunciation==== |
|||
{{it-pr|fòra}} |
|||
====Preposition==== |
|||
{{head|it|preposition}} |
|||
# {{tlb|it|archaic|literary}} {{altform|it|fuori}} |
|||
## [[out]], [[outside]], [[outwards]] {{gl|towards the outside}} |
|||
##* {{RQ:it:Commedia|pg|1|90|Or che di là dal mal fiume dimora,</br>più muover non mi può, per quella legge</br>che fatta fu quando me n’usci’ '''fora'''.|Now that she [{{w|Marcia (wife of Cato)|Marcia}}] dwells beyond the wicked river, she can no longer move me, by that law which was made when I came '''out''' of there.}} |
|||
===Etymology 2=== |
|||
{{nonlemma}} |
|||
====Pronunciation==== |
|||
{{it-pr|fòra,#fóra<ref:{{R:it:DiPI|foro}}>}} |
{{it-pr|fòra,#fóra<ref:{{R:it:DiPI|foro}}>}} |
||
===Verb=== |
====Verb==== |
||
{{head|it|verb form}} |
{{head|it|verb form}} |
||
Line 193: | Line 216: | ||
===Anagrams=== |
===Anagrams=== |
||
* {{anagrams|it|a=afor|afro|afro-|faro|farò}} |
* {{anagrams|it|a=afor|afro|afro-|faro|farò}} |
||
---- |
|||
==Latin== |
==Latin== |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{la |
{{head|la|noun form}} |
||
# {{inflection of|la|forum||nom//acc//voc|p}} |
# {{inflection of|la|forum||nom//acc//voc|p}} |
||
Line 206: | Line 227: | ||
* {{R:du Cange}} |
* {{R:du Cange}} |
||
==Neapolitan== |
|||
---- |
|||
===Etymology=== |
|||
{{inh+|nap|la|forās}} |
|||
===Pronunciation=== |
|||
* {{IPA|nap|[ˈfɔːrə]|a=Naples}} |
|||
* {{IPA|nap|[ˈfoːră]|a=Castelmezzano}} |
|||
===Adverb=== |
|||
{{head|nap|adverb}} |
|||
# [[outside]] |
|||
===References=== |
|||
* {{R:roa:AIS|di dentro e di fuori|356|place=722}} |
|||
==Norwegian Bokmål== |
==Norwegian Bokmål== |
||
===Alternative forms=== |
===Alternative forms=== |
||
* {{ |
* {{alt|nb|forumer||of forum}} |
||
* {{ |
* {{alt|nb|forene||of for}} |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 219: | Line 255: | ||
# {{inflection of|nb|forum||indef|p}} |
# {{inflection of|nb|forum||indef|p}} |
||
# {{inflection of|nb|for||def|p}} |
# {{inflection of|nb|for||def|p}} |
||
---- |
|||
==Norwegian Nynorsk== |
==Norwegian Nynorsk== |
||
Line 228: | Line 262: | ||
====Alternative forms==== |
====Alternative forms==== |
||
* {{ |
* {{alt|nn|fore|fòra|fòre}} |
||
====Verb==== |
====Verb==== |
||
Line 274: | Line 308: | ||
* {{R:Zoega}} |
* {{R:Zoega}} |
||
==Old English== |
|||
---- |
|||
===Noun=== |
|||
{{head|ang|noun form|head=fōra}} |
|||
# {{inflection of|ang|fōr||nom//acc//gen|pl}} |
|||
==Old High German== |
==Old High German== |
||
Line 303: | Line 342: | ||
===References=== |
===References=== |
||
* Henry Frowde, ''An Old High German Primer'' |
* Henry Frowde, ''An Old High German Primer'' |
||
---- |
|||
==Old Irish== |
==Old Irish== |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{IPA|sga|[ |
* {{IPA|sga|[ˈɸora]}} |
||
===Etymology 1=== |
===Etymology 1=== |
||
Line 323: | Line 360: | ||
===Etymology 2=== |
===Etymology 2=== |
||
{{af|sga|for|-a|t1=on|pos2=relative pronoun}} |
{{af|sga|for|-a|t1=on|pos2=relative pronoun|id2=relative}} |
||
====Pronoun==== |
====Pronoun==== |
||
Line 332: | Line 369: | ||
#*: {{quote|sga|In Belzefuth: is béss didu ind lïacc benir il-béim friss, et intí do·thuit foir ɔ·boing a chnámi, intí '''fora·'''tuit-som immurgu at·bail-side. |
#*: {{quote|sga|In Belzefuth: is béss didu ind lïacc benir il-béim friss, et intí do·thuit foir ɔ·boing a chnámi, intí '''fora·'''tuit-som immurgu at·bail-side. |
||
|The Beelzebub: it is the custom, then, of the stone that many blows are hit against it, and he who falls upon it breaks his bones; however, he whom it falls on perishes}} |
|The Beelzebub: it is the custom, then, of the stone that many blows are hit against it, and he who falls upon it breaks his bones; however, he whom it falls on perishes}} |
||
---- |
|||
==Old Saxon== |
==Old Saxon== |
||
Line 350: | Line 385: | ||
# {{l|en|before}}, {{l|en|against}} |
# {{l|en|before}}, {{l|en|against}} |
||
====Descendants==== |
|||
* {{desc|nds|vör}} |
|||
====Synonyms==== |
====Synonyms==== |
||
Line 359: | Line 391: | ||
* {{l|osx|with}} |
* {{l|osx|with}} |
||
====Descendants==== |
|||
---- |
|||
* {{desc|nds-de|för|id=before|alts=1}} |
|||
==Piedmontese== |
==Piedmontese== |
||
Line 370: | Line 403: | ||
# [[outside]] |
# [[outside]] |
||
---- |
|||
==Polish== |
==Polish== |
||
Line 384: | Line 415: | ||
# {{inflection of|pl|forum||acc|p}} |
# {{inflection of|pl|forum||acc|p}} |
||
# {{inflection of|pl|forum||voc|p}} |
# {{inflection of|pl|forum||voc|p}} |
||
# (only used in set phrase.) to [[fuck off]], to to [[sod off]] |
|||
#: Zbieraj manatki i fora ze dwora! |
|||
---- |
|||
[[Category:Polish colloquialisms]] |
|||
==Portuguese== |
==Portuguese== |
||
Line 400: | Line 426: | ||
====Adverb==== |
====Adverb==== |
||
{{pt-adv| |
{{pt-adv|hascomp=no}} |
||
# [[outside]] {{gloss|on the outside of a building or location}} |
# [[outside]] {{gloss|on the outside of a building or location}} |
||
Line 426: | Line 452: | ||
# [[except]] {{gloss|with the exception of}} |
# [[except]] {{gloss|with the exception of}} |
||
#: {{uxi|pt|Todos leram o livro, '''fora''' o João.|Everyone read the book, '''except''' John.}} |
|||
#: {{syn|pt|exceto}} |
#: {{syn|pt|exceto}} |
||
#: {{uxi|pt|Todos leram o livro, '''fora''' o João.|Everyone read the book, '''except''' John.}} |
|||
====Noun==== |
====Noun==== |
||
Line 435: | Line 461: | ||
====Interjection==== |
====Interjection==== |
||
{{pt |
{{head|pt|intj|head=!}} |
||
# {{senseid|pt|out}} [[out]]! {{gloss|demanding that someone leave}} |
# {{senseid|pt|out}} [[out]]! {{gloss|demanding that someone leave}} |
||
Line 453: | Line 479: | ||
{{head|pt|verb form}} |
{{head|pt|verb form}} |
||
# {{pt-verb |
# {{pt-verb form of|ir}} |
||
# {{pt-verb |
# {{pt-verb form of|ser}} |
||
---- |
|||
==Romanian== |
==Romanian== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|ro|fr|forer}}, from {{der|ro|la|forare}}. |
|||
===Verb=== |
===Verb=== |
||
Line 470: | Line 494: | ||
====Conjugation==== |
====Conjugation==== |
||
{{ro-conj-a-ez}} |
{{ro-conj-a-ez}} |
||
---- |
|||
==Sicilian== |
==Sicilian== |
||
Line 493: | Line 515: | ||
====Antonyms==== |
====Antonyms==== |
||
* {{l|scn|dintra}} |
* {{l|scn|dintra}} |
||
---- |
|||
==Swahili== |
==Swahili== |
||
Line 502: | Line 522: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{audio|sw|Sw-ke-fora.flac| |
* {{audio|sw|Sw-ke-fora.flac|a=Kenya}} |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 508: | Line 528: | ||
# a [[win]], [[success]] |
# a [[win]], [[success]] |
||
---- |
|||
==Swedish== |
==Swedish== |
||
Line 530: | Line 548: | ||
* {{l|sv|timmerfora}} |
* {{l|sv|timmerfora}} |
||
==Turkish== |
|||
---- |
|||
===Etymology=== |
|||
{{bor+|tr|vec|fora}}.<ref>{{R:tr:Nişanyan|fora}}</ref> |
|||
===Pronunciation=== |
|||
* {{IPA|tr|/ˈfo.ɾa/}} |
|||
* {{hyphenation|tr|fo|ra}} |
|||
===Noun=== |
|||
{{tr-noun|yı|lar}} |
|||
# {{lb|tr|nautical}} The act of [[unfurl|unfurling]] [[sail|sails]]. |
|||
====Declension==== |
|||
{{tr-infl-noun-v|ı}} |
|||
====Derived terms==== |
|||
{{der3|tr|fora etmek}} |
|||
====Related terms==== |
|||
{{rel3|tr|forum}} |
|||
===Interjection=== |
|||
{{head|tr|intj|head=fora!}} |
|||
# {{lb|tr|nautical}} {{ng|The [[command]] given to unfurl sails.}} |
|||
===References=== |
|||
<references/> |
|||
===Further reading=== |
|||
* {{R:tr:TDK}} |
|||
* {{R:tr:OTK|page=1697}} |
|||
{{c|tr|Shipping}} |
|||
==Venetian== |
==Venetian== |
Revision as of 02:15, 5 September 2024
English
Noun
fora
- plural of forum (alternative form of forums).
- 2010 October 14, United Nations, United Nations Security Council Resolution 1945:
- Welcomes the Committee’s work, which has drawn on the reports of the Panel of Experts and taken advantage of the work done in other fora, to draw attention to the responsibilities of private sector actors in conflict affected areas;
Usage notes
The English plural forums is preferred to the Latin plural fora in normal English usage.[1]
References
- ^ Modern English Usage, 2nd Edition, ed. Sir Ernest Gowers, Oxford 1968 (article '-um', p.658).
Further reading
Anagrams
Albanian
Etymology
Possibly borrowed from Greek φόρα (fóra, “pace; impetus”), compare the expression παίρνω φόρα (paírno fóra, “gain courage”).
This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.
Pronunciation
Adverb
fora
- (colloquial) daringly, boldly, bravely
- Synonym: trimërisht
References
- “fóra”, in FGJSSH: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe [Dictionary of the modern Albanian language][1] (in Albanian), 1980, page 493b
Catalan
Etymology 1
Inherited from Latin forās (“outside”) (compare Occitan fòra, French hors, Spanish fuera), ultimately from Proto-Indo-European *dʰwer- (“door; gate”).
Pronunciation
Preposition
fora
Derived terms
Adverb
fora
Derived terms
Etymology 2
Alternative forms
Pronunciation
Verb
fora
Further reading
- “fora” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “fora”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “fora” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “fora” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Dutch
Pronunciation
Audio: (file)
Noun
fora
Esperanto
Etymology
Pronunciation
Audio: (file)
Adjective
fora (accusative singular foran, plural foraj, accusative plural forajn)
Related terms
French
Verb
fora
- third-person singular past historic of forer
Galician
Etymology 1
Inflected form of ir (“to go”).
Verb
fora
Etymology 2
Inflected form of ser (“to be”).
Verb
fora
Ido
Adjective
fora
Indonesian
Pronunciation
Noun
fora
- Nonstandard form of forum.
Italian
Etymology 1
See the etymology of the corresponding lemma form.
Pronunciation
Preposition
fora
- (archaic, literary) Alternative form of fuori
- out, outside, outwards (towards the outside)
- 1310s, Dante Alighieri, “Canto I”, in Purgatorio [Purgatory][2], line 90; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate][3], 2nd revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:
- Or che di là dal mal fiume dimora,
più muover non mi può, per quella legge
che fatta fu quando me n’usci’ fora.- Now that she [Marcia] dwells beyond the wicked river, she can no longer move me, by that law which was made when I came out of there.
- out, outside, outwards (towards the outside)
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈfɔ.ra/, (traditional) /ˈfo.ra/[1]
- Rhymes: -ɔra, (traditional) -ora
- Hyphenation: fò‧ra, (traditional) fó‧ra
Verb
fora
- inflection of forare:
References
- ^ foro in Luciano Canepari, Dizionario di Pronuncia Italiana (DiPI)
Anagrams
Latin
Noun
fora
References
- fora in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
Neapolitan
Etymology
Pronunciation
Adverb
fora
References
- AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 356: “di dentro e di fuori” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it
Norwegian Bokmål
Alternative forms
Noun
fora n
Norwegian Nynorsk
Etymology 1
Alternative forms
Verb
fora (present tense forar, past tense fora, past participle fora, passive infinitive forast, present participle forande, imperative fora/for)
- to furrow
Etymology 2
Verb
fora (present tense forar, past tense fora, past participle fora, passive infinitive forast, present participle forande, imperative fora/for)
- Alternative form of fôre
Etymology 3
From for, fôr (“lining of clothes”).
Verb
fora (present tense forar, past tense fora, past participle fora, passive infinitive forast, present participle forande, imperative fora/for)
- Alternative form of fôre
Etymology 4
See the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
fora f
- singular definite of for
- singular definite of for
- singular definite of fore
- singular definite of fore
fora n
fora n pl (non-standard since 2012)
- inflection of forum:
References
- “fora”, in Geir T. Zoëga (1910) A Concise Dictionary of Old Icelandic, Oxford: Clarendon Press
Old English
Noun
fōra
Old High German
Alternative forms
Etymology
From Proto-West Germanic *forē, whence also Old English fore.
Pronunciation
Preposition
fora (+ dative)
Descendants
References
- Henry Frowde, An Old High German Primer
Old Irish
Pronunciation
Etymology 1
Univerbation of for (“on”) + a (“his/her/its/their”)
Determiner
fora (‘his’ and ‘its’ trigger lenition, ‘her’ triggers /h/-prothesis, ‘their’ triggers eclipsis)
- on his/her/its/their
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 97d10
- Is peccad díabul lesom .i. fodord doib di dommatu, ⁊ du·fúairthed ní leu fora sáith din main, ⁊ todlugud inna féulæ ɔ amairis nánda·tibérad Día doïb, ⁊ nach coimnacuir ⁊ issi dano insin ind frescissiu co fochaid.
- It is a double sin in his opinion, i.e. the murmuring by them of want, although there remained some of the manna with them upon their satiety, and demanding the meat with faithlessness that Good would not give it to them, and [even] that he could not; therefore that is the expectation with testing.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 97d10
Etymology 2
for (“on”) + -a (relative pronoun)
Pronoun
fora·
- on whom/which
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 4d15
- In Belzefuth: is béss didu ind lïacc benir il-béim friss, et intí do·thuit foir ɔ·boing a chnámi, intí fora·tuit-som immurgu at·bail-side.
- The Beelzebub: it is the custom, then, of the stone that many blows are hit against it, and he who falls upon it breaks his bones; however, he whom it falls on perishes
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 4d15
Old Saxon
Alternative forms
Etymology
From Proto-West Germanic *forē, whence also Old English fore; from Proto-Germanic *furai.
Pronunciation
Preposition
fora (+ dative)
Synonyms
Descendants
Piedmontese
Etymology
Adverb
fora
Polish
Pronunciation
Noun
fora
- nominative plural of forum
- accusative plural of forum
- vocative plural of forum
Portuguese
Etymology 1
From Old Galician-Portuguese fora, from Latin forās (“outside”), from Proto-Indo-European *dʰwer- (“door; gate”).
Pronunciation
- Hyphenation: fo‧ra
Adverb
fora (not comparable)
- outside (on the outside of a building or location)
- Fiquei trancado fora da minha casa. ― I got locked outside my house.
- abroad; overseas (in another country)
- Morei fora por dois anos. ― I lived abroad for two years.
- out (away from home or one’s usual place)
- Hoje jantarei fora. ― Today I’ll dine out.
- away (to be discarded)
- Joga esse lixo fora. ― Throw away this trash.
Derived terms
Preposition
fora
- except (with the exception of)
- Synonym: exceto
- Todos leram o livro, fora o João. ― Everyone read the book, except John.
Noun
fora m (plural foras)
- (Brazil, colloquial) rejection of a romantic proposal
Interjection
fora!
Etymology 2
From Old Galician-Portuguese fora, from Latin fueram (1st person) and fuerat (3rd person), inflected forms of sum (“to be”).
Alternative forms
Pronunciation
- Hyphenation: fo‧ra
Verb
fora
- first/third-person singular pluperfect indicative of ir
- first/third-person singular pluperfect indicative of ser
Romanian
Etymology
Borrowed from French forer, from Latin forare.
Verb
a fora (third-person singular present forează, past participle forat) 1st conj.
- to drill
Conjugation
infinitive | a fora | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | forând | ||||||
past participle | forat | ||||||
number | singular | plural | |||||
person | 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | |
indicative | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | forez | forezi | forează | forăm | forați | forează | |
imperfect | foram | forai | fora | foram | forați | forau | |
simple perfect | forai | forași | foră | forarăm | forarăți | forară | |
pluperfect | forasem | foraseși | forase | foraserăm | foraserăți | foraseră | |
subjunctive | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | să forez | să forezi | să foreze | să forăm | să forați | să foreze | |
imperative | — | tu | — | — | voi | — | |
affirmative | forează | forați | |||||
negative | nu fora | nu forați |
Sicilian
Alternative forms
Etymology
Pronunciation
Adverb
fora
Antonyms
Swahili
Etymology
From Arabic فَوْرَة (fawra, “outburst; excitement”).
Pronunciation
Noun
fora (n class, plural fora)
Swedish
Etymology
From Old Swedish fora (“journey”); see föra (“to transport, move objects”). Also related to fara (“to go, travel”).
Pronunciation
Noun
fora c
- transported cargo; possibly including the vehicle or carriage on which the cargo is loaded
Declension
Derived terms
Turkish
Etymology
Borrowed from Venetan fora.[1]
Pronunciation
Noun
fora (definite accusative forayı, plural foralar)
Declension
Inflection | ||
---|---|---|
Nominative | fora | |
Definite accusative | forayı | |
Singular | Plural | |
Nominative | fora | foralar |
Definite accusative | forayı | foraları |
Dative | foraya | foralara |
Locative | forada | foralarda |
Ablative | foradan | foralardan |
Genitive | foranın | foraların |
Derived terms
Related terms
Interjection
fora!
References
- ^ Nişanyan, Sevan (2002–) “fora”, in Nişanyan Sözlük
Further reading
- “fora”, in Turkish dictionaries, Türk Dil Kurumu
- Çağbayır, Yaşar (2007) “fora”, in Ötüken Türkçe Sözlük (in Turkish), Istanbul: Ötüken Neşriyat, page 1697
Venetian
Etymology
Adverb
fora
Preposition
fora
- English non-lemma forms
- English noun forms
- English plurals in -a with singular in -um or -on
- English terms with quotations
- Albanian terms borrowed from Greek
- Albanian terms derived from Greek
- Albanian 2-syllable words
- Albanian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Albanian/oɾa
- Rhymes:Albanian/oɾa/2 syllables
- Albanian lemmas
- Albanian adverbs
- Albanian colloquialisms
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan terms derived from Proto-Indo-European
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan prepositions
- Catalan adverbs
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Dutch terms with audio pronunciation
- Dutch non-lemma forms
- Dutch noun forms
- Esperanto terms suffixed with -a
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Esperanto/ora
- Esperanto lemmas
- Esperanto adjectives
- French non-lemma forms
- French verb forms
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Ido lemmas
- Ido adjectives
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian nonstandard forms
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ɔra
- Rhymes:Italian/ɔra/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian prepositions
- Italian archaic terms
- Italian literary terms
- Italian terms with quotations
- Rhymes:Italian/ora
- Rhymes:Italian/ora/2 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Neapolitan terms inherited from Latin
- Neapolitan terms derived from Latin
- Neapolitan terms with IPA pronunciation
- Neapolitan lemmas
- Neapolitan adverbs
- Norwegian Bokmål non-lemma forms
- Norwegian Bokmål noun forms
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk verbs
- Norwegian Nynorsk weak verbs
- Norwegian Nynorsk terms inherited from Old Norse
- Norwegian Nynorsk terms derived from Old Norse
- Norwegian Nynorsk non-lemma forms
- Norwegian Nynorsk noun forms
- Old English non-lemma forms
- Old English noun forms
- Old High German terms derived from Proto-Germanic
- Old High German terms inherited from Proto-Germanic
- Old High German terms inherited from Proto-West Germanic
- Old High German terms derived from Proto-West Germanic
- Old High German terms with IPA pronunciation
- Old High German lemmas
- Old High German prepositions
- Old Irish terms with IPA pronunciation
- Old Irish univerbations
- Old Irish non-lemma forms
- Old Irish determiner forms
- Old Irish possessive determiners
- Old Irish terms with quotations
- Old Irish terms suffixed with -a (relative)
- Old Irish pronoun forms
- Old Irish relative pronouns
- Old Saxon terms inherited from Proto-West Germanic
- Old Saxon terms derived from Proto-West Germanic
- Old Saxon terms derived from Proto-Germanic
- Old Saxon terms with IPA pronunciation
- Old Saxon lemmas
- Old Saxon prepositions
- Piedmontese terms inherited from Latin
- Piedmontese terms derived from Latin
- Piedmontese lemmas
- Piedmontese adverbs
- Polish non-lemma forms
- Polish noun forms
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese adverbs
- Portuguese uncomparable adverbs
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese prepositions
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese nouns with irregular gender
- Portuguese masculine nouns
- Brazilian Portuguese
- Portuguese colloquialisms
- Portuguese interjections
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Romanian terms borrowed from French
- Romanian terms derived from French
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian lemmas
- Romanian verbs
- Romanian verbs in 1st conjugation
- Sicilian terms inherited from Latin
- Sicilian terms derived from Latin
- Sicilian terms with IPA pronunciation
- Sicilian lemmas
- Sicilian adverbs
- Swahili terms derived from Arabic
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili n class nouns
- Swedish terms inherited from Old Swedish
- Swedish terms derived from Old Swedish
- Swedish terms with IPA pronunciation
- Swedish lemmas
- Swedish nouns
- Swedish common-gender nouns
- Turkish terms borrowed from Venetan
- Turkish terms derived from Venetan
- Turkish terms with IPA pronunciation
- Turkish lemmas
- Turkish nouns
- tr:Nautical
- Turkish interjections
- tr:Shipping
- Venetan terms inherited from Latin
- Venetan terms derived from Latin
- Venetan lemmas
- Venetan adverbs
- Venetan entries with incorrect language header
- Venetan prepositions