mít kozí nohy
Jump to navigation
Jump to search
Czech
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to have goatlike feet”.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]- (idiomatic, colloquial) to wear the left shoe on the right foot and the right shoe on the left foot
- 2014, Barbora Punge Puchalská, Bridget Jonesová: láskou šílená, XYZ, translation of original by Helen Fielding, →ISBN, page 297:
- „Co ty botičky? Nemáš náhodou kozí nohy?“ Ach bože, byla jsem tak ponořená do patálií s botoxem, že jsem si toho vůbec nevšimla. Pan Wallaker už jí svižně prohazoval pravou a levou botu.
- ‘What's going on with your shoes? Have you got them on the wrong feet?’ Oh God. Was so preoccupied with Botox trauma did not notice. Mr Wallaker was swapping them efficiently.
- 2004 July 9, Jitka Kubíková, “Vzpomínky z jeslí”, in Žena-in[1]:
- Jak se na malou podívám, vidím, že má kozí nohy – obráceně obuté botičky.
- As I am looking at the little girl, I can see that she has got swapped shoes – they are on the wrong feet.
- 2017 January, “Zápisky paní učitelky”, in Smržovský zpravodaj, page 8:
- Jejda, Kryštůfku, ty máš kozí nohy.
- Oh, Kryštůfek, you have swapped your shoes.
- Used other than figuratively or idiomatically: see mít, kozí, noha.