chamba
Jump to navigation
Jump to search
Franco-Provençal
[edit]Alternative forms
[edit]
|
Etymology
[edit]Inherited from Late Latin camba.
Noun
[edit]chamba f (plural chambes) (ORB, broad)
References
[edit]- jambe in DicoFranPro: Dictionnaire Français/Francoprovençal – on dicofranpro.llm.umontreal.ca
- chamba in Lo trèsor Arpitan – on arpitan.eu
Further information
[edit]- AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 159: “la gamba; le gambe” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it
- ALF: Atlas Linguistique de la France[1] [Linguistic Atlas of France] – map 709: “jambe” – on lig-tdcge.imag.fr
- Walther von Wartburg (1928–2002) “camba”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch, volume 2: C Q K, page 111
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Galician-Portuguese, perhaps related to chiripa.
Noun
[edit]chamba f (plural chambas)
Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]According to the DRAE (23rd ed.), the same etymology as the previous entry, from the meaning 'fluke, lucky event', from an Old Galician-Portuguese word.
A folk etymology exists that it is a Latin American rendering of English chamber, as Latin American temporary workers in the US requested work from the American Chamber of Commerce.
Noun
[edit]chamba f (plural chambas)
- (familiar, Mexico, Central America, Peru, Colombia) work, employment; task
- 1974, José Agustín, De perfil 17:
- Me transó, pensé, tendré que conseguir chamba; linda forma tiene Humberto para pescarme.
- (In the context of a story in Mexico) "He swindled me", I thought, "I'll have to get work. Humberto has a great way to catch me red-handed."
- Me transó, pensé, tendré que conseguir chamba; linda forma tiene Humberto para pescarme.
- 1975, Revista Ariel, Issues 274-292 :
- También se puede buscar una “secretaria” en las oficinas de empleos, en donde la futura esclava que demanda un puesto comienza a ser explotada pagando avisos para conseguir “chamba”. Los mejores sueldos para estas mujeres alcanzan la astronómica suma de 70 lempiras.
- (In the context of women's work in Honduras) One can also find a "secretary" at job agencies, in which the future slave looking for a position starts being exploited by paying for personal advertisements to get work. The best wages for these women reach the astronomic [sarcastic] figure of 70 lempiras.
- También se puede buscar una “secretaria” en las oficinas de empleos, en donde la futura esclava que demanda un puesto comienza a ser explotada pagando avisos para conseguir “chamba”. Los mejores sueldos para estas mujeres alcanzan la astronómica suma de 70 lempiras.
- 1993, “Pacas de a kilo”, performed by Los Tigres del Norte:
- El Tigre a mí me acompaña porque ha sido un gran amigo / Maestro en la pista chica, además muy precavido / Él sabe que en esta chamba / No es bueno volar dormido
- (please add an English translation of this quotation)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “chamba”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), 23rd edition, Royal Spanish Academy, 2014 October 16
Categories:
- Franco-Provençal terms inherited from Late Latin
- Franco-Provençal terms derived from Late Latin
- Franco-Provençal lemmas
- Franco-Provençal nouns
- Franco-Provençal countable nouns
- Franco-Provençal feminine nouns
- ORB, broad
- frp:Body parts
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/amba
- Rhymes:Spanish/amba/2 syllables
- Spanish terms derived from Old Galician-Portuguese
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Peninsular Spanish
- Spanish terms borrowed from English
- Spanish terms derived from English
- Spanish familiar terms
- Mexican Spanish
- Central American Spanish
- Peruvian Spanish
- Colombian Spanish
- Spanish terms with quotations