[go: nahoru, domu]

Jump to content

Jesus (name): Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Undid revision 1244490846 by MattressSmith (talk) Not a comma splice
 
(320 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{short description|Masculine given name}}
{{For|the [[Jewish]] [[preacher]]|Jesus}}
{{for|the central figure of Christianity|Jesus}}
{{other uses|Jesus (disambiguation)}}
{{other uses|Jesus (disambiguation)}}
{{Infobox given name
{{Infobox given name
| pronunciation={{IPAc-en|ˈ|dʒ|iː|z|ə|s}}
| pronunciation={{IPAc-en|ˈ|dʒ|iː|z|ə|s}}
|
| gender = male or female
| caption = [[Jesus of Nazareth]] is the most famous person named Jesus.
| gender = Male
| region =
| region =
| origin = Hebrew
| origin = [[Hebrew]], [[Ancient Greek]]
| related names = [[Joshua (name)|Joshua]], [[Yeshua (name)|Yeshua]], [[Isa (name)|Isa]]
| related names = [[Isa (name)|Isa]], [[Isho]], [[Joshua (name)|Joshua]], [[Yeshua (name)|Yeshua]], Yashu, Jezús, Jézus.
| footnotes =
| footnotes =
}}
}}
'''Jesus''' ({{IPAc-en|ˈ|dʒ|iː|z|ə|s}}) is a masculine given name derived from '''''Iēsous''''' ({{lang|grc|Ἰησοῦς}}; '''{{lang|la|Iesus}}''' in [[Classical Latin]]) the [[Ancient Greek]] form of the [[Hebrew]] name ''[[Yeshua]]'' ({{lang|he|ישוע|rtl=yes}}).<ref name="Liddell" /><ref name="Cathency" /> As its roots lie in the name ''Isho'' in Aramaic and ''Yeshua'' in Hebrew, it is etymologically related to another biblical name, ''[[Joshua (name)|Joshua]]''.<ref>{{harvnb|Robinson|2005}}; {{harvnb|Stegemann|2006}}.</ref>


The vocative form ''Jesu'', from Latin ''Iesu'', was commonly used in religious texts and prayers during the Middle Ages, particularly in England, but gradually declined in usage as the English language evolved.
'''Jesus''' (IPA: {{IPAc-en|ˈ|dʒ|iː|z|ə|s}}) is a masculine given name derived from the name '''Iēsous''' (Greek: {{lang|grc|Ἰησοῦς}}), the Greek form of the Hebrew name [[Yeshua]] (Hebrew: {{lang|he|ישוע|rtl=yes}}).<ref name=Liddell /><ref name=Cathency /> As its roots lie in the name Yeshua, it is etymologically related to another biblical name, [[Joshua (name)|Joshua]]. "Jesus" is usually not used as a given name in the [[Anglosphere|English-speaking world]], while its counterparts have had longstanding popularity among people with other language backgrounds, such as the Spanish '''Jesús''' or the Arabic [[Isa (name)|Isa]].


''Jesus'' is usually not used as a given name in the [[Anglosphere|English-speaking world]], while its counterparts have had longstanding popularity among people with other language backgrounds, such as the Spanish ''Jesús''.
== Etymology ==
The name Jesus is derived from the Hebrew name Yeshua, which is based on the [[Semitic root]] ''y-š-ʕ'' (Hebrew: {{lang|he|ישע|rtl=yes}}), meaning "to deliver; to rescue."<ref>[[Brown Driver Briggs]] Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996 </ref><ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/3467.htm|title=Strong's Hebrew: 3467. יָשַׁע (yasha) -- to deliver|website=biblehub.com|access-date=2018-10-29}}</ref><ref>[[Brown Driver Briggs]] Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996 {{ISBN|1-56563-206-0}}.</ref> Yeshua, and its longer form, Yehoshua, were both in common use by [[Jews]] during the [[Second Temple period]] and many Jewish religious figures bear the name, notably [[Jesus]] in the [[New Testament]], and [[Joshua]] in the Hebrew Bible.<ref name="Cathency">[http://www.newadvent.org/cathen/08374x.htm Catholic encyclopedia: Origin of the name Jesus Christ]</ref><ref name="Liddell">Liddell and Scott. ''[[A Greek–English Lexicon]]'', p. 824.</ref>


==Etymology==
{{Jesus}}
{{Jesus}}
===Linguistic analysis===
There have been various proposals as to how the literal etymological meaning of the name should be translated, including [[Yahweh|Yah]] saves, (is) salvation, (is) a saving-cry, (is) a cry-for-saving, (is) a cry-for-help, (is) my help.<ref>"שׁוע", Ernest Klein, ''A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language'' (New York: Macmillan Publishing Company 1987)</ref><ref>Talshir, M. H. Segal, ''A Grammar of Mishnaic Hebrew'' (Tel Aviv: 1936), p. 146.</ref><ref name="str2"><cite>Strong's Concordance</cite> [http://bible.crosswalk.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=3091&version=kjv H3091]</ref><ref name="philo">Philo, ''De Mutatione Nominum'', §21</ref><ref name="bdb2">Brown, Driver, Briggs, Gesenius, <cite>Hebrew and English Lexicon With an Appendix Containing the Biblical Aramaic</cite> (Hendrickson, 1985), {{ISBN|0-913573-20-5}}. Cf. ''Blue Letter Bible'', [http://www.blueletterbible.org/cgi-bin/words.pl?word=03442&page=1 H3442]{{dead link|date=January 2018 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>


There have been various proposals as to the literal etymological meaning of the name ''Yəhôšuaʿ'' ([[Joshua]], {{lang-he|יְהוֹשֻׁעַ}}), including Yahweh/Yehowah saves, (is) salvation, (is) a saving-cry, (is) a cry-for-saving, (is) a cry-for-help, (is) my help.<ref>"שׁוע", Ernest Klein, ''A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language'' (New York: Macmillan Publishing Company 1987)</ref><ref>Talshir, M. H. Segal, ''A Grammar of Mishnaic Hebrew'' (Tel Aviv: 1936), p. 146.</ref><ref name="philo">Philo, ''De Mutatione Nominum'', §21</ref><ref name="bdb2">Brown, Driver, Briggs, Gesenius, ''Hebrew and English Lexicon With an Appendix Containing the Biblical Aramaic'' (Hendrickson, 1985), {{ISBN|0-913573-20-5}}. Cf. ''Blue Letter Bible'', [https://web.archive.org/web/20160314055002/https://www.blueletterbible.org/cgi-bin/words.pl?word=03442&page=1 H3442]</ref> A recent study proposes that the name should be understood as "[[Yahweh]] is lordly".{{sfn|Ayali-Darshan|2018|pp=}}
This early biblical Hebrew name {{hebrew|יְהוֹשֻׁעַ}} ''Yehoshuaʿ'' underwent a shortening into later biblical {{hebrew|יֵשׁוּעַ}} ''Yeshua`'', as found in the Hebrew text of verses Ezra 2:2, 2:6, 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9, 3:10, 3:18, 4:3, 8:33; Nehemiah 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4, 9:5, 11:26, 12:1, 12:7, 12:8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Chronicles 24:11; and 2 Chronicles 31:15 – as well as in [[Biblical Aramaic]] at verse Ezra 5:2. These Bible verses refer to ten individuals (in Nehemiah 8:17, the name refers to [[Joshua]] son of [[Nun (biblical figure)|Nun]]).


===Yehoshua–Yeshua–Iēsous–IESVS–Iesu–Jesus===
This historical change may have been due to a phonological shift whereby guttural phonemes weakened, including {{IPA|[h]}}.<ref>Elisha Qimron, ''The Hebrew of the Dead Sea Scrolls'' (Harvard Semitic Studies: Scholars Press 1986), p.25</ref> Usually, the traditional theophoric element ''Yahu'' {{hebrew|יהו}} was shortened at the beginning of a name to {{hebrew|יו}} ''Yo-'', and at the end to {{hebrew|יה}} ''-yah''. In the contraction of ''Yehoshua`'' to ''Yeshua`'', the vowel is instead fronted (perhaps due to the influence of the ''y'' in the triliteral root ''y-š-ʿ''). During the post-biblical period the further shortened form ''[[Yeshu]]'' was adopted by Hebrew speaking Jews to refer to the Christian Jesus, however ''Yehoshua'' continued to be used for the other figures called Jesus.<ref>Robert E. Van Voorst Jesus outside the New Testament 2000 {{ISBN|978-0-8028-4368-5}} p124 "This is likely an inference from the Talmud and other Jewish usage, where Jesus is called Yeshu, and other Jews with the same name are called by the fuller name Yeshua and Yehoshua, "Joshua""</ref> However, both the Western and Eastern Syriac Christian traditions use the [[Aramaic]] name {{lang|arc|ܝܫܘܥ}} (in Hebrew script: ישוע) ''Yeshuʿ and Yishoʿ'', respectively, including the ''ʿayin''.<ref name="Jennings">[http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr=2:9575&font=Estrangelo+Edessa Jennings]</ref>
This early biblical Hebrew name {{Script/Hebrew|יְהוֹשֻׁעַ}} (''Yehoshuaʿ''{{px2}}) underwent a shortening into later biblical {{Script/Hebrew|יֵשׁוּעַ}} (''Yeshuaʿ''{{px2}}), as found in the Hebrew text of verses [[Ezra 2:2]], 2:6, 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9, 3:10, 3:18, 4:3, 8:33; Nehemiah 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4, 9:5, 11:26, 12:1, 12:7, 12:8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Chronicles 24:11; and 2 Chronicles 31:15 – as well as in [[Biblical Aramaic]] at verse Ezra 5:2. These Bible verses refer to ten individuals (in Nehemiah 8:17, the name refers to [[Joshua]] son of [[Nun (biblical figure)|Nun]]).


This historical change may have been due to a phonological shift whereby guttural [[phoneme]]s weakened, including {{IPA|[h]}}.<ref>Elisha Qimron, ''The Hebrew of the Dead Sea Scrolls'' (Harvard Semitic Studies: Scholars Press 1986), p.25</ref> Usually, the traditional [[Theophoric name|theophoric]] element {{Script/Hebrew|יהו}} (''Yahu'') was shortened at the beginning of a name to {{Script/Hebrew|יו}} (''Yo-''), and at the end to {{Script/Hebrew|יה}} (''-yah''). In the contraction of ''Yehoshuaʿ'' to ''Yeshuaʿ'', the vowel is instead fronted (perhaps due to the influence of the ''y'' in the [[triliteral root]] ''y-š-ʿ''). Yeshua was in common use by [[Jews]] during the [[Second Temple period]] and many Jewish religious figures bear the name, including [[Joshua]] in the Hebrew Bible and [[Jesus]] in the [[New Testament]].<ref name="Cathency">[http://www.newadvent.org/cathen/08374x.htm Catholic encyclopedia: Origin of the name Jesus Christ]</ref><ref name="Liddell">Liddell and Scott. ''[[A Greek–English Lexicon]]'', p. 824.</ref>
In both Latin and Greek, the name is declined irregularly:

During the post-biblical period the further shortened form ''[[Yeshu]]'' was adopted by Hebrew speaking Jews to refer to the Christian Jesus, however ''Yehoshua'' continued to be used for the other figures called ''Jesus''.<ref>Robert E. Van Voorst Jesus outside the New Testament 2000 {{ISBN|978-0-8028-4368-5}} p124 "This is likely an inference from the Talmud and other Jewish usage, where Jesus is called Yeshu, and other Jews with the same name are called by the fuller name Yeshua and Yehoshua, "Joshua""</ref> However, both the Western and Eastern Syriac Christian traditions use the [[Aramaic]] name {{lang|arc|ܝܫܘܥ}} (in Hebrew script: ישוע) ''Yeshuʿ and Yishoʿ'', respectively, including the ''ʿayin''.<ref name="Jennings">[http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr=2:9575&font=Estrangelo+Edessa Jennings]</ref>

The name ''Jesus'' is derived from the Hebrew name ''Yeshua'', which is based on the [[Semitic root]] ''y-š-ʕ'' (Hebrew: {{lang|he|ישע|rtl=yes}}), meaning "to deliver; to rescue."<ref>[[Brown Driver Briggs]] Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996 </ref><ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/3467.htm|title=Strong's Hebrew: 3467. יָשַׁע (yasha) -- to deliver|website=biblehub.com|access-date=2018-10-29}}</ref><ref>[[Brown Driver Briggs]] Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996 {{ISBN|1-56563-206-0}}.</ref> Likely originating in [[proto-Semitic]] (yṯ'), it appears in several Semitic personal names outside of Hebrew, as in the Aramaic name [[Hadad Yith'i]], meaning "Hadad is my salvation". Its oldest recorded use is in an [[Amorite]] personal name from 2048 B.C.<ref name=Aitken>"A.2 The Proto-Semitic root *yṯ' now seems to lie behind Hebrew [ישָׁע], being attested in proper names in NWSem and most of the ESA languages. The Ug evidence attests to the second consonant being ṯ (Sawyer 1975:78). This new evidence counters some earlier interpretations based on Arb (see B.1). The main arguments outlined by Sawyer (1975) are the evidence of proper names in NW Sem (A.3, A.4, B.3), the collocation of yṯ' terms with deities’ names (as with ישׁע; see A.1, 3, 5, 7-10; also Syntagmatics A.1), chronological evidence (see A.5, 7-10) and phonological equivalence (B.1). Earlier KB (412, along with wasiʿa), Huffmon (1965: 215) and Stolz (1971: 786, citing Sawyer 1965:475-76, 485) had supported this view; and at the conference where Sawyer originally presented his paper T.L. Fenton and H.W.F. Saggs had indicated their strong agreement with it (Sawyer 1975: 83-84). Significantly this view was adopted in the latest Hebrew lexicon to incorporate philological data (Ges18: 510 [1995])." (Aitken & Davies, 2016)</ref>

By the time the [[New Testament]] was written, the [[Septuagint]] had already transliterated ישוע (''Yeshuaʿ'') into [[Koine Greek]] as closely as possible in the 3rd-century [[BCE]], the result being {{lang|grc|Ἰησοῦς}} (''Iēsous''). Since Greek had no equivalent to the Semitic letter {{Script/Hebrew|ש}} ''[[Shin (letter)|shin]]'' {{IPA|[ʃ]}}, it was replaced with a {{lang|grc|σ}} ''[[sigma]]'' {{IPA|[s]}}, and a masculine singular ending {{IPA|[-s]}} was added in the nominative case, in order to allow the name to be inflected for case (nominative, accusative, etc.) in the grammar of the Greek language. The [[diphthong]]al {{IPA|[a]}} vowel of Masoretic ''Yehoshuaʿ'' or ''Yeshuaʿ'' would not have been present in Hebrew/Aramaic pronunciation during this period, and some scholars believe some dialects dropped the [[pharyngeal consonant|pharyngeal]] sound of the final letter {{Script/Hebrew|ע}} ''ʿ[[ayin]]'' {{IPA|[ʕ]}}, which in any case had no counterpart in ancient Greek. The Greek writings of [[Philo of Alexandria]]<ref name="Philo">Philo Judaeus, "De ebrietate" in ''Philonis Alexandrini opera quae supersunt'' ed. P. Wendland, Berlin: Reimer, 1897 (repr. De Gruyter, 1962) vol. 2:170-214, Section 96, Line 2.</ref> and [[Josephus]] frequently mention this name. In the [[Panarion]] of [[Epiphanius of Salamis]], the name ''Iēsous'' comes from Hebrew/Aramaic and means "healer or physician, and saviour," and that the earliest Christians were named ''Jessaeans'' based on this name before they were called [[Christians]]. This etymology of 'physician' may derive from the sect of the θεραπευταί ([[Therapeutae]]), of which Ephanius was familiar.<ref name="Williams">Williams, Frank; translator. "Introduction". ''[https://books.google.com/books?id=K22xQJbzdUIC The Panarion of Epiphanius of Salamis, Book I (Sects 1-46)]''. 1987. (E.J. Brill, Leiden) {{ISBN|90-04-07926-2}}.</ref>

From Greek, {{lang|grc|Ἰησοῦς}} (''Iēsous'') moved into [[Latin]] at least by the time of the ''[[Vetus Latina]]''. The morphological jump this time was not as large as previous changes between language families. {{lang|grc|Ἰησοῦς}} (''Iēsous'') was [[transliterated]] to Latin ''IESVS'', where it stood for many centuries. The Latin name has an irregular declension, with a genitive, dative, ablative, and vocative of {{lang|la|Jesu}}, accusative of {{lang|la|Jesum}}, and nominative of {{lang|la|Jesus}}. [[Lower case|Minuscule]] (lower case) letters were developed around 800 and some time later the [[U]] was invented to distinguish the [[vowel]] sound from the [[consonant]]al sound and the [[J]] to distinguish the consonant from [[I]]. Similarly, Greek minuscules were invented about the same time, prior to that the name was written in [[capital letters]] ({{lang|grc|ΙΗϹΟΥϹ}}) or abbreviated as ({{lang|grc|ΙΗϹ}}) with a line over the top, see also [[Christogram]].

[[Modern English]] ''Jesus'' derives from Early Middle English {{lang|enm|Iesu}} (attested from the 12th century). The name participated in the [[Great Vowel Shift]] in late [[Middle English]] (15th century). The letter [[J]] was first distinguished from 'I' by the Frenchman [[Petrus Ramus|Pierre Ramus]] in the 16th century, but did not become common in Modern English until the 17th century, so that early 17th century works such as the first edition of the [[King James Version of the Bible]] (1611) continued to print the name with an I.<ref>[http://nazirene.peopleofhonoronly.com/images/kjv1611/Jesus_Iesus.jpg Image] of the first edition of the [[King James Version of the Bible]], [[Gospel of Luke]]. From http://nazirene.peopleofhonoronly.com/. Retrieved March 28, 2006.</ref>

From the Latin, the English language takes the forms ''Jesus'' (from the nominative form), and ''Jesu'' (from the vocative and oblique forms). ''Jesus'' is the predominantly used form, while ''Jesu'' lingers in some more archaic religious texts.

===Declension===
In both Latin and Greek, the name is declined irregularly:{{cn|date=December 2021}}
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
Line 48: Line 68:
| –
| –
|}
|}

By the time the [[New Testament]] was written, the [[Septuagint]] had already transliterated ישוע ''Yeshua`'' into [[Koine Greek]] as closely as possible in the 3rd-century [[BCE]], the result being {{lang|grc|Ἰησοῦς}} ''Iēsous''. Since Greek had no equivalent to the Semitic letter {{hebrew|ש}} ''shin'' {{IPA|[ʃ]}}, it was replaced with a {{lang|grc|σ}} ''sigma'' {{IPA|[s]}}, and a masculine singular ending {{IPA|[-s]}} was added in the nominative case, in order to allow the name to be inflected for case (nominative, accusative, etc.) in the grammar of the Greek language. The diphthongal {{IPA|[a]}} vowel of Masoretic ''Yehoshua`'' or ''Yeshua`'' would not have been present in Hebrew/Aramaic pronunciation during this period, and some scholars believe some dialects dropped the [[pharyngeal consonant|pharyngeal]] sound of the final letter {{hebrew|ע}} ''`ayin'' {{IPA|[ʕ]}}, which in any case had no counterpart in ancient Greek. The Greek writings of [[Philo of Alexandria]]<ref name="Philo">Philo Judaeus, <cite>De ebrietate</cite> in <cite>Philonis Alexandrini opera quae supersunt</cite>ed. P. Wendland, Berlin: Reimer, 1897 (repr. De Gruyter, 1962)vol. 2:170-214, Section 96, Line 2.</ref> and [[Josephus]] frequently mention this name. It also occurs in the Greek New Testament at Acts 7:45 and Hebrews 4:8, referring to Joshua son of Nun.

From Greek, {{lang|grc|Ἰησοῦς}} ''Iēsous'' moved into [[Latin]] at least by the time of the [[Vetus Latina]]. The morphological jump this time was not as large as previous changes between language families. {{lang|grc|Ἰησοῦς}} ''Iēsous'' was [[transliterated]] to Latin ''IESVS'', where it stood for many centuries. The Latin name has an irregular declension, with a genitive, dative, ablative, and vocative of {{lang|la|Jesu}}, accusative of {{lang|la|Jesum}}, and nominative of {{lang|la|Jesus}}. [[Lower case|Minuscule]] (lower case) letters were developed around 800 and some time later the [[U]] was invented to distinguish the [[vowel]] sound from the [[consonant]]al sound and the [[J]] to distinguish the consonant from [[I]]. Similarly, Greek minuscules were invented about the same time, prior to that the name was written in [[capital letters]] ({{lang|grc|ΙΗϹΟΥϹ}}) or abbreviated as ({{lang|grc|ΙΗϹ}}) with a line over the top, see also [[Christogram]].

[[Modern English]] Jesus derives from Early Middle English ''Iesu'' (attested from the 12th century). The name participated in the [[Great Vowel Shift]] in late [[Middle English]] (15th century). The letter [[J]] was first distinguished from 'I' by the Frenchman [[Petrus Ramus|Pierre Ramus]] in the 16th century, but did not become common in Modern English until the 17th century, so that early 17th century works such as the first edition of the [[King James Version of the Bible]] (1611) continued to print the name with an I.<ref>[http://nazirene.peopleofhonoronly.com/images/kjv1611/Jesus_Iesus.jpg Image] of the first edition of the [[King James Version of the Bible]], [[Gospel of Luke]]. From http://nazirene.peopleofhonoronly.com/. Retrieved March 28, 2006.</ref>

From the Latin, the English language takes the forms "Jesus" (from the nominative form), and "Jesu" (from the vocative and oblique forms). "Jesus" is the predominantly used form, while "Jesu" lingers in some more archaic texts.


==Biblical references==
==Biblical references==
{{see also|Names and titles of Jesus in the New Testament}}
{{see also|Names and titles of Jesus in the New Testament}}
[[File:P. Chester Beatty I, folio 13-14, recto.jpg|thumb|180px|A 3rd century papyrus of the [[Gospel of Luke]].]]
[[File:P. Chester Beatty I, folio 13-14, recto.jpg|thumb|180px|A 3rd century papyrus of the [[Gospel of Luke]]]]
The name Jesus appears to have been in use in the Land of Israel at the time of the birth of [[Jesus in Christianity|Jesus]].<ref name=Cathency /><ref name=Hare >''Matthew'' by Douglas Hare 2009 {{ISBN|0-664-23433-X}} page 11</ref> Moreover, [[Philo]]'s reference in ''[[Mutatione Nominum]]'' item 121 to Joshua ({{lang|grc|Ἰησοῦς}}) meaning salvation ({{lang|grc|σωτηρία}}) of the Lord indicates that the etymology of Joshua was known outside Israel.<ref name=Davies >''Matthew 1-7'' by William David Davies, Dale C. Allison 2004 {{ISBN|0-567-08355-1}} page 209</ref> Other figures named Jesus include Jesus [[Barabbas]], [[Jesus ben Ananias]] and [[Jesus ben Sirach]].
The name ''Jesus'' (''Yeshua'') appears to have been in use in the Land of Israel at the time of the birth of [[Jesus in Christianity|Jesus]].<ref name=Cathency /><ref name=Hare >''Matthew'' by Douglas Hare 2009 {{ISBN|0-664-23433-X}} page 11</ref> Moreover, [[Philo]]'s reference in ''[[Mutatione Nominum]]'' item 121 to Joshua ({{lang|grc|Ἰησοῦς}}) meaning salvation ({{lang|grc|σωτηρία}}) of the Lord indicates that the etymology of ''Joshua'' was known outside Israel.<ref name=Davies >''Matthew 1-7'' by William David Davies, Dale C. Allison 2004 {{ISBN|0-567-08355-1}} page 209</ref> Other figures named ''Jesus'' include Jesus [[Barabbas]], [[Jesus ben Ananias]] and [[Jesus ben Sirach]].


In the [[New Testament]], in [[wikisource:Bible (American Standard)/Luke#1:31|Luke 1:31]] an angel tells Mary to name her child Jesus, and in [[Matthew 1:21]] an angel tells Joseph to name the child Jesus during [[Saint Joseph's dream|Joseph's first dream]]. Matthew 1:21 indicates the [[Christian soteriology|salvific]] implications of the name Jesus when the angel instructs Joseph: "you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins".<ref name=Phillips147 >''Bible explorer's guide'' by John Phillips 2002 {{ISBN|0-8254-3483-1}} page 147</ref><ref>''All the Doctrines of the Bible'' by Herbert Lockyer 1988 {{ISBN|0-310-28051-6}} page 159</ref> It is the only place in the New Testament where "saves his people" appears with "sins".<ref>''The Westminster theological wordbook of the Bible'' 2003 by Donald E. Gowan {{ISBN|0-664-22394-X}} page 453</ref> Matthew 1:21 provides the beginnings of the [[Christology]] of the name Jesus. At once it achieves the two goals of affirming Jesus as the savior and emphasizing that the name was not selected at random, but based on a Heavenly command.<ref name=Kingsbury17 >''Who do you say that I am?: essays on Christology'' by Jack Dean Kingsbury, Mark Allan Powell, David R. Bauer 1999 {{ISBN|0-664-25752-6}} page 17</ref>
In the [[New Testament]], in [[wikisource:Bible (American Standard)/Luke#1:31|Luke 1:31]] an angel tells Mary to name her child ''Jesus'', and in [[Matthew 1:21]] an angel tells Joseph to name the child ''Jesus'' during [[Saint Joseph's dream|Joseph's first dream]]. Matthew 1:21 indicates the [[Christian soteriology|salvific]] implications of the name ''Jesus'' when the angel instructs Joseph: "you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins".<ref name=Phillips147 >''Bible explorer's guide'' by John Phillips 2002 {{ISBN|0-8254-3483-1}} page 147</ref><ref>''All the Doctrines of the Bible'' by Herbert Lockyer 1988 {{ISBN|0-310-28051-6}} page 159</ref> It is the only place in the New Testament where "saves his people" appears with "sins".<ref>''The Westminster theological wordbook of the Bible'' 2003 by Donald E. Gowan {{ISBN|0-664-22394-X}} page 453</ref> Matthew 1:21 provides the beginnings of the [[Christology]] of the name ''Jesus''. At once it achieves the two goals of affirming Jesus as the savior and emphasizing that the name was not selected at random, but based on a heavenly command.<ref name=Kingsbury17 >''Who do you say that I am?: essays on Christology'' by Jack Dean Kingsbury, Mark Allan Powell, David R. Bauer 1999 {{ISBN|0-664-25752-6}} page 17</ref>


==Other usage==
==Other usage==


===Medieval English and Jesus===
===Medieval English and Jesus===
{{unreferenced section|date=July 2020}}
[[John Wycliffe]] (1380s) used the spelling ''Ihesus'' and also used ''Ihesu'' ('J' was then a swash glyph variant of 'I', not considered to be a separate letter until much later) in [[oblique case]]s, and also in the accusative, and sometimes, apparently without motivation, even for the nominative. [[Tyndale]] in the 16th century has the occasional ''Iesu'' in oblique cases and in the vocative; The 1611 [[King James Version]] uses ''Iesus'' throughout, regardless of syntax. ''Jesu'' came to be used in English, especially in [[hymn]]s.
[[John Wycliffe]] (1380s) used the spelling ''Ihesus'' and also used ''Ihesu'' ('J' was then a [[Swash (typography)|swash glyph]] variant of 'I', not considered to be a separate letter until the 1629 Cambridge 1st Revision [[King James Bible]] where "Jesus" first appeared) in [[oblique case]]s, and also in the accusative, and sometimes, apparently without motivation, even for the nominative. [[Tyndale Bible|Tyndale]] in the 16th century has the occasional ''Iesu'' in oblique cases and in the vocative; The 1611 [[King James Version]] uses ''Iesus'' throughout, regardless of syntax. ''Jesu'' came to be used in English, especially in [[hymn]]s.


''Jesu'' ({{IPAc-en|ˈ|dʒ|iː|z|uː}} {{respell|JEE|zoo}}; from [[Latin]] ''Iesu'') is sometimes used as the [[vocative case|vocative]] of [[Jesus]] in English. The oblique form, ''Iesu.'', came to be used in [[Middle English]].
''Jesu'' ({{IPAc-en|ˈ|dʒ|iː|z|uː}} {{respell|JEE|zoo}}; from [[Latin]] ''Iesu'') is sometimes used as the [[vocative case|vocative]] of [[Jesus]] in English. The oblique form, ''Iesu'', came to be used in [[Middle English]].


===Other languages===
===Other languages===
[[File:Early Syriac alphabet form of the name of Jesus.svg |thumb|''Isho'' or ''Eesho'', the [[Syriac language|Syriac Aramaic]] name of [[Jesus]]]]
{{unreferenced section|date=September 2018}}
[[File:Early Syriac alphabet form of the name of Jesus.svg |thumb|''Isho'' or ''Eesho'', the [[Aramaic]]/[[Syriac language|Syriac]] name of [[Jesus]]]]
In [[North Germanic languages|East Scandinavian]], [[German language|German]] and several other languages, the name ''Jesus'' is used. Some other language usage is as follows:
In [[North Germanic languages|East Scandinavian]], [[German language|German]] and several other languages, the name ''Jesus'' is used. Some other language usage is as follows:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|- bgcolor="#CCCCCC"
!'''Language'''||'''Name/variant'''
!'''Language'''||'''Name/variant'''
|-
|-
| [[Afrikaans]] || {{lang|af|Jesus}}<ref name=":0">{{Cite web |last= |date=2019-02-05 |title=Jesus in Every Language |url=https://godwords.org/jesus-in-every-language/ |access-date=2023-05-17 |website=GodWords |language=en-US}}</ref>
| [[Afrikaans]] || Jesus
|-
|-
| [[Albanian language|Albanian]] || Jezusi
| [[Albanian language|Albanian]] || {{lang|sq|Jezu}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Arabic Language|Arabic]] || {{lang|ar|عيسى|rtl=yes}} (''[[Isa (name)|ʿIsà]]'') (Islamic or classical Arabic) / {{lang|ar|يسوع|rtl=yes}} (''[[Isa (name)#Etymology|Yasūʿ]]'') (Christian or latter Arabic)<ref>{{citation|last=Anawati|first=G. C.|editor-last=Lewis|editor-first=B.|editor2-last=Pellat|editor2-first=C.|editor-last3=Vandonzel|editor-first3=E.|contribution=ʿIsā|title=Encyclopaedia of Islam|contribution-url=http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/isa-COM_0378?s.num=0&s.q=isa|volume=4|date=May 1998|publisher=Brill Academic Pub|isbn=978-90-04-05745-6|page=81}}</ref>
| [[Arabic Language|Arabic]] || [[Isa (name)|`Isà]] {{lang|ar|عيسى|rtl=yes}} (Islamic or classical arabic) / [[Isa (name)#Etymology|Yasū`]] {{lang|ar|يسوع|rtl=yes}} (Christian or latter Arabic)
|-
|-
| [[Amharic]] || {{lang|am|ኢየሱስ}}
| [[Amharic]] || {{lang|am|እየሱስ።}} ({{transliteration|am|Iyesus}})<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Aragonese language|Aragonese]] || {{lang|an|Chesús}}
| [[Aragonese language|Aragonese]] || {{lang|an|Chesús}}
|-
|-
| [[Aramaic language|Aramaic]]/[[Syriac language|Syriac]] || {{lang|arc|ܝܫܘܥ}} (Isho)
| [[Aramaic language|Aramaic]]/[[Syriac language|Syriac]] || {{lang|arc|ܝܫܘܥ}} ({{transliteration|arc|Isho}})
|-
|-
| [[Arbëresh language|Arberesh]] || {{lang|aae|Isuthi}}
| [[Arbëresh language|Arberesh]] || {{lang|aae|Isuthi}}
|-
|-
| [[Armenian language|Armenian]] || {{lang|hy|Հիսուս (Eastern Armenian) Յիսուս (Western Armenian)}} (''Hisus'')
| [[Armenian language|Armenian]] || {{lang|hy|Հիսուս (reformed orthography) Յիսուս (classical orthography)}} ({{transliteration|hy|Hisus}})
|-
|-
| [[Azerbaijani language|Azerbaijani]] || {{lang|az-Latn|İsa}}
| [[Australian Kriol]] || {{lang|rop|Jisas}}
|-
|-
| [[Belarusian language|Belarusian]] || {{lang|be|Ісус}} (''Isus'') (Orthodox) / {{lang|be|Езус}} (''Yezus'') (Catholic)
| [[Azerbaijani language|Azerbaijani]] || {{lang|az-Latn|İsa}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Bengali language|Bengali]] || {{lang|bn|যীশু}} (Jeeshu/Zeeshu) (Christian) {{lang|bn|'ঈসা}} ('Eesa) (General)
| [[Belarusian language|Belarusian]] || {{lang|be|Ісус}} ({{transliteration|be|Isus}}) (Orthodox)<ref name=":0" /> / {{lang|be|Езус}} ({{transliteration|be|Yezus}}) (Catholic)
|-
| [[Bengali language|Bengali]] || {{lang|bn|যীশু}} ({{transliteration|bn|Yɪśu}}) (Christian)<ref name=":0" /> {{lang|bn|'ঈসা}} ({{transliteration|bn|Īsā}}) (general)
|-
| [[Bosnian language|Bosnian]] || {{lang|bs|Isus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Breton language|Breton]] || {{lang|br|Jezuz}}
| [[Breton language|Breton]] || {{lang|br|Jezuz}}
|-
|-
| [[Bulgarian language|Bulgarian]] || Исус (''Isus'')
| [[Bulgarian language|Bulgarian]] || {{lang|bg|Исус}} ({{transliteration|bg|Isus}})<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Catalan language|Catalan]] || {{lang|ca|Jesús}}
| [[Burmese language|Burmese]] || {{lang|my|ယေရှု}} ({{transliteration|my|Yay-shu}})
|-
|-
| [[Chinese language|Chinese]] || {{zh|s=耶稣|t=耶穌|p=Yēsū|y=Yèh-sōu}}
| [[Catalan language|Catalan]] || {{lang|ca|Jesús}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Coptic language|Coptic]] || {{lang|cop|Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ}}
| [[Chinese language|Chinese]] || {{zh|s=耶稣|t=耶穌|p=Yēsū|y=Yèh-sōu}}<ref name=":0" />
|-
| [[Coptic language|Coptic]] || {{lang|cop|Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ}} ({{transliteration|cop|Isos}})
|-
|-
| [[Cornish language|Cornish]] || {{lang|kw|Yesu}}
| [[Cornish language|Cornish]] || {{lang|kw|Yesu}}
|-
|-
| [[Croatian language|Croatian]] || Isus
| [[Corsican language|Corsican]] || {{lang|co|Ghjesù}}
|-
| [[Croatian language|Croatian]] || {{lang|hr|Isus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Czech language|Czech]] || {{lang|cs|Ježíš}}
| [[Czech language|Czech]] || {{lang|cs|Ježíš}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Dutch language|Dutch]] || {{lang|nl|Jezus}}
| [[Dutch language|Dutch]] || {{lang|nl|Jezus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Estonian language|Estonian]] || {{lang|et|Jeesus}}
| [[Estonian language|Estonian]] || {{lang|et|Jeesus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Filipino language|Filipino]] || {{lang|tl|Jesús}} (Christian and secular) / {{lang|tl|Hesús}} or {{lang|tl|Hesukristo}} (religious)
| [[Filipino language|Filipino]] || {{lang|tl|Jesús}}, {{lang|tl|Hesús}} or {{lang|tl|Hesukristo}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Fijian language|Fijian]] || {{lang|fj|Jisu}}
| [[Fijian language|Fijian]] || {{lang|fj|Jisu}}
|-
|-
| [[Finnish language|Finnish]] || {{lang|fi|Jeesus}}
| [[Finnish language|Finnish]] || {{lang|fi|Jeesus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[French language|French]] || {{lang|fr|Jésus}}
| [[French language|French]] || {{lang|fr|Jésus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Galician language|Galician]] || {{lang|gl|Xesús}}
| [[Galician language|Galician]] || {{lang|gl|Xesús}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Garo language|Garo]] || {{lang|grt|Jisu}}
| [[Garo language|Garo]] || {{lang|grt|Jisu}}
|-
|-
| [[Georgian language|Georgian]] || {{lang|ka|იესო}} (''Ieso'')
| [[Georgian language|Georgian]] || {{lang|ka|იესო}} ({{transliteration|ka|Ieso}})<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Ewe language|Ghanaian]] || Yesu
| [[German language|German]] || {{lang|de|Jesus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Greek language|Greek]] || {{lang|el|Ιησούς}} (''Iisús'' modern Greek pronunciation)
| [[Ewe language|Ewe]] || {{lang|ee|Yesu}}
|-
|-
| [[Greek language|Greek]] || {{lang|grc|Ἰησοῦς}} ({{transliteration|grc|Iēsoûs}}) / {{lang|el|Ιησούς}}<ref name=":0" /> ({{transliteration|el|Iisoús}}) ({{IPA-el|i.iˈsus|pron}} in modern Greek)
| [[Haitian Creole]] || {{lang|ht|Jezi}}
|-
|-
| [[Hausa language|Hausa]] || {{lang|ha|Yesu}}
| [[Haitian Creole]] || {{lang|ht|Jezi}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Hawaiian language|Hawaiian]] || {{lang|haw|Jesu}}
| [[Hakha-Chin language|Lai-Hakha]] || {{lang|cnh|Jesuh}}
|-
|-
| [[Hebrew language|Hebrew]] || [[Yeshua (name)|Yeshua]] {{lang|he|יֵשׁוּעַ|rtl=yes}}
| [[Hausa language|Hausa]] || {{lang|ha|Yesu}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Hindustani language|Hindustani]] || ईसा / عيسى (īsā)
| [[Hawaiian language|Hawaiian]] || {{lang|haw|Iesū}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Hebrew language|Hebrew]] || {{lang|he|יֵשׁוּעַ|rtl=yes}}<ref name=":0" /> (''[[Yeshua (name)|Yeshua]]'')
| [[Hmong language|Hmong Daw]] || Yexus
|-
|-
| [[Hungarian language|Hungarian]] || Jézus
| [[Hindi language|Hindi]] || {{lang|hi|ईसा}} ({{transliteration|hi|Īsā}})
|-
|-
| [[Icelandic language|Icelandic]] || Jesús
| [[Hmong language|Hmong Daw]] || {{lang|hmn|Yexus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Igbo language|Igbo]] || {{lang|igb|Jisos}}
| [[Hungarian language|Hungarian]] || {{lang|hu|Jézus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Indonesia language|Indonesia]] || Yesus (Christian) / Isa (Islamic)
| [[Icelandic language|Icelandic]] || {{lang|is|Jesús}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Irish language|Irish]] || Íosa
| [[Igbo language|Igbo]] || {{lang|ig|Jesus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Indonesian language|Indonesian]] || {{lang|id|Yesus}} (Christian)<ref name=":0" /> / {{lang|id|Isa}} (Islamic)
| [[Italian language|Italian]] || Gesù
|-
|-
| [[Irish language|Irish]] || {{lang|ga|Íosa}}<ref name=":0" />
| [[Japanese language|Japanese]] || イエス (Iesu)/イエズス (Iezusu)(Catholic)/ゼス(zesu) ゼズス(zezusu)([[Kirishitan]])イイスス(Iisusu)(Eastern Orthodox)
|-
|-
| [[Jinghpaw language|Jinghpaw]] || Yesu
| [[Italian language|Italian]] || {{lang|it|Gesù}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Kazakh language|Kazakh]] || Иса (''Isa'')
| [[Japanese language|Japanese]] || {{lang|ja|イエス}} ({{transliteration|ja|Iesu}})<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Cambodian language|Khmer]] || យេស៑ូវ (Yesu)
| [[Jinghpaw language|Jinghpaw]] || {{lang|kac|Yesu}}
|-
|-
| [[Kannada]] || {{lang|kn|ಯೇಸು}} ({{transliteration|kn|Yesu}})
| [[Gusii language|Kisii]] || Yeso
|-
|-
| [[Korean language|Korean]] || 예수 (Yesu)
| [[Kazakh language|Kazakh]] || {{lang|kk|Иса}} ({{transliteration|kk|Isa}})<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Kurdish language|Kurdish]] || Îsa
| [[Khasi language|Khasi]] || {{lang|kha|Jisu}}
|-
|-
| [[Cambodian language|Khmer]] || {{lang|km|យេស៑ូ}} ({{transliteration|km|Yesu}}), {{lang|km|យេស៑ូវ}} ({{transliteration|km|Yesuw}})<ref name=":0" />
| [[Latvian language|Latvian]] || Jēzus
|-
|-
| [[Ligurian (Romance language)|Ligurian]] || Gesû
| [[Kikuyu language|Kikuyu]] || {{lang|ki|Jeso}}
|-
|-
| [[Limburgish language|Limburgish]] || Zjezus
| [[Gusii language|Kisii]] || {{lang|guz|Yeso}}
|-
|-
| [[Korean language|Korean]] || {{lang|ko|예수}} ({{transliteration|ko|Yesu}})<ref name=":0" />
| [[Lithuanian language|Lithuanian]] || Jėzus
|-
|-
| [[Lombard language|Lombard]] || Gesü
| [[Kurdish language|Kurdish]] || {{lang|ku|Îsa}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Latvian language|Latvian]] || {{lang|lv|Jēzus}}<ref name=":0" />
|[[Luganda]]
|Yesu
|-
|-
| [[Marathi language|मराठी-Marathi]] || येशू - Yeshu
| [[Ligurian (Romance language)|Ligurian]] || {{lang|lij|Gesû}}
|-
|-
|[[Malagasy language|Malagasy]]
| [[Limburgish language|Limburgish]] || {{lang|li|Zjezus}}
|Jeso, Jesoa, Jesosy
|-
|-
| [[Malayalam language|Malayalam]] || ഈശോ (Isho), യേശു (Yeshu)
| [[Lithuanian language|Lithuanian]] || {{lang|lt|Jėzus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Mirandese language|Mirandese]] || Jasus
| [[Lombard language|Lombard]] || {{lang|lmo|Gesü}}
|-
|-
| [[Luganda]] || {{lang|lg|Yezu}}<ref name=":0" />
| [[Maltese language|Maltese]] || Ġesù
|-
|-
| [[Māori language|Māori]] || {{lang|mi|Ihu}}<ref name=":0" /><ref>{{cite dictionary|title=Ihu|url=https://maoridictionary.co.nz/search?keywords=Ihu|dictionary=Te Aka Online Māori Dictionary|accessdate=10 June 2021}}</ref>
| [[Mongolian language|Mongolian]] || Есүс
|-
|-
| [[Marathi language|Marathi]] || {{lang|mr|येशू}} ({{transliteration|mr|Yeshu Christa}})<ref name=":0" />
| [[Neapolitan dialect|Neapolitan]] || Giesù
|-
|-
| [[Norman language|Norman]] || Jésus
| [[Malagasy language|Malagasy]] || {{lang|mg|Jeso}}, {{lang|mg|Jesoa}}, {{lang|mg|Jesosy}}
|-
|-
| [[Occitan language|Occitan]] || Jèsus
| [[Malay language|Malay]] || {{lang|mg|Isa}}
|-
|-
| [[Malayalam language|Malayalam]] || {{lang|ml|ഈശോ}} ({{transliteration|ml|Īśo}}) Syriac-origin; {{lang|ml|യേശു}} ({{transliteration|ml|Yēśu}}) from Portuguese;
| [[Piedmontese language|Piedmontese]] || Gesù
|-
|-
| [[Polish language|Polish]] || Jezus
| [[Mirandese language|Mirandese]] || {{lang|mwl|Jasus}}
|-
|-
| [[Mizo language|Mizo]] || {{lang|lus|Isua}} (In Mizo names, an ''a'' has to be added behind every male name), {{lang|lus|Isu}}
| [[Portuguese language|Portuguese]] || Jesus
|-
|-
| [[Romanian language|Romanian]] || Isus (almost all) / Iisus (Eastern Orthodox)
| [[Maltese language|Maltese]] || {{lang|mt|Ġesù}}
|-
|-
| [[Russian language|Russian]] || Иисус (''Iisus'')
| [[Mongolian language|Mongolian]] || {{lang|mn|Есүс}}<ref name=":0" /> ({{transliteration|mn|Esüs}})
|-
|-
| [[Sardinian language|Sardinian]] || Gesùs
| [[Neapolitan language|Neapolitan]] || {{lang|nap|Giesù}}
|-
|-
| [[Serbian language|Serbian]] || Isus / Исус
| [[Norman language|Norman]] || {{lang|nrf|Jésus}}
|-
|-
| [[Sicilian language|Sicilian]] || Gesù
| [[Occitan language|Occitan]] || {{lang|oc|Jèsus}}
|-
|-
| [[Sinhala language|Sinhala]] || ජේසුස් වහන්සේ - Jesus Wahanse
| [[Piedmontese language|Piedmontese]] || {{lang|pms|Gesù}}
|-
|-
| [[Scottish Gaelic language|Scottish Gaelic]] || Ìosa
| [[Polish language|Polish]] || {{lang|pl|Jezus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Slovak language|Slovak]] || Ježiš
| [[Portuguese language|Portuguese]] || {{lang|pt|Jesus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Romanian language|Romanian]] || {{lang|ro|Iisus}} (Orthodox), {{lang|ro|Isus}} (Catholic)<ref name=":0" />
| [[Slovenian language|Slovenian]] || Jezus
|-
|-
| [[Russian language|Russian]] || {{lang|ru|Иисус}} ({{transliteration|ru|Iisus}})<ref name=":0" />
| [[Spanish language|Spanish]] || Jesús
|-
|-
| [[Swahili language|Swahili]] || Yesu
| [[Sardinian language|Sardinian]] || {{lang|sc|Gesùs}}
|-
|-
| [[Sylheti language|Sylheti]] || {{lang|syl|যীশু}} (Zishu) (Christian) {{lang|syl|'ঈছা}} ('Eesa) (General)
| [[Serbian language|Serbian]] || {{lang|sr-latn|Isus}} / {{lang|sr-cyrl|Исус}}
|-
|-
| [[Tajik language|Tajik]] || Исо (''Iso'')
| [[Sicilian language|Sicilian]] || {{lang|scn|Gesù}}
|-
|-
| [[Sinhala language|Sinhala]] || {{lang|si|යේසුස් වහන්සේ}}<ref name=":0" /> ({{transliteration|si|Yēsus Vahansē}})
| [[Tamil language|Tamil]] || இயேசு - Yesu
|-
|-
| [[Telugu language|Telugu]] || Yesu
| [[Scottish Gaelic language|Scottish Gaelic]] || {{lang|gd|Ìosa}}
|-
|-
| [[Thai language|Thai]] || เยซู - "Yesu"
| [[Zimbabwean language|Shona]] || {{lang|sn|Jesu}}
|-
|-
| [[Turkish language|Turkish]] || İsa
| [[Slovak language|Slovak]] || {{lang|sk|Ježiš}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Turkmen language|Turkmen]] || Isa
| [[Slovenian language|Slovenian]] || {{lang|sl|Jezus}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Ukrainian language|Ukrainian]] || Ісус (''Isus'')
| [[Somali language|Somali]] || {{lang|so|Ciise}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Urdu language| Urdu ]] || عیسیٰ
| [[Spanish language|Spanish]] || {{lang|es|Jesús}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Uzbek language|Uzbek]] || Iso
| [[Swahili language|Swahili]] || {{lang|sw|Yesu}}<ref name=":0" />
|-
|-
| [[Tajik language|Tajik]] || {{lang|tg|Исо}} ({{transliteration|tg|Iso}})<ref name=":0" />
| [[Venetian language|Venetian]] || Jesu
|-
|-
| [[Tamil language|Tamil]] || {{lang|ta|இயேசு கிறிஸ்து}} ({{transliteration|ta|Yesu Christu}})
| [[Vietnamese language|Vietnamese]] || Giêsu, Dêsu
|-
|-
| [[Telugu language|Telugu]] || {{lang|te|యేసు}} ({{transliteration|te|Yesu}})<ref name=":0" />
| [[Welsh language|Welsh]] || Iesu
|-
|-
| [[Thai language|Thai]] || {{lang|th|พระเยซู}}<ref name=":0" /> ({{transliteration|th|Phráʔ Yēsū}})
| [[Yoruba language|Yoruba]] || Jesu
|-
|-
| [[Zulu language|Zulu]] || uJesu
| [[Turkish language|Turkish]] || {{lang|tr|İsa}}<ref name=":0" />
|-
| [[Turkmen language|Turkmen]] || {{lang|tk|Isa}}
|-
| [[Ukrainian language|Ukrainian]] || {{lang|uk|Ісус}} ({{transliteration|uk|Isus}})<ref name=":0" />
|-
| [[Urdu language|Urdu]] || {{lang|ur|یسوع}}<ref name=":0" /> ({{transliteration|ur|Īsā}})
|-
| [[Uzbek language|Uzbek]] || {{lang|uz|Iso}}<ref name=":0" />
|-
| [[Venetian language|Venetian]] || {{lang|vec|Jesu}}
|-
| [[Vietnamese language|Vietnamese]] || {{lang|vi|Chúa Giêsu}}<ref name=":0" />
|-
| [[Welsh language|Welsh]] || {{lang|cy|Iesu}}<ref name=":0" />
|-
| [[Xhosa language|Xhosa]] || {{lang|xh|uYesu}}<ref name=":0" />
|-
| [[Yoruba language|Yoruba]] || {{lang|yo|Jesu}}<ref name=":0" />
|-
| [[Tedim language|Zomi (Tedim-Chin)]] || {{lang|ctd|Zeisuh}} (most common), {{lang|ctd|Jesuh}}
|-
| [[Zulu language|Zulu]] || {{lang|zu|uJesu}}<ref name=":0" />
|}
|}


==See also==
==See also==
* [[Holy Name of Jesus]]
* [[Holy Name of Jesus]]
* [[Isa (name)]]
* [[Joshua (disambiguation)]]
* [[Joshua (disambiguation)]]
* [[Jehoshua]]


==References==
==References==
{{reflist}}
{{reflist}}


==Bibliography==
[[Category:Greek masculine given names]]
* {{cite web|last1=Aitken|first1=James K.|last2=Davies|first2=Graham|title=יָשַׁע|trans-title=Yašaʿ|date=2016|publisher=Semantics of Ancient Hebrew Database|url=http://www.sahd.div.ed.ac.uk/_media/lexeme:pdf:flu-yasa%CA%BF-aitken_davies-cam-2016.pdf}}
[[Category:Name of Jesus| ]]
* {{cite journal|last=Ayali-Darshan|first=Noga|title=The Elements &#x202B;ש(ו)ע/שבע/תע{{popdf}} in Biblical Proper Names: A Re-evaluation|journal=Journal of Northwest Semitic Languages|volume=44|issue=1|date=2018|hdl=10520/EJC-ff5bd8a45|publisher=[[Stellenbosch University]]|via=academia.edu|url=https://www.academia.edu/44464154}}
* {{cite encyclopedia|last=Robinson|first=Neal|year=2005|title=Jesus|editor1-last=McAuliffe|editor1-first=Jane Dammen|encyclopedia=Encyclopaedia of the Qurʾān|publisher=Brill|doi=10.1163/1875-3922_q3_EQCOM_00099}}
* {{cite encyclopedia|last=Stegemann|first=Ekkehard (Basle)|year=2006|title=Jesus|encyclopedia=Brill’s New Pauly|editor1-last=Cancik|editor1-first=Hubert|editor2-last=Schneider|editor2-first=Helmuth|doi=10.1163/1574-9347_bnp_e522560}}
* {{cite web|last=Schochenmaier|first=Eugen|title=How did Jesus get his English name|date=28 September 2022|website=Mondonomo|issn=2833-6496|url=https://mondonomo.com/article/How_did_Jesus_get_his_English_name/|archive-url=https://web.archive.org/web/20220928150336/https://mondonomo.com/article/How_did_Jesus_get_his_English_name/|archive-date=28 September 2022}}

[[Category:Given names of Greek language origin]]
[[Category:Names of Jesus|*]]
[[Category:Spanish masculine given names]]
[[Category:Masculine given names]]
[[Category:Given names of Hebrew language origin]]

Latest revision as of 14:23, 7 September 2024

Jesus
Pronunciation/ˈzəs/
GenderMale
Origin
Word/nameHebrew, Ancient Greek
Other names
Related namesIsa, Isho, Joshua, Yeshua, Yashu, Jezús, Jézus.

Jesus (/ˈzəs/) is a masculine given name derived from Iēsous (Ἰησοῦς; Iesus in Classical Latin) the Ancient Greek form of the Hebrew name Yeshua (ישוע).[1][2] As its roots lie in the name Isho in Aramaic and Yeshua in Hebrew, it is etymologically related to another biblical name, Joshua.[3]

The vocative form Jesu, from Latin Iesu, was commonly used in religious texts and prayers during the Middle Ages, particularly in England, but gradually declined in usage as the English language evolved.

Jesus is usually not used as a given name in the English-speaking world, while its counterparts have had longstanding popularity among people with other language backgrounds, such as the Spanish Jesús.

Etymology

[edit]

Linguistic analysis

[edit]

There have been various proposals as to the literal etymological meaning of the name Yəhôšuaʿ (Joshua, Hebrew: יְהוֹשֻׁעַ), including Yahweh/Yehowah saves, (is) salvation, (is) a saving-cry, (is) a cry-for-saving, (is) a cry-for-help, (is) my help.[4][5][6][7] A recent study proposes that the name should be understood as "Yahweh is lordly".[8]

Yehoshua–Yeshua–Iēsous–IESVS–Iesu–Jesus

[edit]

This early biblical Hebrew name יְהוֹשֻׁעַ‎ (Yehoshuaʿ) underwent a shortening into later biblical יֵשׁוּעַ‎ (Yeshuaʿ), as found in the Hebrew text of verses Ezra 2:2, 2:6, 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9, 3:10, 3:18, 4:3, 8:33; Nehemiah 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4, 9:5, 11:26, 12:1, 12:7, 12:8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Chronicles 24:11; and 2 Chronicles 31:15 – as well as in Biblical Aramaic at verse Ezra 5:2. These Bible verses refer to ten individuals (in Nehemiah 8:17, the name refers to Joshua son of Nun).

This historical change may have been due to a phonological shift whereby guttural phonemes weakened, including [h].[9] Usually, the traditional theophoric element יהו‎ (Yahu) was shortened at the beginning of a name to יו‎ (Yo-), and at the end to יה‎ (-yah). In the contraction of Yehoshuaʿ to Yeshuaʿ, the vowel is instead fronted (perhaps due to the influence of the y in the triliteral root y-š-ʿ). Yeshua was in common use by Jews during the Second Temple period and many Jewish religious figures bear the name, including Joshua in the Hebrew Bible and Jesus in the New Testament.[2][1]

During the post-biblical period the further shortened form Yeshu was adopted by Hebrew speaking Jews to refer to the Christian Jesus, however Yehoshua continued to be used for the other figures called Jesus.[10] However, both the Western and Eastern Syriac Christian traditions use the Aramaic name ܝܫܘܥ (in Hebrew script: ישוע) Yeshuʿ and Yishoʿ, respectively, including the ʿayin.[11]

The name Jesus is derived from the Hebrew name Yeshua, which is based on the Semitic root y-š-ʕ (Hebrew: ישע), meaning "to deliver; to rescue."[12][13][14] Likely originating in proto-Semitic (yṯ'), it appears in several Semitic personal names outside of Hebrew, as in the Aramaic name Hadad Yith'i, meaning "Hadad is my salvation". Its oldest recorded use is in an Amorite personal name from 2048 B.C.[15]

By the time the New Testament was written, the Septuagint had already transliterated ישוע (Yeshuaʿ) into Koine Greek as closely as possible in the 3rd-century BCE, the result being Ἰησοῦς (Iēsous). Since Greek had no equivalent to the Semitic letter שshin [ʃ], it was replaced with a σ sigma [s], and a masculine singular ending [-s] was added in the nominative case, in order to allow the name to be inflected for case (nominative, accusative, etc.) in the grammar of the Greek language. The diphthongal [a] vowel of Masoretic Yehoshuaʿ or Yeshuaʿ would not have been present in Hebrew/Aramaic pronunciation during this period, and some scholars believe some dialects dropped the pharyngeal sound of the final letter עʿayin [ʕ], which in any case had no counterpart in ancient Greek. The Greek writings of Philo of Alexandria[16] and Josephus frequently mention this name. In the Panarion of Epiphanius of Salamis, the name Iēsous comes from Hebrew/Aramaic and means "healer or physician, and saviour," and that the earliest Christians were named Jessaeans based on this name before they were called Christians. This etymology of 'physician' may derive from the sect of the θεραπευταί (Therapeutae), of which Ephanius was familiar.[17]

From Greek, Ἰησοῦς (Iēsous) moved into Latin at least by the time of the Vetus Latina. The morphological jump this time was not as large as previous changes between language families. Ἰησοῦς (Iēsous) was transliterated to Latin IESVS, where it stood for many centuries. The Latin name has an irregular declension, with a genitive, dative, ablative, and vocative of Jesu, accusative of Jesum, and nominative of Jesus. Minuscule (lower case) letters were developed around 800 and some time later the U was invented to distinguish the vowel sound from the consonantal sound and the J to distinguish the consonant from I. Similarly, Greek minuscules were invented about the same time, prior to that the name was written in capital letters (ΙΗϹΟΥϹ) or abbreviated as (ΙΗϹ) with a line over the top, see also Christogram.

Modern English Jesus derives from Early Middle English Iesu (attested from the 12th century). The name participated in the Great Vowel Shift in late Middle English (15th century). The letter J was first distinguished from 'I' by the Frenchman Pierre Ramus in the 16th century, but did not become common in Modern English until the 17th century, so that early 17th century works such as the first edition of the King James Version of the Bible (1611) continued to print the name with an I.[18]

From the Latin, the English language takes the forms Jesus (from the nominative form), and Jesu (from the vocative and oblique forms). Jesus is the predominantly used form, while Jesu lingers in some more archaic religious texts.

Declension

[edit]

In both Latin and Greek, the name is declined irregularly:[citation needed]

Latin Greek
nominative Jēsūs Iēsūs (Iēsus) Ἰησοῦς
accusative Jēsūm Iēsūm (Iēsum) Ἰησοῦν
dative Jēsū Iēsū Ἰησοῦ
genitive
vocative
ablative

Biblical references

[edit]
A 3rd century papyrus of the Gospel of Luke

The name Jesus (Yeshua) appears to have been in use in the Land of Israel at the time of the birth of Jesus.[2][19] Moreover, Philo's reference in Mutatione Nominum item 121 to Joshua (Ἰησοῦς) meaning salvation (σωτηρία) of the Lord indicates that the etymology of Joshua was known outside Israel.[20] Other figures named Jesus include Jesus Barabbas, Jesus ben Ananias and Jesus ben Sirach.

In the New Testament, in Luke 1:31 an angel tells Mary to name her child Jesus, and in Matthew 1:21 an angel tells Joseph to name the child Jesus during Joseph's first dream. Matthew 1:21 indicates the salvific implications of the name Jesus when the angel instructs Joseph: "you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins".[21][22] It is the only place in the New Testament where "saves his people" appears with "sins".[23] Matthew 1:21 provides the beginnings of the Christology of the name Jesus. At once it achieves the two goals of affirming Jesus as the savior and emphasizing that the name was not selected at random, but based on a heavenly command.[24]

Other usage

[edit]

Medieval English and Jesus

[edit]

John Wycliffe (1380s) used the spelling Ihesus and also used Ihesu ('J' was then a swash glyph variant of 'I', not considered to be a separate letter until the 1629 Cambridge 1st Revision King James Bible where "Jesus" first appeared) in oblique cases, and also in the accusative, and sometimes, apparently without motivation, even for the nominative. Tyndale in the 16th century has the occasional Iesu in oblique cases and in the vocative; The 1611 King James Version uses Iesus throughout, regardless of syntax. Jesu came to be used in English, especially in hymns.

Jesu (/ˈz/ JEE-zoo; from Latin Iesu) is sometimes used as the vocative of Jesus in English. The oblique form, Iesu, came to be used in Middle English.

Other languages

[edit]
Isho or Eesho, the Syriac Aramaic name of Jesus

In East Scandinavian, German and several other languages, the name Jesus is used. Some other language usage is as follows:

Language Name/variant
Afrikaans Jesus[25]
Albanian Jezu[25]
Arabic عيسى (ʿIsà) (Islamic or classical Arabic) / يسوع (Yasūʿ) (Christian or latter Arabic)[26]
Amharic እየሱስ። (Iyesus)[25]
Aragonese Chesús
Aramaic/Syriac ܝܫܘܥ (Isho)
Arberesh Isuthi
Armenian Հիսուս (reformed orthography) Յիսուս (classical orthography) (Hisus)
Australian Kriol Jisas
Azerbaijani İsa[25]
Belarusian Ісус (Isus) (Orthodox)[25] / Езус (Yezus) (Catholic)
Bengali যীশু (Yɪśu) (Christian)[25] 'ঈসা (Īsā) (general)
Bosnian Isus[25]
Breton Jezuz
Bulgarian Исус (Isus)[25]
Burmese ယေရှု (Yay-shu)
Catalan Jesús[25]
Chinese simplified Chinese: 耶稣; traditional Chinese: 耶穌; pinyin: Yēsū[25]
Coptic Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ (Isos)
Cornish Yesu
Corsican Ghjesù
Croatian Isus[25]
Czech Ježíš[25]
Dutch Jezus[25]
Estonian Jeesus[25]
Filipino Jesús, Hesús or Hesukristo[25]
Fijian Jisu
Finnish Jeesus[25]
French Jésus[25]
Galician Xesús[25]
Garo Jisu
Georgian იესო (Ieso)[25]
German Jesus[25]
Ewe Yesu
Greek Ἰησοῦς (Iēsoûs) / Ιησούς[25] (Iisoús) (pronounced [i.iˈsus] in modern Greek)
Haitian Creole Jezi[25]
Lai-Hakha Jesuh
Hausa Yesu[25]
Hawaiian Iesū[25]
Hebrew יֵשׁוּעַ[25] (Yeshua)
Hindi ईसा (Īsā)
Hmong Daw Yexus[25]
Hungarian Jézus[25]
Icelandic Jesús[25]
Igbo Jesus[25]
Indonesian Yesus (Christian)[25] / Isa (Islamic)
Irish Íosa[25]
Italian Gesù[25]
Japanese イエス (Iesu)[25]
Jinghpaw Yesu
Kannada ಯೇಸು (Yesu)
Kazakh Иса (Isa)[25]
Khasi Jisu
Khmer យេស៑ូ (Yesu), យេស៑ូវ (Yesuw)[25]
Kikuyu Jeso
Kisii Yeso
Korean 예수 (Yesu)[25]
Kurdish Îsa[25]
Latvian Jēzus[25]
Ligurian Gesû
Limburgish Zjezus
Lithuanian Jėzus[25]
Lombard Gesü
Luganda Yezu[25]
Māori Ihu[25][27]
Marathi येशू (Yeshu Christa)[25]
Malagasy Jeso, Jesoa, Jesosy
Malay Isa
Malayalam ഈശോ (Īśo) Syriac-origin; യേശു (Yēśu) from Portuguese;
Mirandese Jasus
Mizo Isua (In Mizo names, an a has to be added behind every male name), Isu
Maltese Ġesù
Mongolian Есүс[25] (Esüs)
Neapolitan Giesù
Norman Jésus
Occitan Jèsus
Piedmontese Gesù
Polish Jezus[25]
Portuguese Jesus[25]
Romanian Iisus (Orthodox), Isus (Catholic)[25]
Russian Иисус (Iisus)[25]
Sardinian Gesùs
Serbian Isus / Исус
Sicilian Gesù
Sinhala යේසුස් වහන්සේ[25] (Yēsus Vahansē)
Scottish Gaelic Ìosa
Shona Jesu
Slovak Ježiš[25]
Slovenian Jezus[25]
Somali Ciise[25]
Spanish Jesús[25]
Swahili Yesu[25]
Tajik Исо (Iso)[25]
Tamil இயேசு கிறிஸ்து (Yesu Christu)
Telugu యేసు (Yesu)[25]
Thai พระเยซู[25] (Phráʔ Yēsū)
Turkish İsa[25]
Turkmen Isa
Ukrainian Ісус (Isus)[25]
Urdu یسوع[25] (Īsā)
Uzbek Iso[25]
Venetian Jesu
Vietnamese Chúa Giêsu[25]
Welsh Iesu[25]
Xhosa uYesu[25]
Yoruba Jesu[25]
Zomi (Tedim-Chin) Zeisuh (most common), Jesuh
Zulu uJesu[25]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b Liddell and Scott. A Greek–English Lexicon, p. 824.
  2. ^ a b c Catholic encyclopedia: Origin of the name Jesus Christ
  3. ^ Robinson 2005; Stegemann 2006.
  4. ^ "שׁוע", Ernest Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language (New York: Macmillan Publishing Company 1987)
  5. ^ Talshir, M. H. Segal, A Grammar of Mishnaic Hebrew (Tel Aviv: 1936), p. 146.
  6. ^ Philo, De Mutatione Nominum, §21
  7. ^ Brown, Driver, Briggs, Gesenius, Hebrew and English Lexicon With an Appendix Containing the Biblical Aramaic (Hendrickson, 1985), ISBN 0-913573-20-5. Cf. Blue Letter Bible, H3442
  8. ^ Ayali-Darshan 2018.
  9. ^ Elisha Qimron, The Hebrew of the Dead Sea Scrolls (Harvard Semitic Studies: Scholars Press 1986), p.25
  10. ^ Robert E. Van Voorst Jesus outside the New Testament 2000 ISBN 978-0-8028-4368-5 p124 "This is likely an inference from the Talmud and other Jewish usage, where Jesus is called Yeshu, and other Jews with the same name are called by the fuller name Yeshua and Yehoshua, "Joshua""
  11. ^ Jennings
  12. ^ Brown Driver Briggs Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996
  13. ^ "Strong's Hebrew: 3467. יָשַׁע (yasha) -- to deliver". biblehub.com. Retrieved 2018-10-29.
  14. ^ Brown Driver Briggs Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996 ISBN 1-56563-206-0.
  15. ^ "A.2 The Proto-Semitic root *yṯ' now seems to lie behind Hebrew [ישָׁע], being attested in proper names in NWSem and most of the ESA languages. The Ug evidence attests to the second consonant being ṯ (Sawyer 1975:78). This new evidence counters some earlier interpretations based on Arb (see B.1). The main arguments outlined by Sawyer (1975) are the evidence of proper names in NW Sem (A.3, A.4, B.3), the collocation of yṯ' terms with deities’ names (as with ישׁע; see A.1, 3, 5, 7-10; also Syntagmatics A.1), chronological evidence (see A.5, 7-10) and phonological equivalence (B.1). Earlier KB (412, along with wasiʿa), Huffmon (1965: 215) and Stolz (1971: 786, citing Sawyer 1965:475-76, 485) had supported this view; and at the conference where Sawyer originally presented his paper T.L. Fenton and H.W.F. Saggs had indicated their strong agreement with it (Sawyer 1975: 83-84). Significantly this view was adopted in the latest Hebrew lexicon to incorporate philological data (Ges18: 510 [1995])." (Aitken & Davies, 2016)
  16. ^ Philo Judaeus, "De ebrietate" in Philonis Alexandrini opera quae supersunt ed. P. Wendland, Berlin: Reimer, 1897 (repr. De Gruyter, 1962) vol. 2:170-214, Section 96, Line 2.
  17. ^ Williams, Frank; translator. "Introduction". The Panarion of Epiphanius of Salamis, Book I (Sects 1-46). 1987. (E.J. Brill, Leiden) ISBN 90-04-07926-2.
  18. ^ Image of the first edition of the King James Version of the Bible, Gospel of Luke. From http://nazirene.peopleofhonoronly.com/. Retrieved March 28, 2006.
  19. ^ Matthew by Douglas Hare 2009 ISBN 0-664-23433-X page 11
  20. ^ Matthew 1-7 by William David Davies, Dale C. Allison 2004 ISBN 0-567-08355-1 page 209
  21. ^ Bible explorer's guide by John Phillips 2002 ISBN 0-8254-3483-1 page 147
  22. ^ All the Doctrines of the Bible by Herbert Lockyer 1988 ISBN 0-310-28051-6 page 159
  23. ^ The Westminster theological wordbook of the Bible 2003 by Donald E. Gowan ISBN 0-664-22394-X page 453
  24. ^ Who do you say that I am?: essays on Christology by Jack Dean Kingsbury, Mark Allan Powell, David R. Bauer 1999 ISBN 0-664-25752-6 page 17
  25. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm "Jesus in Every Language". GodWords. 2019-02-05. Retrieved 2023-05-17.
  26. ^ Anawati, G. C. (May 1998), "ʿIsā", in Lewis, B.; Pellat, C.; Vandonzel, E. (eds.), Encyclopaedia of Islam, vol. 4, Brill Academic Pub, p. 81, ISBN 978-90-04-05745-6
  27. ^ "Ihu". Te Aka Online Māori Dictionary. Retrieved 10 June 2021.

Bibliography

[edit]