[go: nahoru, domu]

Tao: Difference between revisions

Content deleted Content added
Ranger6342 (talk | contribs)
mNo edit summary
SophieHadifz (talk | contribs)
No edit summary
 
(8 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1:
{{mergeto|Taoism}}
[[File:Ancient version of the Taijitu by Lai Zhi-De, sideways.svg|thumb|right| The Tao that can be told is not the [[Eternity|eternal]] Tao;<br> The [[name]] that can be named is not the eternal name.<br> [[The nameless]] is the [[beginning]] of [[heaven]] and [[earth]]. ~ [[Laozi]] ]]
[[File:Pakua with name.svg|thumb|right| Ever desireless, one can see the [[mystery]].<br> Ever desiring, one can see the manifestations. ~ [[Laozi]] ]]
'''[[w:Tao|Tao]]''' (or '''Dao''') is a term used for concepts central or fundamental to many Chinese and eastern philosophies, especially '''[[Taoism]]''', where it is comparable to some notions of ''[[w:Logos|Logos]]'', the ''[[w:Monad (Greek philosophy)|Monad]]'', or [[God]] in western philosophies, some notions of ''[[Dharma]]'' or [[Brahman]] in Indian philosophies, and some notions of the [[w:Great Spirit|Great Spirit]] (or "Great [[Mystery]]") in Native American traditions. The word itself translates as "way", "path", or "route", or sometimes more loosely as "doctrine" or "principle", and is often used to signify the fundamental or true nature of [[Reality]].
Line 7:
* '''The Tao that can be told is not the [[Eternity|eternal]] Tao;<br> The [[name]] that can be named is not the eternal name.'''<br> [[The nameless]] is the beginning of [[heaven]] and [[earth]]. <br> The named is the [[mother]] of ten thousand things.<br> Ever desireless, one can see the [[mystery]].<br> Ever desiring, one can see the manifestations.<br> These two spring from the same source but differ in name;<br> this appears as darkness.<br> [[Darkness]] within darkness.<br> The gate to all [[mystery]].
** [[Laozi|Laozi (Lao Tzu)]], in ''[[w:Tao Te Ching|Tao Te Ching]]'' Ch. 1, as translated by Gia-Fu Feng & Jane English (1972)
 
* '''Tao mystics never talk about [[God]], reincarnation, [[heaven]], [[hell]]. No, they don't talk about these things. These are all creations of human mind: explanations for something which can never be explained, explanations for the mystery.''' In fact, all explanations are against God because explanation de-mystifies existence. Existence is a mystery, and one should accept it as a mystery and not pretend to have any explanation. No, explanation is not needed – only exclamation, a wondering heart, awakened, surprised, feeling the mystery of life each moment. Then, and only then, you know what [[truth]] is. And truth liberates.
** [[Osho (Bhagwan Shree Rajneesh)]], in ''Never Born, Never Died'' (2002)
 
* '''Tao has [[reality]] and evidence but no [[action]] or physical form.''' It may be transmitted but cannot be received. It may be obtained but cannot be seen. It is based in itself, rooted in itself. Before Heaven and Earth came into being, Tao existed by itself for all time. It gave spirits and rulers their spiritual powers. It created Heaven and Earth. It is above the zenith but is not high. It is beneath the nadir but is not low. It is prior to Heaven and Earth but is not old. It is more ancient than the highest antiquity but is not regarded as long ago.
Line 16 ⟶ 13:
* '''The sage roams freely in the realm in which [[nothing]] can escape and all endures.''' Those who regard dying a premature [[death]], getting old, and the beginning and the end of [[life]] as equally good are followed by others. How much more is that to which all things belong and on which the whole process of transformation depends (that is, Tao)?
** [[Zhuangzi| Zhuangzi (Chuang Tzu)]], as quoted in ''A source Book in Chinese Philosophy'' (1969) by Wing-tsit Chan, p. 194
 
* Take, for instance, a twig and a pillar, or the ugly person and the great beauty, and all the strange and monstrous transformations. These are all levelled together by Tao. Division is the same as creation; creation is the same as destruction. There is no such thing as creation or destruction, for these conditions are again levelled together into One. Only the truly intelligent understand this principle of the levelling of all things into One. They discard the distinctions and take refuge in the common and ordinary things. The common and ordinary things serve certain functions and therefore retain the wholeness of nature. From this wholeness, one comprehends, and from comprehension, one comes near to Tao. There it stops. To stop without knowing how it stops – this is Tao.
** [[Zhuangzi]], [http://web.archive.org/web/20060423162418/http://www.religiousworlds.com/taoism/cz-text2.html#LEVEL ''Chuang-tzu'', "On Levelling All Things"] (tr. [[Lin Yutang]])
 
== External links ==