[go: nahoru, domu]

ida: difference between revisions

Content deleted Content added
m replace <{{es-pr|+<audio:LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-ida.wav;Audio (Colombia)>}}> with <{{es-pr|+<audio:LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-ida.wav<a:Colombia>>}}> (clean up audio/homophone captions in {{es-pr}})
 
(48 intermediate revisions by 16 users not shown)
Line 1:
{{also|Ida|idä|idą|iða|Iða|Ída|-Appendix:Variations of "ida|I'da"}}
==Afar==
[[Image:St. Croix Ewe Pregnant, SC.jpg|thumb|Ida.]]
Line 19:
 
{{C|aa|Sheep|Female animals}}
 
----
 
==Edopi==
Line 31 ⟶ 29:
===References===
* Duane A. Clouse, 1997, ''[http://sealang.net/archives/pl/pdf/PL-A85.133.pdf Toward a reconstruction and reclassification of the Lakes Plain languages of Irian Jaya]'', In Karl J. Franklin (ed.), Papers in Papuan linguistics No. 2, 133-236. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, page 172
 
----
 
==Estonian==
 
===Etymology===
From {{inh|et|fiuurj-fin-pro|*itä}}.
 
===Noun===
Line 52 ⟶ 48:
[[Category:et:Compass points]]
 
==Galician==
----
 
===Etymology===
From {{inh|gl|roa-opt|yda}}, past participle of {{m|roa-opt|ir}}.
 
===Pronunciation===
* {{IPA|gl|[ˈiðɐ]}}
 
===Noun===
{{gl-noun|f}}
 
# [[going]], [[departure]], [[leaving]]
#: {{ant|gl|retorno|vida}}
# [[outward]] leg of a journey
#: {{ant|gl|retorno|vida}}
 
===Verb===
{{head|gl|verb form}}
 
# {{gl-verb form of|ir}}
 
===References===
* {{R:gl:DDGM|yda}}
* {{R:gl:CX|yda}}
* {{R:gl:DDLG}}
* {{R:gl:TILG}}
* {{R:TLPGP}}
 
==Ilocano==
 
===Etymology===
From {{inh|ilo|poz-pro|*ida}}, from {{inh|ilo|map-pro|*ida}}.
 
===Pronunciation===
* {{IPA|ilo|/iˈda/}}
* {{hyphenation|ilo|i|da}}
 
===Pronoun===
{{ilo-head|pronoun|idá}}
 
# {{n-g|Third-person plural absolutive patient enclitic pronoun}}; [[them]]
#: {{uxi|ilo|Ikkanyo '''ida''' ti makan.|Give '''them''' food.}}
 
====Usage notes====
* Non-native speakers can sometimes replace this pronoun with {{m|ilo|isuda}}.
*: {{uxi|ilo|Inayabanna '''ida'''.|He called '''them'''.}}
*: {{uxi|ilo|Inayabanna '''isuda'''.|He called '''them'''. (*Sometimes said by non-native speakers.)}}
* In fluent speech, the pronoun immediately follows the ergative enclitic pronoun, but it may also appear after the whole verb phrase.
*: {{uxi|ilo|Diak '''ida''' am-ammo.|I do not know '''them'''.}}
*: {{uxi|ilo|Diak am-ammo '''ida'''.|I do not know '''them'''. (Both are grammatical.)}}
 
====See also====
{{ilo-personal pronouns}}
 
==Maaka==
Line 63 ⟶ 111:
===References===
* Russell G. Schuh, ''[https://web.archive.org/web/20180708031216/http://aflang.linguistics.ucla.edu/Maka/Texts/maka_dictionary.pdf#page=5 Maka Wordlist]'', p. 5
 
----
 
==Maia==
Line 72 ⟶ 118:
 
# [[ground]]
 
----
 
==Norwegian Nynorsk==
Line 105 ⟶ 149:
===Anagrams===
* {{anagrams|nn|a=adi|Ida}}
 
----
 
==Portuguese==
 
===Alternative forms===
* {{alteralt|pt|yda||obsolete}}
 
===Etymology===
Line 117 ⟶ 159:
 
===Pronunciation===
{{pt-IPA}}
* {{a|Portugal}} {{IPA|pt|/ˈi.ðɐ/}}
* {{a|Brazil}} {{IPAaudio|pt|/ˈiPt-br-ida.da/ogg|/ˈi.dɐ/a=BR}}
* {{audio|pt|Pt-br-ida.ogg|Audio (BR)}}
* {{hyphenation|pt|i|da}}
 
Line 129 ⟶ 170:
# [[trip]]
 
===VerbParticiple===
{{head|pt|past participle form|g=f-s}}
{{pt-pp|id|ir}}
 
# {{pt-verb-form-of|ir|idas}}
 
# {{feminine singular of|pt|ido}}
----
 
==Spanish==
Line 142 ⟶ 181:
 
===Pronunciation===
{{es-pr|+<audio:LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-ida.wav<a:Colombia>>}}
{{es-IPA}}
 
===Noun===
{{es-noun|f}}
 
# [[outward]] [[leg]] ({{q|of a journey)}}
# [[going]]
# [[march]]
# {{lb|es|sports}} [[first leg]] {{gl|the first of the two matches or “legs” which are played between two teams in a two-legged tie}}
#: {{syn|es|partido de ida}}
#: {{ant|es|vuelta|partido de vuelta|partido de retorno}}
 
====Derived terms====
* {{lcol-auto|es|ida y vuelta|idas y venidas<t:comings and goings>|partido de ida}}
* {{l|es|idas y venidas||comings and goings}}
 
===VerbAdjective===
{{head|es|adjective form|g=f}}
 
# {{adj form of|es|ido||f|s}}
 
===Participle===
{{head|es|past participle form|g=f-s}}
 
# {{feminine singular of|es|ido}}
# {{es-verb form of|mood=par|gen=f|num=s|ending=ir|ir}}
 
===Further reading===
----
* {{R:es:DRAE}}
 
==Tetum==
Line 171 ⟶ 218:
 
# [[one]]
 
----
 
==Toba Batak==
Line 180 ⟶ 225:
 
===Verb===
{{head|bbc|verb|active|marnida|or|mangida}}
 
# {{lb|bbc|transitive}} to [[see]]
 
===References===
* Warneck, J. (1906). ''Tobabataksch-Deutsches Wörterbuch''. Batavia: Landesdrukkerij, p. 101.
 
==Yoruba==
 
===Etymology 1===
 
====Pronunciation====
* {{yo-IPA|idà}}
 
====Noun====
{{yo-noun|idà}}
 
# [[sword]]
 
===Etymology 2===
From {{affix|yo|ì-|dá|t1=nominalizing prefix|id1=nominalizing prefix|t2=to divide, to split}}.
 
====Pronunciation====
* {{yo-IPA|ìdá}}
 
====Noun====
{{yo-noun|ìdá}}
 
# [[division]], [[proportion]], [[fraction]]
 
===Etymology 3===
 
====Pronunciation====
* {{yo-IPA|ìda}}
 
====Noun====
{{yo-noun|ìda}}
 
# [[beeswax]], [[wax]]
 
===Etymology 4===
From {{affix|yo|ì-|dá|t1=nominalizing prefix|id1=nominalizing prefix|t2=to create, to make}}.
 
====Pronunciation====
* {{yo-IPA|ìdá}}
 
====Noun====
{{yo-noun|ìdá}}
 
# [[creation]], [[formation]]
 
===Etymology 5===
 
====Alternative forms====
*{{alter|yo|ìkà}}
 
====Pronunciation====
* {{yo-IPA|idà}}
 
====Noun====
{{yo-noun|idà}}
 
# {{lb|yo|Èkìtì}} [[wickedness]], [[cruelty]], [[taboo]]
 
=====Derived terms=====
{{der2|yo
|{{l|yo|Adéṣidà|t=A Yoruba name meaning, ''"The crown has not behaved wickedly."''}}
}}