cor
Translingual
editSymbol
editcor
English
editPronunciation
edit- (General American, Canada) IPA(key): /kɔɹ/
- (Received Pronunciation) IPA(key): /kɔː/
Audio (Southern England): (file) - Rhymes: -ɔː(ɹ)
- Homophones: corps; core (horse–hoarse merger); caw (non-rhotic)
Etymology 1
editA minced oath or dialectal variant of God.
Interjection
editcor
- (Cockney UK) Expression of surprise.
- 1960, P[elham] G[renville] Wodehouse, chapter VII, in Jeeves in the Offing, London: Herbert Jenkins, →OCLC:
- […] She perused it with an interested eye and having mastered its contents said, “Cor chase my Aunt Fanny up a gum tree,” adding that you never knew what was going to happen next these days.
Synonyms
edit- See Thesaurus:wow
Related terms
editEtymology 2
editBorrowed from Biblical Hebrew כֹּר (kōr).
Alternative forms
editNoun
editcor (plural cors)
- (historical units of measure) Various former units of volume, particularly:
Synonyms
editMeronyms
edit- (liquid volume): log (1⁄720 cor); cab, kab (1⁄180 cor); hin (1⁄60 cor); bath (1⁄10 cor)
- (dry volume): See homer
Further reading
edit- "Weights and Measures" at Oxford Biblical Studies Online
See also
editAnagrams
editAsturian
editPronunciation
editNoun
editcor m (plural cores)
Catalan
editEtymology 1
editInherited from Old Catalan cor, from Vulgar Latin *corem m, from Latin cor n.
Pronunciation
edit- IPA(key): (Central, Valencia) [ˈkɔr]
- IPA(key): (Balearic, most parts) [ˈkɔr], (some parts of Menorca) [ˈkɔ]
Noun
editcor m (plural cors)
Derived terms
edit- amb l'ai al cor
- cor-robat (“captivated”)
- dir-ho de tot cor (“to say it with all the heart; to be sincere”)
- veure's amb cor
See also
editSuits in Catalan · colls (layout · text) | |||
---|---|---|---|
cors | diamants | piques | trèvols |
Etymology 2
editProbably borrowed from Latin chorus (14th century), from Ancient Greek χορός (khorós).
Pronunciation
editNoun
editcor m (plural cors)
Derived terms
editFurther reading
edit- “cor” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “cor” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
- “cor”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “cor” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
French
editEtymology
editInherited from Old French cor, corn, from Latin cornū, ultimately from Proto-Indo-European *ḱer-.
Pronunciation
editNoun
editcor m (plural cors)
- horn (musical instrument)
- corn (of the foot)
Derived terms
editRelated terms
editFurther reading
edit- “cor”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Anagrams
editGalician
editEtymology 1
editInherited from Old Galician-Portuguese coor (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin color, colōrem.
Alternative forms
editPronunciation
editNoun
editcor f (plural cores)
Derived terms
editEtymology 2
editInherited from Old Galician-Portuguese cor (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin *corem m, from Latin cor n.
Pronunciation
editNoun
editcor m (plural cores)
Related terms
editEtymology 3
editPronunciation
editNoun
editcor m (plural cores)
- Alternative form of calor
References
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “cor”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “coor”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “coor”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “cor”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “cor”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “cor”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Indonesian
editEtymology
editPronunciation
edit- (Standard Indonesian) IPA(key): /ˈt͡ʃor/ [ˈt͡ʃor]
- Rhymes: -or
- Syllabification: cor
Verb
editcor
Derived terms
editFurther reading
edit- “cor” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Irish
editEtymology
editDerived from Old Irish cor (“act of putting”), verbal noun of fo·ceird (“to put”).[1]
Pronunciation
editNoun
editcor m (genitive singular coir, nominative plural cora or coranna)
- twist, turn, turning movement
- (fishing) cast; haul from cast
- (music) lively turn; lively air
- (dance) reel
Declension
edit- Alternative plural: coranna
Derived terms
edit- ar aon chor (“anyway, at any rate”)
- ar chor ar bith (“at all”)
- ar chor éigin (“somehow”)
- ar gach aon chor (“at every turn; in every respect”)
- as cor (“out of order”)
- cor bealaigh m (“detour”)
- cor beirte m (“two-hand reel”)
- cor cainte m (“turn of phrase”)
- cor ceathrair m (“four-hand reel”)
- cor coraíochta m (“wrestling turn”)
- cor éisc m (“haul of fish”)
- cor i mbia m (“contamination in food”)
- cor iomrascála m (“wrestling turn”)
- cor lín m (“cast of net”)
- cor na péiste m (“cable-stitch”)
- cor na sióg m (“fairy reel”)
- cor ochtair m (“eight-hand reel”)
- den chor seo (“at this turn of events, this time”)
- in aon chor (“at all”)
- líon coir m (“casting-net”)
Noun
editcor m (genitive singular coir, nominative plural coir)
Declension
editNoun
editcor m (genitive singular coir)
Declension
edit
Bare forms (no plural of this noun)
|
Forms with the definite article:
|
Verb
editcor (present analytic corann, future analytic corfaidh, verbal noun coradh, past participle cortha)
Conjugation
edit* indirect relative
† archaic or dialect form
‡‡ dependent form used with particles that trigger eclipsis
Synonyms
editDerived terms
edit- feoil chortha f (“tainted meat”)
Mutation
editIrish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Eclipsis |
cor | chor | gcor |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
References
edit- ^ Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “1 cor”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- ^ Sjoestedt, M. L. (1931) Phonétique d’un parler irlandais de Kerry (in French), Paris: Librairie Ernest Leroux, § 180, page 91
- ^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, § 267, page 95
Further reading
edit- Ó Dónaill, Niall (1977) “cor”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
Istriot
editAlternative forms
editEtymology
editInherited from Vulgar Latin *corem m, from Latin cor n.
Noun
editcor m
Italian
editNoun
editcor m (apocopated)
- Apocopic form of core
- 1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto I”, in Inferno [Hell][1], lines 13–15; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate][2], 2nd revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:
- Ma poi ch’i’ fui al piè d’un colle giunto,
là dove terminava quella valle
che m’avea di paura il cor compunto, […]- But then, when I had reached the foot of a hill,
there where that valley ended
which had pierced my heart with fear, […]
- But then, when I had reached the foot of a hill,
Judeo-Tat
edit← 3 | 4 | 5 → |
---|---|---|
Cardinal: cor Ordinal: corimyn |
Etymology
editInherited from Classical Persian چَار (čār).
Pronunciation
editNumeral
editcor
Coordinate terms
editReferences
editLatin
editEtymology
editInherited from Proto-Italic *kord, from Proto-Indo-European *ḱḗr ~ *ḱr̥d-. Cognate with Ancient Greek καρδίᾱ (kardíā), Gothic 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉 (hairtō), Old English heorte, English heart, Sanskrit हृदय (hṛdaya), Hittite 𒆠𒅕 (kir), Old Church Slavonic срьдьце (srĭdĭce).
Pronunciation
edit- (Classical Latin) IPA(key): /kor/, [kɔr]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /kor/, [kɔr]
Noun
editcor n (genitive cordis); third declension
Declension
editThird-declension noun (neuter, i-stem).
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | cor | corda |
Genitive | cordis | cordium cordum |
Dative | cordī | cordibus |
Accusative | cor | corda |
Ablative | corde | cordibus |
Vocative | cor | corda |
Derived terms
editDescendants
editReferences
edit- cor in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- “cor”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “cor”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- cor in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[4], London: Macmillan and Co.
- I am gradually convinced that..: addūcor, ut credam
- to plunge a dagger, knife in some one's heart: sicam, cultrum in corde alicuius defigere (Liv. 1. 58)
- I am gradually convinced that..: addūcor, ut credam
Old French
editAlternative forms
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editcor oblique singular, m (oblique plural cors, nominative singular cors, nominative plural cor)
- horn (musical instrument used to produce sound)
Synonyms
editDescendants
edit- French: cor
Old Irish
editEtymology
editInherited from Proto-Celtic *koros (“casting, a throw”), from Proto-Indo-European *(s)ker- (“to turn”).
Pronunciation
editNoun
editcor m (genitive cuir, no plural)
Inflection
editMasculine o-stem | |||
---|---|---|---|
Singular | Dual | Plural | |
Nominative | cor | — | — |
Vocative | cuir | — | — |
Accusative | corN | — | — |
Genitive | cuirL | — | — |
Dative | corL | — | — |
Initial mutations of a following adjective:
|
Derived terms
editDescendants
editMutation
editOld Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Nasalization |
cor | chor | cor pronounced with /ɡ(ʲ)-/ |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Old Occitan
editEtymology
editInherited from Vulgar Latin *corem m, from Latin cor n.
Noun
editcor m (oblique plural cors, nominative singular cors, nominative plural cor)
- heart (organ which pumps blood)
- heart (metaphorically, human emotion)
- c. 1145, Bernard de Ventadour, Tant ai mo cor ple de joya:
- Tant ai mo cor ple de joya
- My heart is so full of joy
Related terms
editDescendants
edit- Occitan: còr
Portuguese
editPicture dictionary | |
---|---|
|
Etymology 1
editInherited from Old Galician-Portuguese coor f, from Latin colōrem m, from Old Latin colos (“covering”), from Proto-Indo-European *ḱel- (“to cover, conceal”). Compare Galician cor and Spanish color.
Alternative forms
editPronunciation
edit
Noun
editcor f (plural cores)
- colour (UK), color (US)
- complexion
Quotations
editFor quotations using this term, see Citations:cor.
Derived terms
editRelated terms
editDescendants
edit- Guinea-Bissau Creole: kor
Etymology 2
editInherited from Vulgar Latin *corem m, from Latin cor n.
Pronunciation
edit
Noun
editcor m (plural cores)
Related terms
editSee also
editbranco, alvo, cândido | cinza, gris, cinzento |
preto, negro, atro |
vermelho, encarnado, rubro, salmão; carmim |
laranja, cor de laranja; castanho, marrom |
amarelo, lúteo; creme, ocre |
verde-limão | verde | verde-água; verde-menta |
ciano, turquesa; azul-petróleo |
azul-celeste | azul, índigo, anil |
violeta, lilás |
magenta; roxo, púrpura | rosa, cor-de-rosa, rosa-choque |
References
edit- “cor”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2024
- “cor”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2024
Romanian
editEtymology 1
editBorrowed from Greek χορός (chorós, “dance”), or borrowed from Latin chorus, Italian coro, German Chor. Doublet of horă.
Pronunciation
editNoun
editcor n (plural coruri)
- choir (group of singers)
Declension
editAlternative forms
editRelated terms
editEtymology 2
editInherited from Latin chorus, from Ancient Greek χορός (khorós). Doublet of horă.
Noun
editcor n (plural coruri)
- (obsolete) gathering, circle, society
- (Transylvania) Synonym of horă (“hora”)
- (Transylvania) bunch of hay arranged in squares or circles for making haybales
Declension
editAlternative forms
editDerived terms
editFurther reading
edit- cor in DEX online—Dicționare ale limbii române (Dictionaries of the Romanian language)
Romansch
editEtymology
editInherited from Vulgar Latin *corem m, from Latin cor n.
Noun
editcor m (plural cors)
Scottish Gaelic
editEtymology
editInherited from Old Irish cor (“act of putting, placing; setting up, etc.; act of throwing, casting; act of letting go, discarding; leap, twist; throw (in wrestling); twist, coil; twist, detour, circuit in road, etc.; tune, melody; contract; surety, guarantor; act of overthrowing, defeating; defeat, reverse; state, condition, plight; act of tiring; tiredness, fatigue”), verbal noun of fo·ceird (“sets, puts, places; throws, casts; casts down, overthrows; puts forth, emits, sends out; launches; utters, makes; raises (a shout, cry); performs, executes, wages”).
Pronunciation
editNoun
editcor m (genitive singular coir or cuir)
- condition, state
- Dè do chor?
Cor math.- How are you?
I'm fine. - (literally, “What's your condition? Good condition”)
- How are you?
- condition, eventuality, circumstance
- air chor sam bith ― on any condition, on any account
- air chor 's gu ― on condition that (cf also derived terms)
- method, manner
- custom
- surety
- term or condition (of a treaty)
- progress
Derived terms
edit- air chor 's gu (“so that/with the result that”)
- air a h-uile cor (“by all means; at all costs”)
- cor-inntinn (“state of mind”)
Mutation
editScottish Gaelic mutation | |
---|---|
Radical | Lenition |
cor | chor |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
References
edit- Edward Dwelly (1911) “cor”, in Faclair Gàidhlig gu Beurla le Dealbhan [The Illustrated Gaelic–English Dictionary][5], 10th edition, Edinburgh: Birlinn Limited, →ISBN
- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “1 cor”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
Spanish
editEtymology
editInherited from Old Spanish cor, cuer, from Vulgar Latin *corem m, from Latin cor n.
Pronunciation
editNoun
editcor m (plural cores)
Related terms
editFurther reading
edit- “cor”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), 23rd edition, Royal Spanish Academy, 2014 October 16
Venetan
editEtymology
editInherited from Vulgar Latin *corem m, from Latin cor n. Cognate with Italian cuore.
Noun
editcor m (plural cori)
Related terms
editWelsh
editEtymology
editInherited from Proto-Brythonic *korr (compare Old Cornish cor, Middle Breton corr).
Pronunciation
editNoun
editcor m (plural corrod)
Synonyms
editDerived terms
edit- corbennog (“sprat”)
- corbys (“lentils”)
- corfulfran (“pygmy cormorant”)
- corgi (“corgi”)
- corgimwch (“prawn”)
- corhwyad (“Eurasian teal”)
- corhwyaden (“Eurasian teal”)
- corhwyaid (“teals”)
Mutation
editWelsh mutation | |||
---|---|---|---|
radical | soft | nasal | aspirate |
cor | gor | nghor | chor |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
References
edit- R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke et al., editors (1950–present), “cor”, in Geiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies
Zazaki
editEtymology
editCognate with Northern Kurdish jor.
Noun
editcor
- top (uppermost part)
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-2
- ISO 639-3
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɔː(ɹ)
- Rhymes:English/ɔː(ɹ)/1 syllable
- English terms with homophones
- English lemmas
- English interjections
- Cockney English
- British English
- English terms with quotations
- English terms borrowed from Biblical Hebrew
- English terms derived from Biblical Hebrew
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with historical senses
- English minced oaths
- Asturian terms with IPA pronunciation
- Asturian lemmas
- Asturian nouns
- Asturian masculine nouns
- Asturian dated terms
- Catalan terms derived from Proto-Italic
- Catalan terms derived from Proto-Indo-European
- Catalan terms inherited from Old Catalan
- Catalan terms derived from Old Catalan
- Catalan terms inherited from Vulgar Latin
- Catalan terms derived from Vulgar Latin
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan masculine nouns
- ca:Card games
- Catalan terms borrowed from Latin
- Catalan terms derived from Ancient Greek
- ca:Anatomy
- ca:Collectives
- ca:Singing
- French terms inherited from Old French
- French terms derived from Old French
- French terms inherited from Latin
- French terms derived from Latin
- French terms inherited from Proto-Indo-European
- French terms derived from Proto-Indo-European
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French terms with homophones
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician masculine nouns
- Galician terms with archaic senses
- gl:Colors
- Indonesian terms borrowed from Javanese
- Indonesian terms derived from Javanese
- Indonesian 1-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Indonesian/or
- Rhymes:Indonesian/or/1 syllable
- Indonesian lemmas
- Indonesian verbs
- Irish terms derived from Old Irish
- Irish terms with IPA pronunciation
- Irish lemmas
- Irish nouns
- Irish masculine nouns
- ga:Fishing
- ga:Music
- ga:Dance
- Irish first-declension nouns
- Irish verbal nouns
- Irish verbs
- Irish first-conjugation verbs of class A
- Istriot terms inherited from Vulgar Latin
- Istriot terms derived from Vulgar Latin
- Istriot terms inherited from Latin
- Istriot terms derived from Latin
- Istriot lemmas
- Istriot nouns
- Istriot masculine nouns
- Italian non-lemma forms
- Italian noun forms
- Italian apocopic forms
- Italian terms with quotations
- Judeo-Tat terms inherited from Classical Persian
- Judeo-Tat terms derived from Classical Persian
- Judeo-Tat terms with IPA pronunciation
- Judeo-Tat lemmas
- Judeo-Tat numerals
- Judeo-Tat cardinal numbers
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *ḱerd-
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin 1-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin nouns
- Latin third declension nouns
- Latin neuter nouns in the third declension
- Latin neuter nouns
- la:Anatomy
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin endearing terms
- Old French terms inherited from Latin
- Old French terms derived from Latin
- Old French terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old French/ɔr
- Old French lemmas
- Old French nouns
- Old French masculine nouns
- Old Irish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Irish terms derived from the Proto-Indo-European root *(s)ker- (turn)
- Old Irish terms inherited from Proto-Celtic
- Old Irish terms derived from Proto-Celtic
- Old Irish terms with IPA pronunciation
- Old Irish lemmas
- Old Irish nouns
- Old Irish masculine nouns
- Old Irish verbal nouns
- Old Irish masculine o-stem nouns
- Old Irish uncountable nouns
- Old Occitan terms inherited from Vulgar Latin
- Old Occitan terms derived from Vulgar Latin
- Old Occitan terms inherited from Latin
- Old Occitan terms derived from Latin
- Old Occitan lemmas
- Old Occitan nouns
- Old Occitan masculine nouns
- Old Occitan terms with quotations
- pro:Anatomy
- Visual dictionary
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Old Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 1-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 2-syllable words
- Rhymes:Portuguese/oɾ
- Rhymes:Portuguese/oɾ/1 syllable
- Rhymes:Portuguese/oʁ
- Rhymes:Portuguese/oʁ/1 syllable
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Rhymes:Portuguese/ɔɾ
- Rhymes:Portuguese/ɔɾ/1 syllable
- Rhymes:Portuguese/ɔʁ
- Rhymes:Portuguese/ɔʁ/1 syllable
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese heteronyms
- Romanian terms borrowed from Greek
- Romanian terms derived from Greek
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian terms derived from Italian
- Romanian terms derived from German
- Romanian doublets
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Romanian/or
- Rhymes:Romanian/or/1 syllable
- Romanian lemmas
- Romanian nouns
- Romanian countable nouns
- Romanian neuter nouns
- Romanian terms inherited from Latin
- Romanian terms derived from Ancient Greek
- Romanian terms with obsolete senses
- Transylvanian Romanian
- ro:Singing
- ro:Agriculture
- Romansch terms inherited from Vulgar Latin
- Romansch terms derived from Vulgar Latin
- Romansch terms inherited from Latin
- Romansch terms derived from Latin
- Romansch lemmas
- Romansch nouns
- Romansch masculine nouns
- rm:Anatomy
- Scottish Gaelic terms inherited from Old Irish
- Scottish Gaelic terms derived from Old Irish
- Scottish Gaelic terms with IPA pronunciation
- Scottish Gaelic lemmas
- Scottish Gaelic nouns
- Scottish Gaelic masculine nouns
- Scottish Gaelic terms with usage examples
- Spanish terms derived from Proto-Italic
- Spanish terms derived from Proto-Indo-European
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Vulgar Latin
- Spanish terms derived from Vulgar Latin
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 1-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/oɾ
- Rhymes:Spanish/oɾ/1 syllable
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish terms with obsolete senses
- Venetan terms inherited from Vulgar Latin
- Venetan terms derived from Vulgar Latin
- Venetan terms inherited from Latin
- Venetan terms derived from Latin
- Venetan lemmas
- Venetan nouns
- Venetan masculine nouns
- vec:Organs
- Welsh terms derived from Proto-Celtic
- Welsh terms inherited from Proto-Celtic
- Welsh terms inherited from Proto-Brythonic
- Welsh terms derived from Proto-Brythonic
- Welsh terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Welsh/ɔr
- Welsh lemmas
- Welsh nouns
- Welsh countable nouns
- Welsh masculine nouns
- Zazaki lemmas
- Zazaki nouns