Dublaažinäitleja: erinevus redaktsioonide vahel
Resümee puudub |
P HC: lisatud Kategooria:Dublaažinäitlejad |
||
(ei näidata ühe teise kasutaja 2 vahepealset redaktsiooni) | |||
1. rida: | 1. rida: | ||
{{Vaidlustatud|kuu=mai|aasta=2018}} |
{{Vaidlustatud|kuu=mai|aasta=2018}} |
||
''' |
'''Dublaažinäitleja''' on [[näitleja]], kes kasutab oma tööks vaid häält. Tema ülesandeks on edastada sõnumit mittevisuaalsel teel. Dublaažinäitlejaid liigitatakse mitmesse kategooriasse. Mis ei tähenda, et raadioreklaamile spetsialiseerunud inimene ei võiks [[animafilm]]idele peale lugeda. |
||
==Raadio== |
==Raadio== |
||
Teadustaja, saatejuht, DJ – raadiotööks tuleb omandada väga spetsiifilised ja pigem tehnilised oskused, kuidas tehnikaga ümber käia. Üldjuhul sobib raadiosse tööle inimene, kelle hääl ei ole väga kõrge ning mõtteedastus on ladus, üldjuhul ei peeta raadio saatejuhte dublaažinäitlejaks. |
|||
==Animatsioon== |
==Animatsioon== |
||
Dublaažinäitlejatel, kes tegelevad animafilmide pealelugemisega, peaks olema suur hääleulatus. Lisaks tuleb kasuks, kui dublaažinäitleja on välja mõelnud mitu häälevarianti, mida osatäitjate valimisel esitada. Tihtipeale valitakse animatsiooni lugema inimene, kes näeb vastava tegelaskujuga võimalikult sarnane välja. See võib välistada olukorra, kus karakteri hääl ja välimus ei sobi kokku. See ei ole kindlasti reegel, aga üldjuhul see nii on. |
|||
==Film== |
==Film== |
||
Filmides kasutatakse pealelugemise tehnikat kahel juhul. Esimesel juhul on pealelugemine vajalik heli puhastamiseks. Näiteks on duubli ajal võttepaigast üle lennanud lennuk. Teisel juhul on tegemist dubleerimisega. Näiteks tellitakse sisse välismaalt teleseriaal, film või multifilm ning dubleeritakse vaataja mugavust arvestades riigikeelde. Mõnel juhul võib taustale jääda kostma originaalnäitleja helifail, kuid see ei ole domineeriv. |
Filmides kasutatakse pealelugemise tehnikat kahel juhul. Esimesel juhul on pealelugemine vajalik heli puhastamiseks. Näiteks on duubli ajal võttepaigast üle lennanud lennuk. Teisel juhul on tegemist dubleerimisega. Näiteks tellitakse sisse välismaalt teleseriaal, film või multifilm ning dubleeritakse vaataja mugavust arvestades riigikeelde. Mõnel juhul võib taustale jääda kostma originaalnäitleja helifail, kuid see ei ole domineeriv. |
||
Eestis otseselt |
Eestis otseselt dublaažinäitlemisele spetsialiseerunud teatrikooli ei ole. Küll aga on eeldused dublaažinäitlejana tööd saada teatrikooli lõpetanud inimestel, kes on koolis omandanud vastavad hääletehnikad. |
||
[[Kategooria:Dublaažinäitlejad| ]] |
Viimane redaktsioon: 15. august 2018, kell 10:12
Selles artiklis on vaidlustatud väiteid. Artikli sisu võib olla väär. (Mai 2018) |
Dublaažinäitleja on näitleja, kes kasutab oma tööks vaid häält. Tema ülesandeks on edastada sõnumit mittevisuaalsel teel. Dublaažinäitlejaid liigitatakse mitmesse kategooriasse. Mis ei tähenda, et raadioreklaamile spetsialiseerunud inimene ei võiks animafilmidele peale lugeda.
Raadio
[muuda | muuda lähteteksti]Teadustaja, saatejuht, DJ – raadiotööks tuleb omandada väga spetsiifilised ja pigem tehnilised oskused, kuidas tehnikaga ümber käia. Üldjuhul sobib raadiosse tööle inimene, kelle hääl ei ole väga kõrge ning mõtteedastus on ladus, üldjuhul ei peeta raadio saatejuhte dublaažinäitlejaks.
Animatsioon
[muuda | muuda lähteteksti]Dublaažinäitlejatel, kes tegelevad animafilmide pealelugemisega, peaks olema suur hääleulatus. Lisaks tuleb kasuks, kui dublaažinäitleja on välja mõelnud mitu häälevarianti, mida osatäitjate valimisel esitada. Tihtipeale valitakse animatsiooni lugema inimene, kes näeb vastava tegelaskujuga võimalikult sarnane välja. See võib välistada olukorra, kus karakteri hääl ja välimus ei sobi kokku. See ei ole kindlasti reegel, aga üldjuhul see nii on.
Film
[muuda | muuda lähteteksti]Filmides kasutatakse pealelugemise tehnikat kahel juhul. Esimesel juhul on pealelugemine vajalik heli puhastamiseks. Näiteks on duubli ajal võttepaigast üle lennanud lennuk. Teisel juhul on tegemist dubleerimisega. Näiteks tellitakse sisse välismaalt teleseriaal, film või multifilm ning dubleeritakse vaataja mugavust arvestades riigikeelde. Mõnel juhul võib taustale jääda kostma originaalnäitleja helifail, kuid see ei ole domineeriv.
Eestis otseselt dublaažinäitlemisele spetsialiseerunud teatrikooli ei ole. Küll aga on eeldused dublaažinäitlejana tööd saada teatrikooli lõpetanud inimestel, kes on koolis omandanud vastavad hääletehnikad.