bondir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Vers 1100) bundir (« retentir, résonner »). (XIIIe siècle) prend le sens de « faire des sauts, sauter » ; le changement de sens est dû à un changement de registre : à l’impression auditive de sons montants et descendants s’est substituée une impression visuelle de même rythme (bondir et rebondir).
- Du latin vulgaire *bombitire, variante de *bombitare fréquentatif de bombire (« bourdonner »), lui-même de bombus (« bourdonnement des abeilles, bruit retentissant »).
Verbe
[modifier le wikicode]bondir \bɔ̃.diʁ\ intransitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Sauter, en parlant de certains animaux, et même des personnes.
Sur ces entrefaites, la portière se souleva et Henri de Navarre parut. La petite levrette, qui dormait sur le trône, bondit et courut à lui.
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre VI)Autour de la chambre, le long de la plinthe, des belettes courent, bondissent, se poursuivent…
— (Octave Mirbeau, Lettres de ma chaumière : La Tête coupée, A. Laurent, 1886)Blanchette […] fit un écart terrible, et, bondissant en avant, envoya son conducteur rouler les quatre fers en l’air, toutes paumes ouvertes, en plein milieu du taillis.
— (Louis Pergaud, L’Argument décisif, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Il les aurait gardées les bouteilles. Assurément personne ne se serait aventuré à pénétrer dans sa réserve sans qu'il ne bondisse aussitôt sur le gredin une zerouata à la main.
— (Ahmed Ismaïli, Le rêveur, le vendeur et les voleurs, dans Côté Maroc, Rabat : Éditions Marsam, 2007, tome 4, page 128)
- Faire un ou plusieurs bonds.
Mon guide me fit voir […] l’endroit où le pied avait manqué à ce malheureux, l’espace effrayant qu’il avait parcouru, bondissant de rocher en rocher comme une avalanche vivante ; puis enfin au fond du précipice, la place où il s’était arrêté, masse de chair informe et hideuse à laquelle il ne restait aucune apparence humaine.
— (Alexandre Dumas, Impressions de voyage, La Revue des Deux Mondes, tome 1, 1833)Le seul bateau en vue était un vieux brigantin battant pavillon anglais, qui bondissait à la crête des grandes vagues et plongeait dans leur creux.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 179 de l’édition de 1921)
- (Sens figuré) S’émouvoir vivement.
Il bondissait de fureur, de rage.
Ces mots font bondir les opposants à Netflix en France, qui, de leur côté, qualifient Alberto Barbera de traître.
— (Michel Guerrin, Venise qui rit, Cannes qui pleure, Le Monde. Mis en ligne le 14 septembre 2018)
- (Sens figuré) Se hâter.
Avant-guerre, du temps de sa généreuse et brillante jeunesse de bohème malchanceux, il bondissait avec légèreté vers la thune quotidienne.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 10)Aussitôt, une vingtaine de cavaliers du maghzen, moukkala en travers de la selle, bondirent au galop dans cette direction.
— (Roger Frison-Roche, Djebel Amour, Éditions Flammarion, 1978, réédition Arthaud, 2011, chapitre 6)
- (Sens figuré) Grimper, atteindre des sommets.
Les oiseaux sont en déclin global de 25 % en quarante ans, mais ce chiffre bondit à 60 % en milieux agricoles intensifs : le printemps est devenu particulièrement silencieux dans certains champs…
— (Scientifiques en rébellion, « Productivisme et destruction de l’environnement : FNSEA et gouvernement marchent sur la tête », nouvelobs.com, 3 février 2024, mise à jour du 5 février 2024 ; page consultée le 5 février 2024)
Dérivés
[modifier le wikicode]- bondisseur
- faire bondir
- faire bondir le cœur (se dit pour exprimer l’extrême répugnance qu’on a pour un aliment ou pour quelque autre chose qui fait soulever l’estomac)
- rebondir
Traductions
[modifier le wikicode]Voir sauter.
- Anglais : spring (en), bound (en), jump (en)
- Breton : gourlammat (br)
- Catalan : botar (ca), saltar (ca)
- Danois : hoppe (da), springe (da)
- Espagnol : botar (es), saltar (es), brincar (es)
- Italien : balzare (it), scattare (it)
- Kotava : welvé (*)
- Solrésol : solsila (*)
- Wallon : hopler (wa), zoupler (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « bondir [bɔ̃.diʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « bondir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bondir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bondir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bondir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « bondir [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « bondir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bondir), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin (voir ci-dessus).
Verbe
[modifier le wikicode]bondir *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]bondir
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du deuxième groupe en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français
- ancien occitan
- Verbes en ancien occitan