fada
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) De l’occitan fadat (« touché par les fées, fou, niais ») [1], dérivé de l’ancien occitan fat (« fat ») au moyen du suffixe -atz, -as issu du latin -aceus → voir fadasse, et de fada (« fée »). Du fait de son origine, le mot appartient plutôt au français méridional, même s'il s'est répandu aussi hors de l'Occitanie.
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | fada \fa.da\
|
fadas \fa.da\ |
Féminin | fadade \fa.dad(ə)\ |
fadades \fa.dad(ə)\ |
fada \fa.da\
- (Occitanie) Simple d’esprit ; fou.
Ce type, il est vraiment fada, complètement allumé : il est dans son monde, il fait et dit n'importe quoi... je ne lui confierai pas ma petite sœur !
- (Occitanie) Déraisonnable ; imprudent ; incohérent.
Dis-donc, toi, tu ne serais pas un peu fada des fois, de grimper sur cette échelle bancale ? Tu vas te casser la margoulette !
Synonymes
[modifier le wikicode]- → voir fou
Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fada | fadas |
\fa.da\ |
fada \fa.da\ masculin et féminin identiques (pour une femme on dit aussi parfois : fadade)
- (Occitanie) Simple d’esprit, fou atteint de folie douce.
Il est pas tranquille celui-là, c'est un fada !
- La maison du fada : nom donné par les Marseillais à la Cité radieuse de Marseille de Le Corbusier.
- Les derniers engins avaient pris quatre darnagas, et une pie.
« Ho ho ! s’écria Lili. Une agasse ! Qu’est-ce qu’elle est venue faire ici ? Et elle se prend à un piège tout nu ! Ça devait être la fadade de sa famille, parce que… » — (Marcel Pagnol, Le château de ma mère, 1958, collection Le Livre de Poche, page 23) Après tout, les jardiniers sont les seuls fadas à rouler à vélo.
— (Alexandre Freiderich, Fordetroit, 2015, page 66)
- Homme touché ou dérangé par les fées.
Note : cet usage du mot montre une inclination plus marquée vers une acception proche de son étymologie, où la référence à l'imaginaire l'emporte sur la connotation de niaiserie.Il n'y a rien de plus difficile à convaincre qu'un fada, surtout provençal. Il croit à la réalité des mirages puisqu'il en est entouré, mais il est impossible de lui faire prendre une vessie pour une lanterne.
— (Yvan Audouard, Ma Provence : romans et contes, Plon, 1993, collection « Omnibus », page 73)
Notes
[modifier le wikicode]- Le féminin fadade est attesté également.
Synonymes
[modifier le wikicode]- → voir fou
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe fader | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
il/elle/on fada | ||
fada \fa.da\
- Troisième personne du singulier du passé simple de fader.
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \fa.da\ rime avec les mots qui finissent en \da\.
- (Région à préciser) : écouter « fada [faˈda] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Fada (homonymie) sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- « fada », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin fata. Référence nécessaire
Nom commun
[modifier le wikicode]fada \Prononciation ?\ féminin
- Fée. (fadarellas)
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Entomologie) Sorte d’araignée.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin fata (sens identique). Référence nécessaire
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fada \Prononciation ?\ |
fades \Prononciation ?\ |
fada \Prononciation ?\ féminin
- Fée.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Hyponymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Espagne (Manresa) : écouter « fada [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]fada \Prononciation ?\
- (Linguistique) Diacritique en forme d’accent aigu qui indique les voyelles longues en irlandais.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel (m/f) | |||
---|---|---|---|---|
Positif | Masculin | Féminin | (nom fort) | (nom faible) |
Nominatif | fada | fhada | fada; fhada² | |
Vocatif | fhada | fada | ||
Génitif | fada | fada | fada | |
Datif | fada; fhada¹ |
fhada | fada; fhada² | |
Comparatif | níos faide | |||
Superlatif | is faide | |||
¹ Quand le nom qui précède fait l’objet d’une lénition et est accordé à l’article défini. ² Quand le nom qui précède finit par une consonne étroite. |
fada \Prononciation ?\
- Long.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Irlande (Royaume-Uni) : écouter « fada [Prononciation ?] » (bon niveau)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]fada \Prononciation ?\
- Long.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) (Date à préciser) De l’anglais father (« père »). Référence nécessaire
- (Nom commun 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]fada \Prononciation ?\ masculin
- Prêtre, religieux catholique.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]fada \Prononciation ?\ masculin
- Palais.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Dérivé de fad (« caféier »). Référence nécessaire
Nom commun
[modifier le wikicode]fada \ˈfa.da\ (Indénombrable)
- Café (boisson).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « fada ['fa.da] »
Références
[modifier le wikicode]- « fada », dans Kotapedia
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin fata (sens identique). Référence nécessaire
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fada \ˈfa.ðo̯\ |
fadas \ˈfa.ðo̯s\ |
fada féminin [ˈfa.ðo̯] (graphie normalisée)
- Fée.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- hada (Aranais)
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « fada [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin fata (sens identique). Référence nécessaire
Nom commun
[modifier le wikicode]fada \Prononciation ?\ féminin
- Fée.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- États-Unis : écouter « fada [Prononciation ?] »
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en occitan
- Lemmes en français
- Adjectifs en français
- français d’Occitanie
- Exemples en français
- Noms communs en français
- Formes de verbes en français
- Rimes en français en \da\
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Insectes en ancien occitan
- catalan
- Noms communs en catalan
- gaélique irlandais
- Lemmes en gaélique irlandais
- Noms communs en gaélique irlandais
- Lexique en gaélique irlandais de la linguistique
- Adjectifs en gaélique irlandais
- gaélique écossais
- Adjectifs en gaélique écossais
- haoussa
- Mots en haoussa issus d’un mot en anglais
- Noms communs en haoussa
- kotava
- Noms communs en kotava
- Noms indénombrables en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- occitan
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- portugais
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais