recaptar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]recaptar
- Rétablir, racheter.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]recaptar \re.kat.'ta\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se recaptar)
- Ranger, recueillir.
Sa filha recapta tot çò que rebala per l’ostal.
- Sa fille range tout ce qui traine dans la maison
Ai recaptat aquel rodaire dins la fenial.
- J’ai recueilli ce rodeur dans le fenil.
Sos ancians avián recaptats de rosselons dins una paret.
- Ses ancêtres avaient cachés des louis d’or dans un mur.
- Receler, loger.
Recaptar quicòm es défendut per la lei.
- Receler quelque chose est défendu par la loi.
- Racheter, recouvrer, rétablir,
Lo borièr a recaptada la bòria de son patron.
- Le métayer a racheté la ferme de son patron.
- Marier.
L'Albèrt a recaptadas totas sas filhas.
- Albert a marié toutes ses filles.
- Mourir
Lo paure diable es estat lèu recaptat !
- Le pauvre diable est mort rapidement !
- Préparer.
Recaptar lo pòrc
- Charcuter le porc.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- recaptador (« refuge »)
- recaptaire (« receleur »)
- recaptalha (« restes »)
- recaptason (« action de receler »)
- recapte (« refuge »)
- recaptós (« soigneux »)
Variantes
[modifier le wikicode]- recapta (graphie mistralienne)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Patric Guilhemjoan, Diccionari etimologic / Dictionnaire étymologique (gascon), 2 tomes (A-G ISBN 978-2-86866-174-6, H-Z ISBN 978-2-86866-175-3), Per Noste, 2022
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 (sous recapta).