[go: nahoru, domu]

Étymologie

modifier
(IXe siècle). Du moyen haut-allemand insel, insele, précédemment insule, isule, du vieux haut allemand isila, du latin insŭlă (« île », « îlot de maisons »). Apparenté au vieux français isle, du français île, de l'italien isola et l'espagnol isla.[1]

Nom commun

modifier
Cas Singulier Pluriel
Nominatif die Insel die Inseln
Accusatif die Insel die Inseln
Génitif der Insel der Inseln
Datif der Insel den Inseln

Insel \ˈɪnzl̩\ féminin

  1. Île.
    • Korsika ist eine Insel.
      La Corse est une île.
    • Wolken zogen rasch über den Himmel. Über den Himmel von Lanzarote, so stellte ich bald fest, ziehen unablässig Wolken nach Westen, ohne jemals aufzubrechen; auf dieser Insel regnet es praktisch nie. — (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      Des nuages passaient rapidement dans le ciel. Le ciel de Lanzarote, je devais m'en rendre compte un peu plus tard, est sans cesse traversé de nuages qui dérivent vers l'Est, sans jamais éclater ; c'est une île où il ne pleut pratiquement pas.

Antonymes

modifier

Hyperonymes

modifier

Hyponymes

modifier

Proverbes et phrases toutes faites

modifier

Diminutifs

modifier

Synonymes

modifier

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

modifier

Bibliographie

modifier
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 546.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 157.

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes