poulain
Étymologie
modifier- (Nom commun 1, Nom commun 2) (1210)[1] Du latin pullus (« petit d’un animal ») dont dérive pullamen avec le sens spécifique de « petit du cheval », en bas-latin. Un ancien diminutif médiéval poulenet a traversé la Manche pour donner pony en anglais avant de revenir en français sous la forme poney.
- (Nom commun 3) De l’arabe فلان, fulân (« un tel ») ; apparenté à fulano en espagnol.
Nom commun 1
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
poulain | poulains |
\pu.lɛ̃\ |
poulain \pu.lɛ̃\ masculin (pour la femelle, on dit : pouliche)
- (Zoologie) Jeune cheval de la naissance à trois ans.
La poulinière a mis bas un beau poulain.
Comme un poulain en liberté, le regard galopait dans la campagne et se roulait sur l’herbe fraîche.
— (Gustave Flaubert et Maxime Du Camp, Par les champs et les grèves (Voyage en Bretagne), 1886, Le Livre de poche, 2012, page 126)
- (Par métonymie) Peau de cet animal.
Il portait un magnifique manteau de poulain.
- Débutant aidé ou entraîné par une personne influente dans la profession.
Je fournissais mes deux Auvergnates en romans, leur faisant lire du Mauriac, du Maurois, du Montherlant, du Morand, les quatre « M », du Marcel Proust, les poulains de chez Grasset et de la N.R.F.
— (Blaise Cendrars, Bourlinguer, Denoël, Paris, 1948, page 390)
- (Sport) Jeune sportif qui fait partie de l’écurie d’un entraineur.
[Le manager du boxeur allemand] considérait attentivement son poulain. Il le tâta, passa doucement sa main sur les épaules meurtries.
— (Paul Morand, Champions du monde, 1930)Nicolas Castel, l’entraîneur de Léon Marchand pendant onze ans aux Dauphins du Toec, à Toulouse, est toujours en contact avec son ancien poulain.
— (20 minutes, édition Paris-IDF, 29 mars 2023, page 14)
- (Économie) Membre du personnel d’une entreprise, bénéficiant de l’aide d’un mentor.
C’est un des poulains du grand patron.
Dérivés
modifierTraductions
modifierJeune cheval (1)
- Afrikaans : vul (af)
- Albanais : mëz (sq) masculin
- Allemand : Fohlen (de) neutre, Füllen (de) neutre
- Altaï du Sud : кулун (*)
- Anglais : foal (en) (jusqu’à un an), yearling (en) (de un à deux ans), colt (en)
- Vieil anglais : fola (ang)
- Arabe : , مهر (ar) mohr, فلو (ar) filwo, مُهْر (ar), فِلْو (ar)
- Asturien : potru (ast) masculin
- Azéri : qulan (az), dayça (az)
- Bachkir : ҡолон (*), ябаға (*) jusqu'à 1 an, тай (*) jusqu'à 2 ans
- Basque : zaldikume (eu)
- Breton : ebeul (br) masculin
- Catalan : pollí (ca), poltre (ca)
- Chinois : 小马 (zh) (小馬) xiǎomǎ
- Chor : кӱнӓш (*)
- Coréen : 망아지 (ko) mangaji
- Danois : føl (da)
- Espagnol: potro (es)
- Espéranto : ĉevalido (eo), virĉevalido (eo)
- Finnois : varsa (fi)
- Flamand occidental : kachtel (*)
- Gagaouze : kuli (*)
- Grec : πουλάρι (el) pulári
- Hongrois : csikó (hu)
- Iakoute : кулун (*)
- Ido : kavalyuno (io)
- Italien : puledro (it)
- Japonais : 子馬 (ja) kouma
- Karatchaï-balkar : тай (*)
- Kazakh : құлын (kk) qulın, жабағы (kk) jabağı (entre 6 mois et 1 an), тай (kk) tay (plus d'un an)
- Khakasse : хулун (*), тай (*) 2-3 ans
- Kirghiz : кулун (ky), жабагы (ky) six mois, тай (ky) 1an
- Koumyk : гюлюк (*), къулан (*), тай (*) jusqu'à 2 ans, къунан (*) de 2 ans
- Kurde : canî (ku)
- Latin : equulus (la)
- Luxembourgeois : Fillen (lb)
- Mongol : унага (mn) unaga, даага (mn) daaga
- Néerlandais : veulen (nl)
- Nogaï : кулын (*), тай (*)
- Normand : poulan (*)
- Norvégien : fole (no)
- Occitan : polin (oc)
- Poitevin-saintongeais : jhetun (m) - jhetoune (f) (*)
- Polonais : źrebię (pl)
- Portugais : potro (pt)
- Romani : khuro (*)
- Roumain : mânz (ro)
- Russe : жеребёнок (ru) jerebionok
- Same du Nord : vársá (*)
- Slovène : žrebe (sl)
- Suédois : föl (sv)
- Tatar de Crimée : qulun (*), tay (*) de 1an
- Tatare : колын (tt), тай (tt)
- Tchèque : hříbě (cs)
- Tchouvache : тиха (*)
- Tofalar : һулун (*) jusqu'à un an, һулуньҷаӄ (*) nouveau-né, чаъпаа (*) 2 ans
- Touvain : кулун (*), дай (*) 2-3 ans
- Turkmène : taý (tk), taýçanak (tk)
- Ukrainien : жереб’я (uk), коненя (uk), коня (uk), лоша (uk), лошатко (uk), лошачок (uk), стригун (uk), стригунець (uk), стрижча (uk)
- Vieux slave : жрѣбѧ (*), жрѣбьць (*) žrěbĭcĭ
Jeune sportif (4)
Membre du personnel d’une entreprise (5)
Nom commun 2
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
poulain | poulains |
\pu.lɛ̃\ |
poulain \pu.lɛ̃\ masculin
- Traîneau sans roue, sur lequel on porte de gros fardeaux.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Échelle garnie d’un échelon de fer à chaque extrémité et servant, dans un magasin, à transporter les barriques et les tonneaux.
Pour décarrasser (dégerber), on se sert des mêmes appareils et d’un sac d’emballage à demi plein de paille, sur lequel on fait descendre les fûts afin d’amortir les chocs ; on se sert, selon les positions des rangs, du tabernacle avec des poulains, sur lequel la barrique glisse en long et arrive sur le sac, ou sans poulains en descendant les barriques sur le sac, étage par étage ; on peut employer la méthode que nous avons décrite en remplaçant les barres par le sac.
— (Raimond Boireau, Traitement pratique des vins, spiritueux, liqueurs d’exportation, etc., par les méthodes bordelaises, 1867, page 104)À table, nul ne dort, chacun y est bien d’accord ; et c’est un beau spectacle de nous voir, tous six, manœuvrer des mâchoires, abattre pain à deux mains, et descendre le vin sans corde ni poulain.
— (Romain Rolland, Colas Breugnon, 1919)
- (Marine) Étai placé en arc-boutant, sous l’étambot d’un bâtiment en construction, pour empêcher qu’il ne glisse sur le chantier.
- (Argot) Bubon d’origine syphilitique.
À ces symptômes se joignent souvent, par la suite, des chancres, des poireaux, un chapelet de boutons au front et sur les tempes, des poulains, des condylomes.
— (Geoffroy, Méd. prat., 1800)Évite surtout la vérole,
— (Anonyme, « Adieu ! Fais-toi putain », dans Le Bréviaire du carabin, 1976)
Chancres, poulains et caetera.
Et ne crois jamais sur parole
Le fouteur qui te baisera.
Traductions
modifierTraîneau sans roue (1)
Échelle (2)
Étai (3)
Bubon d’origine syphilitique (4)
Nom commun 3
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
poulain | poulains |
\pu.lɛ̃\ |
poulain \pu.lɛ̃\ masculin (pour une femme, on dit : poulaine)
- (Histoire) Se disait, au treizième siècle, des paysans des côtes de Syrie, population formée de Syriens, d’Arméniens et d’Européens. Note : Voir une définition légèrement différente sous Poulain.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Hyperonymes
modifierTraductions
modifierPaysan des côtes de Syrie (1)
Prononciation
modifier- France : écouter « un poulain [ɛ̃ pu.lɛ̃] »
- Cornimont (France) : écouter « poulain [pulɛ̃] »
- Reims (France) : écouter « poulain [pulɛ̃] »
- Lyon (France) : écouter « poulain [pulɛ̃] »
- Tours (France) : écouter « poulain [pulɛ̃] »
- Lyon (France) : écouter « poulain [pulɛ̃] »
- France : écouter « poulain [pulɛ̃] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifierRéférences
modifier- « poulain », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
- « poulain », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « poulain », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « poulain », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- (Adjectif) Du latin polanus, latinisation médiévale du polonais Polanin, du radical pole (« champ ») → voir poulaine et polaque pour des mots apparentés en français, Champenois pour un autre gentilé sur le sens de « champ ».
- (Nom commun 1) Du latin pullus (« petit animal »).
- (Nom commun 2) De l’arabe فلان, fulân (« un tel »).
Adjectif
modifierpoulain *\Prononciation ?\
- Polonais.
langaige poulain.
- le polonais.
Synonymes
modifierNom commun 1
modifierpoulain *\Prononciation ?\ masculin
- Petit animal.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (En particulier) Petit de l’âne, du cheval.
Variantes
modifierSynonymes
modifierDérivés
modifierDérivés
modifier- poulainer (mettre bas)
Nom commun 2
modifierpoulain *\Prononciation ?\ masculin
- Poulain, métis entre un Franc et une indigène chrétienne.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- « polonais », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage