Nama-nama Korea: Perbezaan antara semakan
Baris 64: | Baris 64: | ||
==== Kawasan berbahasa Cina ==== |
==== Kawasan berbahasa Cina ==== |
||
Di kawasan ber[[bahasa Cina]] seperti [[China]], [[Hong Kong]], [[Macau]] dan [[Taiwan]], konvensyen penamaan berbeza dalam beberapa segi telah diamalkan menurut kedudukan politik mereka kepada mana-mana kerajaan Korea walaupun terdapat trend yang semakin meningkat untuk disekalikan. |
|||
<br /> |
|||
Dalam bahasa Cina, Semenanjung Korea biasanya dipanggil ''Cháoxiǎn Bàndǎo'' ({{zh|s=朝鲜半岛|t=朝鮮半島}}) dan dalam kes-kes yang jarang dipanggil ''Hán Bàndǎo'' ({{zh|s=韩半岛|t=韓半島}}). Etnik Korea juga dikenali sebagai ''Cháoxiǎnzú'' ({{lang|zh-Hans-CN|朝鲜族}}), bukan ''Dàhán mínzú'' ({{lang|zh-Hans-CN|大韓民族}}). Walau bagaimanapun, istilah ''Hánguó ren'' ({{lang|zh-Hans-CN|韩国人}}) boleh digunakan untuk merujuk secara khusus kepada rakyat Korea Selatan.<br /> |
|||
== Lihat juga == |
== Lihat juga == |
||
{{Portal|Korea}} |
{{Portal|Korea}} |
Semakan pada 22:57, 1 Januari 2019
Terdapat pelbagai nama Korea yang digunakan hari ini, yang berasal dari kerajaan dan dinasti kuno. Nama moden Korea adalah istilah yang berasal dari zaman Goryeo[1] dan digunakan oleh Korea Utara dan Korea Selatan dalam konteks antarabangsa. Dalam bahasa Korea, kedua-dua negara Korea itu menggunakan istilah yang berbeza untuk merujuk kepada negara yang bersatu: Chosŏn (조선 , 朝鮮 ) di Korea Utara dan Hanguk (한국 , 韓國 ) di Korea Selatan. Etnik Korea yang tinggal di China dan Jepun juga menggunakan istilah Chosŏn untuk merujuk Korea.
Sejarah
Rekod awal sejarah Korea ditulis dalam aksara Cina yang dipanggil hanja. Walaupun selepas penciptaan hangul, Korea umumnya mencatatkan nama-nama Korea asli dengan hanja, dengan terjemahan makna, transliterasi bunyi, atau bahkan gabungan kedua-duanya. Selain itu, sebutan aksara yang sama adalah agak berbeza dalam bahasa Korea dan pelbagai dialek Korea, dan telah berubah dari semasa ke semasa.
Atas sebab-sebab ini, sebagai tambahan kepada catatan bertulis yang jarang dan terkadang bertentangan, sering sukar untuk menentukan makna asal atau sebutan nama purba.
Sejarah purba
Gojoseon
Sehingga 108 SM, utara Korea dan Manchuria dikuasai oleh Gojoseon. Dalam rekod China yang sezaman dengannya, ia ditulis sebagai Cina tradisional: 朝鮮 ; pinyin: Cháoxiǎn; secara harfiahnya "Bumi pagi yang tenang", yang diucapkan dalam bahasa Korea moden seperti Joseon (조선 ). Awalan Go- (古 ), yang bermaksud "tua" atau "kuno," adalah konvensyen historiografi yang membezakannya daripada Dinasti Joseon yang kemudian. Nama Joseon juga kini masih digunakan oleh orang Korea Utara dan Korea yang tinggal di China untuk merujuk ke Semenanjung itu, dan sebagai bentuk rasmi Korea bagi nama Republik Demokratik Rakyat Korea (Joseon). Perkataan ini juga digunakan dalam banyak bahasa Asia untuk merujuk kepada Semenanjung Korea, seperti Jepun, Vietnam, dan Cina.
Mungkin aksara-aksara Cina secara fonetik menyalin nama asli Korea, mungkin disebut seperti "Jyusin". Ada yang membuat spekulasi bahawa ia juga sepadan dengan rujukan Cina kepada 肅愼 (숙신 , Suksin (kumpulan etnik)), 稷愼 (직신 , Kiksin) dan 息愼 (식신 , Siksin), walaupun nama-nama yang kemudian ini mungkin menggambarkan nenek moyang orang Jurchen.[2][3]
Para sarjana lain percaya 朝鮮 adalah terjemahan daripada bahasa asli Korea iaitu Asadal (아사달 ), ibu kota Gojoseon: asa menjadi kata dasar Altaik "pagi", dan dal bermaksud "gunung", akhiran biasa bagi nama-nama tempat Goguryeo.[4]
Percubaan awal untuk menterjemahkan aksara ini telah menimbulkan ungkapan "Bumi Pagi yang Tenang" untuk Korea, yang sama dengan ungkapan "Bumi Matahari Terbit" untuk Jepun. Walaupun kata-kata itu bersifat aneh, intisari penterjemahan adalah sah.
Han
Sekitar kejatuhan Gojoseon, pelbagai chiefdom di selatan Korea dikelompokkan menjadi konfederasi, secara kolektif disebut Samhan (삼한 , 三韓 , "Three Han"). Han adalah kata akar asli Korea untuk "pemimpin" atau "besar", seperti maripgan ("raja", kuno), hanabi ("datuk", kuno), dan Hanbat ("Padang Besar", nama kuno untuk Daejeon). Ia mungkin berkaitan dengan gelaran Khan untuk Mongol/Turkik Khan.
Han ditransliterasikan dalam rekod Cina sebagai 韓 (한 , hán), 幹 (간 , gan), 刊 (간 , gan), 干 (간 , gan), atau 漢 (한 , hàn) tetapi tidak berkaitan dengan orang Cina dan negeri-negeri yang juga dipanggil Hàn, yang merupakan aksara yang berbeza yang diucapkan dengan nada yang berbeza. (Lihat: Transkripsi ke aksara Cina).
Bermula pada abad ke-7, nama "Samhan" menjadi sinonim dengan Tiga Kerajaan Korea.[5] Menurut Samguk Sagi dan Samguk Yusa, Silla menerapkan dasar kebangsaan, "Penggabungan Samhan" (Hangul: 삼한일통 ), untuk mengintegrasikan pelarian dan pendatang dari Baekje dan Goguryeo. Pada tahun 1982, sebuah batu peringatan sejak tahun 686 ditemui di Cheongju dengan tulisan: "Tiga Han bersatu dan kekuasaannya diperluaskan."[5] Semasa tempoh Silla Akhir, konsep Samhan sebagai konfederasi purba dan Tiga Kerajaan Korea telah digabungkan.[5] Dalam surat kepada tutor imperialis Dinasti Tang, Choe Chiwon menyamakan Byeonhan dengan Baekje, Jinhan dengan Silla, dan Mahan dengan Goguryeo.[6] Menjelang zaman Goryeo, Samhan menjadi nama umum untuk merujuk kepada seluruh Korea.[5] Dalam Sepuluh Mandatnya kepada keturunannya, Wang Geon menyatakan bahawa dia telah menyatukan Tiga Han (Samhan), merujuk kepada Tiga Kerajaan Korea.[5][6] Samhan terus menjadi nama umum untuk Korea semasa zaman Joseon dan dirujuk secara meluas dalam Sejarah Dinasti Joseon.[5]
Di China, Tiga Kerajaan Korea secara kolektif dipanggil Samhan sejak awal abad ke-7.[7] Penggunaan nama Samhan menunjukkan Tiga Kerajaan Korea tersebar luas di Dinasti Tang.[8] Goguryeo secara bergantian dipanggil Mahan oleh dinasti Tang, seperti yang dibuktikan oleh dokumen Tang yang memanggil jeneral Goguryeo "pemimpin Mahan" (마한추장 ; 馬韓酋長 ) pada tahun 645. Pada tahun 651, Maharaja Gaozong dari Tang menghantar pesanan kepada raja Baekje merujuk kepada Tiga Kerajaan Korea sebagai Samhan.[5] Epitaf dari dinasti Tang, termasuk yang dimiliki oleh pelarian dan pendatang Baekje, Goguryeo, dan Silla, memanggil Tiga Kerajaan Korea sebagai "Samhan", terutama Goguryeo.[8] Sebagai contoh, epitaf Go Hyeon (고현 ; 高玄 ), seorang jeneral dinasti Tang berketurunan Goguryeo yang meninggal pada tahun 690, memanggilnya "orang Liaodong Samhan" (요동 삼한인 ; 遼東 三韓人 ).[7] Sejarah Liao menyamakan Byeonhan dengan Silla, Jinhan dengan Buyeo, dan Mahan dengan Goguryeo.[6]
"Han" dalam nama Empayar Korea, Daehan Jeguk, dan Republik Korea (Korea Selatan), Daehan Minguk atau Hanguk, dinamakan merujuk kepada Tiga Kerajaan Korea, bukan konfederasi purba di selatan Semenanjung Korea.[5][6]
Goryeo
Sekitar permulaan era Masihi, sisa-sisa Gojoseon yang tumbang telah disatukan semula dan diperluas oleh kerajaan Goguryeo, salah satu daripada Tiga Kerajaan Korea. Ia juga merupakan perkataan Korea yang asli, mungkin disebut seperti "Guri", yang disalin dengan pelbagai aksara hanja: : 高句麗 , 高勾麗 , or 高駒麗 (고구려 , Goguryeo), 高麗 (고려 , Goryeo), 高離 (고리 , Gori), atau 句麗 (구려 , Guryeo). Sumber nama asli dianggap sama ada Guru ("kota berdinding, kastil, kubu"), dibuktikan dalam dokumen sejarah China, tetapi bukan dalam sumber asli Korea) atau Gauri ("pusat, tengah"; cf. Bahasa Korea Pertengahan gaβɔndɔy dan Korea Moden Piawai gaunde 가운데 ).
Teori yang Goguryeo merujuk nama keluarga pengasasnya telah banyak disangkal (nama keluarga diraja berubah dari Hae ke Go lama selepas penubuhan negara itu).
Kebangkitan semula nama-nama
Di selatan, Samhan menjadi kerajaan Baekje dan Silla, dengan Goguryeo, lalu membentuk Tiga Kerajaan Korea. Pada 668, Silla menyatukan tiga kerajaan, dan memerintah sebagai Silla Akhir hingga 935. Nama Samhan menjadi sinonim dengan Tiga Kerajaan Korea bermula pada abad ke-7, dan menjelang zaman Goryeo, ia menjadi nama umum untuk merujuk kepada seluruh Korea.[9] Dinasti yang berjaya menamakan dirinya Goryeo (고려 , 高麗 ), dan menganggap dirinya sebagai pengganti Goguryeo.[10][11][12][13] Nama Goryeo (juga dieja sebagai Koryŏ) adalah singkatan Goguryeo (juga dieja sebagai Koguryŏ) dan pertama kali digunakan semasa pemerintahan Jangsu pada abad ke-5. Melalui laluan perdagangan Jalan Sutera, para pedagang Muslim membawa pengetahuan tentang Silla dan Goryeo ke India dan Timur Tengah. Goryeo ditransliterasikan ke dalam bahasa Itali sebagai "Cauli", nama yang Marco Polo gunakan ketika menyebut negara-negara di dalam Perjalanannya, berasal dari bahasa Cina Gāolí.
Pada tahun 1392, sebuah dinasti baru yang ditubuhkan melalui rampasan kuasa tentera menghidupkan semula nama Joseon (조선 , 朝鮮 ). Hanjanya sering diterjemahkan sebagai "pagi tenang/matahari pagi",[14] dan nama samaran Korea Korea menjadi "Bumi Pagi yang Tenang"; Walau bagaimanapun, tafsiran ini tidak sering digunakan dalam bahasa Korea, dan lebih dikenali kepada orang Korea sebagai terjemahan terus. Nama samaran ini dicipta oleh Percival Lowell dalam bukunya, "Choson, Land of the Morning Calm," yang diterbitkan pada tahun 1885.
Pada tahun 1897, negara itu dinamakan semula sebagai Daehan Jeguk (대한제국 , 大韓帝國 , secara harfiah, "Empayar Han Agung", dikenali dalam bahasa lain sebagai Empayar Korea). Han telah dipilih merujuk kepada Samhan, khususnya Tiga Kerajaan Korea, bukannya konfederasi purba di selatan Semenanjung Korea.[15][16] Jadi, Daehan Jeguk (대한제국 , 大韓帝國 ) membawa makna bahawa ia sebuah empayar yang memerintah kawasan Tiga Kerajaan Korea. Nama ini digunakan untuk menekankan kemerdekaan Korea, kerana sebuah empayar tidak boleh menjadi negara bawahan.
Abad ke-20
Apabila Empayar Korea berada di bawah pemerintahan Jepun pada tahun 1910, namanya kembali kepada Joseon (secara rasmi, sebutan Jepun Chōsen). Dalam tempoh ini, banyak kumpulan yang berlainan di luar Korea berjuang untuk kemerdekaan, yang paling terkenal ialah Daehan Minguk Imsi Jeongbu (대한민국 임시정부 , 大韓民國臨時政府 ), secara harfiah "Pemerintahan Sementara Negara Rakyat Han Agung" yang dikenali juga sebagai Pemerintahan Sementara Republik Korea (民國 = 民 ‘rakyat’ + 國 ‘negara’ = ‘republik’ dalam masyarakat kapitalis Asia Timur). [17]
Korea menjadi merdeka selepas Perang Dunia II (1945) dan negara itu dibahagikan.
Pada tahun 1948, Selatan menggunapakai nama yang digunakan kerajaan sementara iaitu Daehan Minguk (대한민국 , 大韓民國 ), yang dikenali juga sebagai Republik Korea. Sementara itu, Utara menjadi Chosŏn Minjujuŭi Inmin Konghwaguk (조선민주주의인민공화국 , 朝鮮民主主義人民共和國 ) secara harfiahnya "Republik Rakyat Demokratik Chosŏn", yang dikenali juga sebagai Republik Demokratik Rakyat Korea. Nama itu sendiri diterima pakai dari Republik Rakyat Korea (PRK) yang telah lama ditubuhkan di Seoul selepas pembebasan dan kemudian menambah perkataan "demokratik" kepada namanya.[18]
Penggunaan semasa
Asia Timur
Korea
Hari ini, Korea Selatan menggunakan Hanguk (한국 , 韓國 ) untuk merujuk kepada Korea Selatan[19] atau Korea secara keseluruhan, Namhan (남한 , 南韓 ; "Han Selatan") untuk Korea Selatan, dan Bukhan (북한 , 北韓 ; "Han Utara") untuk Korea Utara. Korea Selatan secara kurang rasmi merujuk Korea Utara sebagai Ibuk (이북 , 以北 ; "Utara"). Rakyat Korea Selatan sering merujuk kepada Korea sebagai "uri nara" (우리 나라 ), yang bermaksud "bangsa kita" atau "negara kita". Selain itu, nama rasmi Republik Korea dalam bahasa Korea adalah "Daehan Minguk" (대한민국 , 大韓民國 ; yang biasanya diterjemahkan sebagai "Republik Korea").
Korea Utara menggunakan Chosŏn[20], Namjosŏn (남조선 , 南朝鮮 ; "Chosŏn Selatan"), dan Bukchosŏn (북조선 , 北朝鮮 ; "Chosŏn Utara") apabila merujuk kepada Korea, Korea Selatan, dan Korea Utara. Istilah Bukchosŏn, bagaimanapun, jarang digunakan di utara, walaupun terdapat dalam sumber pra-perang, seperti Lagu Jeneral Kim Il-sung.
Di kawasan pelancongan di Korea Utara dan mesyuarat rasmi antara Korea Selatan dan Korea Utara, Namcheuk (남측 , 南側 ) dan Bukcheuk (북측 , 北側 ), atau "sebelah selatan" dan "sebelah utara" digunakan berbanding Namhan dan Bukhan.
Bahasa Korea dipanggil Hangukeo (한국어 , 韓國語 , merujuk kepada bahasa Korea) atau Hangukmal (한국말 , 韓國말 , merujuk kepada bahasa Korea yang dituturkan) di Selatan dan Chosŏnmal (조선말 , 朝鮮말 ) atau Chosŏnŏ (조선어 , 朝鮮語 ) di utara. Tulisan Korea dipanggil hangeul (한글 ) di Korea Selatan dan Chosŏn'gŭl (조선글 ) di Korea Utara. Semenanjung Korea dipanggil Hanbando (한반도 , 韓半島 ) di Selatan dan Chosŏn Pando (조선반도 , 朝鮮半島 ) di Utara.
Kawasan berbahasa Cina
Di kawasan berbahasa Cina seperti China, Hong Kong, Macau dan Taiwan, konvensyen penamaan berbeza dalam beberapa segi telah diamalkan menurut kedudukan politik mereka kepada mana-mana kerajaan Korea walaupun terdapat trend yang semakin meningkat untuk disekalikan.
Dalam bahasa Cina, Semenanjung Korea biasanya dipanggil Cháoxiǎn Bàndǎo (Cina ringkas: 朝鲜半岛 ; Cina tradisional: 朝鮮半島 ) dan dalam kes-kes yang jarang dipanggil Hán Bàndǎo (Cina ringkas: 韩半岛 ; Cina tradisional: 韓半島 ). Etnik Korea juga dikenali sebagai Cháoxiǎnzú (朝鲜族 ), bukan Dàhán mínzú (大韓民族 ). Walau bagaimanapun, istilah Hánguó ren (韩国人 ) boleh digunakan untuk merujuk secara khusus kepada rakyat Korea Selatan.
Lihat juga
Catatan
- ^ Kyu Chull Kim (8 March 2012). Rootless: A Chronicle of My Life Journey. AuthorHouse. m/s. 128. ISBN 978-1-4685-5891-3. Dicapai pada 19 September 2013.
- ^ 교수, 김운회 동양대 (2005-05-24). "숙신이 조선에서 나온 아홉가지 이유". www.pressian.com (dalam bahasa Korea). Dicapai pada 2018-12-25.
- ^ 교수, 김운회 동양대 (2008-09-05). "당신은 쥬신". www.pressian.com (dalam bahasa Korea). Dicapai pada 2018-12-25.
- ^ [땅이름] 태백산과 아사달 / 허재영 (Korea)
- ^ a b c d e f g h 이기환 (30 August 2017). "[이기환의 흔적의 역사]국호논쟁의 전말…대한민국이냐 고려공화국이냐". 경향신문 (dalam bahasa Korea). The Kyunghyang Shinmun. Dicapai pada 2 July 2018.
- ^ a b c d 이덕일. "[이덕일 사랑] 대~한민국". 조선닷컴 (dalam bahasa Korea). Chosun Ilbo. Dicapai pada 2 July 2018.
- ^ a b "고현묘지명(高玄墓誌銘)". 한국금석문 종합영상정보시스템. National Research Institute of Cultural Heritage. Dicapai pada 10 September 2018.
- ^ a b Deok-young, Kwon (2014). "An inquiry into the name of Three Kingdom(三國) inscribed on the epitaph of T'ang(唐) period". The Journal of Korean Ancient History (dalam bahasa Korea). 75: 105–137. ISSN 1226-6213. Dicapai pada 2 July 2018.
- ^ Ralat petik: Tag
<ref>
tidak sah; tiada teks disediakan bagi rujukan yang bernamakyunghyang2
- ^ Rossabi, Morris. China Among Equals: The Middle Kingdom and Its Neighbors, 10th-14th Centuries (dalam bahasa Inggeris). University of California Press. m/s. 323. ISBN 9780520045620. Dicapai pada 1 August 2016.
- ^ Yi, Ki-baek. A New History of Korea (dalam bahasa Inggeris). Harvard University Press. m/s. 103. ISBN 9780674615762. Dicapai pada 20 October 2016.
- ^ Kim, Djun Kil. The History of Korea (dalam bahasa Inggeris). ABC-CLIO. m/s. 57. ISBN 9780313038532. Dicapai pada 20 October 2016.
- ^ Grayson, James H. Korea - A Religious History (dalam bahasa Inggeris). Routledge. m/s. 79. ISBN 9781136869259. Dicapai pada 20 October 2016.
- ^ https://books.google.com/books?id=FGI7AQAAMAAJ&pg=PA79&dq=chosun+morning+fresh&hl=en&sa=X&ved=0CB0Q6AEwAGoVChMIldKIw8qIxgIVxg6sCh3vRQDj#v=onepage&q=chosun%20morning%20fresh&f=false
- ^ 이기환 (30 August 2017). "[이기환의 흔적의 역사]국호논쟁의 전말…대한민국이냐 고려공화국이냐". 경향신문 (dalam bahasa Korea). The Kyunghyang Shinmun. Dicapai pada 2 July 2018.
- ^ 이덕일. "[이덕일 사랑] 대~한민국". 조선닷컴 (dalam bahasa Korea). Chosun Ilbo. Dicapai pada 2 July 2018.
- ^ Actually Republic is 共和國 공화국 (″Mutually peaceful country″) as can be seen in the names of China and North Korea but Taiwan and South Korea coined the latter 民國 민국
- ^ The North Korean Revolution, 1945–1950 By Charles K. Armstrong
- ^ "Hanguk". Dictionary.com Unabridged. Random House. Dicapai pada 2018-12-19.
- ^ "Chosŏn". Dictionary.com Unabridged. Random House. Dicapai pada 2018-12-19.
Bacaan lanjut
- Kong Myong-song (2009). Successive Names of Korea and Their Deviations (PDF). Pyongyang: Foreign Languages Publishing House. ISBN 978-9946-0-0371-9.