Język judeowłoski: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
m usunąłem szablon "do weryfikacji" i dodałem interwiki, które są formą weryfikacji |
dodatkowe informacje z ang.Wiki, szablon, infobox |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Język infobox |
|||
⚫ | |||
| kolor=0000cc |
|||
| barwa=ffffff |
|||
| nazwa oryginalna=Giudeo-italiano, לעז |
|||
| kraj, region1=[[Włochy]], wyspa [[Korfu]] |
|||
| liczba=około 4000 |
|||
| pozycja=poza rankingiem |
|||
| rodzina=[[Języki indoeuropejskie]]<br>*[[Języki romańskie]]<br>**[[Języki zachodnioromańskie]]<br>***[[Język judeo-włoski]] |
|||
| rodzaj=[[alfabet łaciński|łaciński]], [[alfabet hebrajski|hebrajski]] |
|||
| kraj, region2=nigdzie |
|||
| agencja= |
|||
| iso1= |
|||
| iso2=roa |
|||
| iso3= |
|||
| sil= |
|||
| kod= |
|||
| przymiotnik= |
|||
| język= |
|||
| przymiotnik2= |
|||
}} |
|||
⚫ | |||
==Historia== |
|||
Pierwsze wzmianki o tym języku pojawiły się w [[X w.]] Rozwinął się on na podstawie lokalnych dialektów [[język włoski|języka włoskiego]] z dodaniem zapożyczeń z [[język hebrajski|języka hebrajskiego]] i innych europejskich [[języki żydowskie|języków żydowskich]]. Żydzi nazywali ten język ''La`az'' (לעז) czyli "język obcy" (nie-hebrajski); był on zapisywany [[alfabet hebrajski|alfabetem hebrajskim]]. W [[XVI w.]] zaczęto ten język nazywać "włoskim" (''italiano'': u-fitrono bi-leshon iṭalyano ופתרונו בלשון איטליאנו); powstawały w nim m.in. dzieła religijne np. ''Haggadah''. |
|||
Następnie, gdy Żydów zmuszono do zamieszkania w [[getto|gettach]], ich dialekty zaczęto nazywać ''ghettaiolo'' (język getta) i ''giudeesco'' (żydowski). W [[1942]] [[Solomon Birnbaum]] stworzył nową nazwę dla języka judeo-włoskiego: ''italkian'', od hebrajskiego słowa אטלקי. |
|||
Od [[XIX w.]] zaczął być wypierany przez język włoski i coraz częściej zapisywany [[alfabet łaciński|alfabetem łacińskim]]; obecnie około 4000 osób zna w jakimś stopniu dialekty judeo-włoskie, a bardzo niewiele mówi nimi biegle. |
|||
==Cechy== |
|||
Wyjątkową cechą dialektów judeo-włoskich jest tworzenie słow z rdzenia hebrajskiego z dodatkiem włoskich [[przyrostek|przyrostków]], np. "axlare" (jeść); "gannaviare" (kraść); "dabberare" (mówić); "lekhtire" (iść). W podobny sposób tworzono [[rzeczownik]]i abstrakcyjne np. "tovezza" (dobroć). |
|||
Oprócz zapożyczeń hebrajskich, występują zapożyczenia z języka ladino i [[jidysz]]. |
|||
==Dialekty judeo-włoskie== |
|||
* judeo-ferraryjski (''giudeo-ferrarese'') ([[Ferrara]]) |
|||
* judeo-florentyński (''giudeo-fiorentino'', ''iodiesco'') ([[Florencja]]) |
|||
* judeo-mantuański (''giudeo-mantovano'') ([[Mantua]]) |
|||
* judeo-modeński (''giudeo-modenese'') ([[Modena]]) |
|||
* judeo-piemoncki (''giudeo-piemontese'') ([[Piemont]]) |
|||
* judeo-reggiański (''giudeo-reggiano'') ([[Reggio Emilia]] w prowincji [[Emilia-Romagna]]) |
|||
* judeo-rzymski (''giudeo-romanesco'') ([[Rzym]]) |
|||
* judeo-wenecki (''giudeo-veneziano'') ([[Wenecja]]) |
|||
* [[bagitto]] (''giudeo-livornese'') ([[Livorno]]) jest dialektem mieszanym z elementami języka [[Ladino (dialekt judeo-hiszpański)|ladino]] i [[język judeo-portugalski|języka judeo-portugalskiego]]. |
|||
* na wyspie [[Korfu]] były używane co najmniej dwa dialekty judeo-włoskie: jeden na podstawie [[język sycylijski|języka sycylijskiego]], drugi na podstawie [[dialekt wenecki|dialektu weneckiego]]<ref>[http://www.rosettaproject.org/archive/indo-european/europe/judeo-italian-corfiote/?searchterm=Judeo-Italian]</ref> |
|||
==Bibliografia== |
|||
*Birnbaum, Solomon. ''Jewish Languages: Essays in Honour of the Very Rev. Dr. J. H. Hertz, Chief Rabbi of the United Hebrew Congregations of the British Empire, on the Occasion of His Seventieth Birthday, September 25, 1942 (5703)''. Ed. I. Epstein, E. Levine, C. Roth. London, E. Goldston, [1944]. 51-67 (63, 67). |
|||
*[[Cassuto|Cassuto, Umberto]]. ''Parlata ebraica.'' Vessillo Israelitico 57 (1909): 254-260. |
|||
*Ferretti Cuomo, Luisa. ''Italchiano versus giudeo-italiano versus 0 (zero), una questione metodologica''. Italia: studi e ricerche sulla storia, la cultura e la letteratura degli Ebrei d'Italia 3.1-2 (1982): 7-32. |
|||
*Fortis, Umberto. La parlata degli ebrei di Venezia e le parlate giudeo-italiane. La Giuntina, 2006. ISBN 88-8057-243-1. |
|||
*Fortis, Umberto and Zolli, Paolo, ''La parlata giudeo-veneziana'': Assisi/Rome 1979 ISBN 88-85027-07-5 |
|||
*Gold, David L. ''The [[Glottonym]] Italkian''. Italia: studi e ricerche sulla storia, la cultura e la letteratura degli Ebrei d'Italia 2.1-2 (1980): 98-102. |
|||
*Mayer Modena, Maria Luisa, “Le parlate giudeo-italiane”, in “Storia d'Italia. Gli ebrei in Italia”, a cura di Corrado Vivanti, vol. II, Dall'emancipazione a oggi, Einaudi, Torino 1997, pp. 939-963. |
|||
*Merzagora, Giovanna Massariello, ''Giudeo-Italiano'' Profilo dei dialetti italiani 23: Pisa 1977 |
|||
*Pomi, David de, 1525-ca. 1593. ''{{unicode|Tsemaḥ}} David. Dittionario novo hebraico, molto copioso, dechiarato in tre lingue''. Venetijs: Apud Ioannem de Gara, 1587. |
|||
==Linki zewnętrzne== |
|||
*{{lang|en}}[http://www.orbilat.com/Languages/Italkian/Italkian.html] |
|||
*{{lang|en}}[http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=588&letter=J] |
|||
*{{lang|en}}[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=itk Ethnologue] |
|||
*{{lang|en}}[http://www.orbilat.com/Languages/Italkian/Italkian-La_Ienti_de_Sion.html La Ienti de Sion in Italia] |
|||
{{Przypisy}} |
|||
{{Języki romańskie}} |
|||
[[Kategoria:Język włoski|Judeo]] |
|||
⚫ | |||
[[Kategoria:Języki żydowskie|Judeo]] |
|||
[[Kategoria:Języki Włoch|Judeo]] |
|||
Zobacz też: [[języki romańskie]] |
|||
⚫ | |||
[[an:Luengas chodigoitalianas]] |
[[an:Luengas chodigoitalianas]] |
||
[[br:Italkieg]] |
[[br:Italkieg]] |
Wersja z 21:10, 6 lis 2007
Klasyfikacja genetyczna | |||
---|---|---|---|
{{{klasyfikacja}}} | |||
Status oficjalny | |||
UNESCO | 5 krytycznie zagrożony↗ | ||
Ethnologue | 8a umierający↗ | ||
Kody języka | |||
ISO 639-2 | roa | ||
ISO 639-3 | itk | ||
IETF | itk | ||
Glottolog | jude1255 | ||
Ethnologue | itk | ||
W Wikipedii | |||
| |||
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu. |
Język żydowsko-włoski lub Italkian (giudeo-italiano, לעז)- to grupa dialektów romańskich, używanych przez Żydów, zamieszkujących Włochy i wyspę Korfu, obecnie prawie całkowicie wymarł.
Historia
Pierwsze wzmianki o tym języku pojawiły się w X w. Rozwinął się on na podstawie lokalnych dialektów języka włoskiego z dodaniem zapożyczeń z języka hebrajskiego i innych europejskich języków żydowskich. Żydzi nazywali ten język La`az (לעז) czyli "język obcy" (nie-hebrajski); był on zapisywany alfabetem hebrajskim. W XVI w. zaczęto ten język nazywać "włoskim" (italiano: u-fitrono bi-leshon iṭalyano ופתרונו בלשון איטליאנו); powstawały w nim m.in. dzieła religijne np. Haggadah.
Następnie, gdy Żydów zmuszono do zamieszkania w gettach, ich dialekty zaczęto nazywać ghettaiolo (język getta) i giudeesco (żydowski). W 1942 Solomon Birnbaum stworzył nową nazwę dla języka judeo-włoskiego: italkian, od hebrajskiego słowa אטלקי.
Od XIX w. zaczął być wypierany przez język włoski i coraz częściej zapisywany alfabetem łacińskim; obecnie około 4000 osób zna w jakimś stopniu dialekty judeo-włoskie, a bardzo niewiele mówi nimi biegle.
Cechy
Wyjątkową cechą dialektów judeo-włoskich jest tworzenie słow z rdzenia hebrajskiego z dodatkiem włoskich przyrostków, np. "axlare" (jeść); "gannaviare" (kraść); "dabberare" (mówić); "lekhtire" (iść). W podobny sposób tworzono rzeczowniki abstrakcyjne np. "tovezza" (dobroć).
Oprócz zapożyczeń hebrajskich, występują zapożyczenia z języka ladino i jidysz.
Dialekty judeo-włoskie
- judeo-ferraryjski (giudeo-ferrarese) (Ferrara)
- judeo-florentyński (giudeo-fiorentino, iodiesco) (Florencja)
- judeo-mantuański (giudeo-mantovano) (Mantua)
- judeo-modeński (giudeo-modenese) (Modena)
- judeo-piemoncki (giudeo-piemontese) (Piemont)
- judeo-reggiański (giudeo-reggiano) (Reggio Emilia w prowincji Emilia-Romagna)
- judeo-rzymski (giudeo-romanesco) (Rzym)
- judeo-wenecki (giudeo-veneziano) (Wenecja)
- bagitto (giudeo-livornese) (Livorno) jest dialektem mieszanym z elementami języka ladino i języka judeo-portugalskiego.
- na wyspie Korfu były używane co najmniej dwa dialekty judeo-włoskie: jeden na podstawie języka sycylijskiego, drugi na podstawie dialektu weneckiego[1]
Bibliografia
- Birnbaum, Solomon. Jewish Languages: Essays in Honour of the Very Rev. Dr. J. H. Hertz, Chief Rabbi of the United Hebrew Congregations of the British Empire, on the Occasion of His Seventieth Birthday, September 25, 1942 (5703). Ed. I. Epstein, E. Levine, C. Roth. London, E. Goldston, [1944]. 51-67 (63, 67).
- Cassuto, Umberto. Parlata ebraica. Vessillo Israelitico 57 (1909): 254-260.
- Ferretti Cuomo, Luisa. Italchiano versus giudeo-italiano versus 0 (zero), una questione metodologica. Italia: studi e ricerche sulla storia, la cultura e la letteratura degli Ebrei d'Italia 3.1-2 (1982): 7-32.
- Fortis, Umberto. La parlata degli ebrei di Venezia e le parlate giudeo-italiane. La Giuntina, 2006. ISBN 88-8057-243-1.
- Fortis, Umberto and Zolli, Paolo, La parlata giudeo-veneziana: Assisi/Rome 1979 ISBN 88-85027-07-5
- Gold, David L. The Glottonym Italkian. Italia: studi e ricerche sulla storia, la cultura e la letteratura degli Ebrei d'Italia 2.1-2 (1980): 98-102.
- Mayer Modena, Maria Luisa, “Le parlate giudeo-italiane”, in “Storia d'Italia. Gli ebrei in Italia”, a cura di Corrado Vivanti, vol. II, Dall'emancipazione a oggi, Einaudi, Torino 1997, pp. 939-963.
- Merzagora, Giovanna Massariello, Giudeo-Italiano Profilo dei dialetti italiani 23: Pisa 1977
- Pomi, David de, 1525-ca. 1593. Tsemaḥ David. Dittionario novo hebraico, molto copioso, dechiarato in tre lingue. Venetijs: Apud Ioannem de Gara, 1587.
Linki zewnętrzne
- (ang.)[2]
- (ang.)[3]
- (ang.)Ethnologue
- (ang.)La Ienti de Sion in Italia