Kamienne tablice: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
dodano informacj ę świadczącą o popularności Kamiennych tablic |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''''Kamienne tablice''''' - powieść [[Wojciech Żukrowski|Wojciecha Żukrowskiego]], wydana w [[1966]]. Pisarz skończył jej pisanie w [[1965]]. Miała dotychczas 13 wznowień. |
'''''Kamienne tablice''''' - powieść [[Wojciech Żukrowski|Wojciecha Żukrowskiego]], wydana w [[1966]]. Pisarz skończył jej pisanie w [[1965]]. Miała dotychczas 13 wznowień. |
||
Jest najpoczytniejszą książką polskiego autora w latach powojennych |
Jest najpoczytniejszą książką polskiego autora w latach powojennych, o czym świadczyła liczba wznowień, wielkość nakładów i wyniki plebiscytów księgarskich organizowanych w PRL. Tłumaczenie ''Kamiennych tablic'' na język czeski zostało przygotowane w [[1970]] przez Helenę Teigovą, ale nakład powieści zatrzymała [[cenzura]]. W [[1997]] powieść wydano po rosyjsku, w odcinkach w periodyku literackim NEWA. Obecnie książka jest tłumaczona na język angielski w celu wydania jej w Stanach Zjednoczonych. |
||
Powieść łączy w sobie elementy powieści politycznej i romansu. Tytuł książki nawiązuje do tablic [[mojżesz]]owych z [[Dekalog|dziesięcioma przykazaniami]]. Odnosi się to przede wszystkim do dylematów moralnych, ale również wyborów życiowych i politycznych, które towarzyszą bohaterom powieści. |
Powieść łączy w sobie elementy powieści politycznej i romansu. Tytuł książki nawiązuje do tablic [[mojżesz]]owych z [[Dekalog|dziesięcioma przykazaniami]]. Odnosi się to przede wszystkim do dylematów moralnych, ale również wyborów życiowych i politycznych, które towarzyszą bohaterom powieści. |
Wersja z 22:58, 2 sty 2008
Kamienne tablice - powieść Wojciecha Żukrowskiego, wydana w 1966. Pisarz skończył jej pisanie w 1965. Miała dotychczas 13 wznowień.
Jest najpoczytniejszą książką polskiego autora w latach powojennych, o czym świadczyła liczba wznowień, wielkość nakładów i wyniki plebiscytów księgarskich organizowanych w PRL. Tłumaczenie Kamiennych tablic na język czeski zostało przygotowane w 1970 przez Helenę Teigovą, ale nakład powieści zatrzymała cenzura. W 1997 powieść wydano po rosyjsku, w odcinkach w periodyku literackim NEWA. Obecnie książka jest tłumaczona na język angielski w celu wydania jej w Stanach Zjednoczonych.
Powieść łączy w sobie elementy powieści politycznej i romansu. Tytuł książki nawiązuje do tablic mojżeszowych z dziesięcioma przykazaniami. Odnosi się to przede wszystkim do dylematów moralnych, ale również wyborów życiowych i politycznych, które towarzyszą bohaterom powieści.
Akcja rozgrywa się w New Delhi w Indiach, w ambasadzie węgierskiej, w której na stanowisku radcy kultury pracuje bohater powieści Istvan Terey. Przeżywa on w Indiach swą wielką miłość do australijskiej lekarki Margit, która w tym kraju znalazła się z misją WHO. Wątek polityczny stanowi tło wydarzeń dziejących się w rodzimym mieście Tereya - Budapeszcie. Jest rok 1956, w którym antykomunistyczny zryw Węgrów został krwawo stłumiony przez wkroczenie wojsk radzieckich.