Alexandre Dumas: Różnice pomiędzy wersjami
Wygląd
Usunięta treść Dodana treść
+1 |
kolejność |
||
Linia 8: | Linia 8: | ||
*Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego. |
*Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego. |
||
**Wersja oryginalna: ''Tous pour un, un pour tous.'' (fr.) |
**Wersja oryginalna: ''Tous pour un, un pour tous.'' (fr.) |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
**Źródło: ''Trzej muszkieterowie'' |
**Źródło: ''Trzej muszkieterowie'' |
||
Linia 13: | Linia 19: | ||
**''Rien ne réussit comme le succès.'' (fr.) |
**''Rien ne réussit comme le succès.'' (fr.) |
||
**Źródło: ''Anioł Pitou'', 1851 |
**Źródło: ''Anioł Pitou'', 1851 |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
*W każdej sprawie kryje się kobieta, kiedy tylko składają mi raport, mówię: '''Szukajcie kobiety.''' |
*W każdej sprawie kryje się kobieta, kiedy tylko składają mi raport, mówię: '''Szukajcie kobiety.''' |
||
Linia 20: | Linia 31: | ||
*Wypoczynek, jak wszystko, kończy się zmęczeniem. |
*Wypoczynek, jak wszystko, kończy się zmęczeniem. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
==Przypisywane== |
==Przypisywane== |
Wersja z 21:37, 30 sie 2006
Alexandre Dumas - ojciec (1802-1870), pisarz francuski.
Potwierdzone źródłowo
- Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego.
- Wersja oryginalna: Tous pour un, un pour tous. (fr.)
- Źródło: Trzej muszkieterowie
- Milczenie jest ostatnią radością nieszczęśliwych
- Źródło: Trzej muszkieterowie
- Miłość to najbardziej egoistyczna ze wszystkich namiętności
- Źródło: Trzej muszkieterowie
- Nic tak nie przynosi powodzenia jak sukces.
- Rien ne réussit comme le succès. (fr.)
- Źródło: Anioł Pitou, 1851
- Sens życia można stracić w trzech słowach: erat, est, fuit (było, jest, minęło)
- Źródło: Trzej muszkieterowie
- Tylko kobiety, których nie kochamy, są punktualne.
- W każdej sprawie kryje się kobieta, kiedy tylko składają mi raport, mówię: Szukajcie kobiety.
- Wersja oryginalna: Il y a une femme dans toute les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: Cherchez la femme. (fr.)
- Źródło: Mohikanie paryscy
- Uwaga: Zwykle cytowane jest tylko samo zakończenie, w brzmieniu francuskim.
- Wypoczynek, jak wszystko, kończy się zmęczeniem.
Przypisywane
- Każde uogólnienie jest niebezpieczne, nawet to.
- Kobiety są zdumiewające: albo nie myślą o niczym, albo myślą o czymś innym.
- Les femmes sont étonnantes: ou elles ne pensent à rien, ou elles pensent à autre chose. (fr.)
- Żonaty jest zawsze rozsądny, bo nigdy nie myśli o małżeństwie.