kościół
kościół (język polski)
edytuj- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskorzeczowy
- (1.1) archit. rel. świątynia chrześcijańska; zob. też kościół (budynek) w Wikipedii
- (1.2) pot. przen. czas nabożeństwa
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik kościół kościoły dopełniacz kościoła kościołów celownik kościołowi kościołom biernik kościół kościoły narzędnik kościołem kościołami miejscownik kościele kościołach wołacz kościele kościoły - (1.2)
przypadek liczba pojedyncza mianownik kościół dopełniacz kościoła celownik kościołowi biernik kościół narzędnik kościołem miejscownik kościele wołacz kościele
- przykłady:
- (1.1) Podczas wycieczki zwiedzaliśmy piękny gotycki kościół, w którym ciągle odprawia się msze.
- (1.2) Zobaczę się z nią po kościele.
- składnia:
- kolokacje:
- (1.1) chodzić / uczęszczać do kościoła • odprawić mszę / spowiadać / spowiadać się w kościele • kościół parafialny / diecezjalny / katedralny / klasztorny / garnizonowy • kościół główny / pomocniczy • kościół pod wezwaniem św. Piotra / Pawła / … • kościół średniowieczny / romański / gotycki / renesansowy / barokowy / rokokowy / klasycystyczny / współczesny / eklektyczny / neogotycki / neoklasycystyczny • kościół jedno- / dwu- / trzynawowy • kościół bazylikowy
- antonimy:
- hiperonimy:
- (1.1) świątynia
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. Kościół m, kościelny m
- przym. kościelny, kościołowy, przykościelny, wewnątrzkościelny, wokółkościelny, kościeliski
- przysł. kościelnie
- związki frazeologiczne:
- iść pod kościół • stać pod kościołem • był w kościele, ale na swoich chrzcinach • i w kościele grzesznych wiele • nie zaśpi gruszek w popiele, kto rano bywa w kościele • dobrego i karczma nie zepsuje, a złego i kościół nie naprawi • dobrego więzienie nie zepsuje – złego kościół nie naprawi • kościół zdobi ołtarz, a człowieka miłosierdzie • kościół, panna i karczma zawsze są wolne • gdzie Pan Bóg kościół buduje, tam diabeł kaplicę stawia • kto kościołowi służy, ten lampą buty smaruje
- etymologia:
- (1.1) pierwotnie *kost'oł < czes. kostel < pragerm. kástel < łac. castellum → warownia[1]
- (1.1) źródłosłów dla białor. касцёл, ros. костёл
- uwagi:
- nazwę „kościół”, w znaczeniu budynku, piszemy zawsze małą literą, nazwę instytucji, wspólnoty – wielką; zob. Kościół; por. synagoga • meczet • cerkiew • katedra • bazylika • kaplica
- tłumaczenia:
- abchaski: (1.1) ауахәа́ма (auax°áma)
- afrykanerski: (1.1) kerk
- albański: (1.1) kishë ż
- amharski: (1.1) ቤተ ክርስቲያን (betä krəstiyan)
- angielski: (1.1) church; (1.2) church
- arabski: (1.1) كنيسة ż (kanīsa)
- aragoński: (1.1) ilesia ż
- arumuński: (1.1) bãsearicã ż
- asturyjski: (1.1) ilesia ż
- awarski: (1.1) килиса (kilisa)
- azerski: (1.1) kilsə / килсә / کیلسه
- baskijski: (1.1) eliza
- baszkirski: (1.1) сиркәү / sirkäü
- bengalski: (1.1) গির্জা (girjā)
- białoruski: (1.1) świątynia prawosławna: царква ż (carkva), świątynia katolicka: касцёл m, świątynia: храм m
- bośniacki: (1.1) crkva / црква / ڄرقوا ż
- bretoński: (1.1) iliz ż
- bułgarski: (1.1) църква ż (cărkva), черква ż
- buriacki: (1.1) церковь (cerkov')
- chiński standardowy: (1.1) trad. 教會 / uproszcz. 教会 (jiàohuì)
- chorwacki: (1.1) crkva ż
- czeczeński: (1.1) килс (kils)
- czeski: (1.1) kostel m
- czirokeski: (1.1) ᏗᎦᎳᏫᏍᏗᎢ (digalawisdii)
- czuwaski: (1.1) чиркӳ (čirkü)
- dolnołużycki: (1.1) cerkwja ż
- dolnoniemiecki: (1.1) Kark ż
- duński: (1.1) kirke w
- esperanto: (1.1) eklezio, kirko
- estoński: (1.1) kirik
- farerski: (1.1) kirkja ż
- fiński: (1.1) kirkko
- francuski: (1.1) église ż
- friulski: (1.1) glesie ż
- fryzyjski: (1.1) tsjerke w
- fryzyjski saterlandzki: (1.1) Säärke ż
- galicyjski: (1.1) igrexa ż
- górnołużycki: (1.1) cyrkej ż
- grenlandzki: (1.1) oqaluffik
- gruziński: (1.1) საყდარი (saqdari)
- gudźarati: (1.1) ચર્ચ m (čarč)
- haitański: (1.1) legliz
- hausa: (1.1) coci
- hawajski: (1.1) pule
- hebrajski: (1.1) כנסיה ż (knesija)
- hindi: (1.1) गिरजा m (girjā), चर्च m (čarč)
- hiszpański: (1.1) iglesia ż
- ido: (1.1) kirko
- indonezyjski: (1.1) gereja
- interlingua: (1.1) iglesia
- irlandzki: (1.1) eaglais ż, teampall m
- islandzki: (1.1) kirkja ż
- jakucki: (1.1) таҥара дьиэтэ (taŋara d'iätä)
- japoński: (1.1) 教会 (きょうかい, kyōkai)
- jawajski: (1.1) ꦒꦿꦺꦗ
- jidysz: (1.1) קירך ż (kirch)
- joruba: (1.1) ṣọ́ọ̀ṣì
- kannada: (1.1) ಚರ್ಚ್ (čarč)
- karaimski: (1.1) йэгюв
- kaszubski: (1.1) kòscół m
- kataloński: (1.1) església ż
- kazachski: (1.1) шіркеу / شىركەۋ / şirkew
- keczua: (1.1) iñi wasi
- kirgiski: (1.1) чиркөө / چىركۅۅ / çirköö
- koreański: (1.1) 교회 (kyohoe)
- kornijski: (1.1) eglos ż
- korsykański: (1.1) chjesa ż
- krymskotatarski: (1.1) kilse / килсе
- kurmandżi: (1.1) cam
- ladino: (1.1) קיליסיה / kilisia ż
- lakijski: (1.1) килиса (kilisa)
- laotański: (1.1) ໂບດ (bōt)
- limburski: (1.1) kèrk ż
- litewski: (1.1) bažnyčia ż
- luksemburski: (1.1) Kierch ż
- łaciński: (1.1) ecclesia ż
- łotewski: (1.1) baznīca ż
- macedoński: (1.1) црква ż (crkva)
- malajski: (1.1) gereja / ݢريجا
- maltański: (1.1) knisja ż
- manx: (1.1) agglish ż
- marathi: (1.1) चर्च m (carc)
- maurytyjski: (1.1) legliz
- mirandyjski: (1.1) eigreija ż
- mongolski: (1.1) сүм (süm)
- niderlandzki: (1.1) kerk ż/m
- niemiecki: (1.1) Kirche ż
- norweski (bokmål): (1.1) kirke m/ż
- norweski (nynorsk): (1.1) kyrkje ż
- nowogrecki: (1.1) εκκλησία ż (ekklisía)
- ormiański: (1.1) եկեղեցի (ekełecʿi)
- osetyjski: (1.1) аргъуан (arġuan)
- paszto: (1.1) کليسا ż (kalīsā)
- pendżabski: (1.1) ਗਿਰਜਾ (girjā)
- perski: (1.1) کلیسا (kelisâ)
- plautdietsch: (1.1) Kjoakj ż
- polski język migowy: (w zapisie SignWriting)
- połabski: (1.1) cårḱǻi ż
- portugalski: (1.1) igreja ż
- północnolapoński: (1.1) girku
- prowansalski: (1.1) glèisa ż
- romansz: (1.1) baselgia ż
- rosyjski: (1.1) świątynia katolicka: костёл m, świątynia prawosławna: церковь ż (cerkov')
- rumuński: (1.1) biserică ż
- serbski: (1.1) црква (crkva) ż
- seszelski: (1.1) legliz
- skolt: (1.1) ceerkav
- slovio: (1.1) cerkov / церков
- słowacki: (1.1) kostol m
- słoweński: (1.1) cerkev ż
- sranan tongo: (1.1) kerki
- staroangielski: (1.1) ċiriċe ż
- staro-cerkiewno-słowiański: (1.1) црькꙑ / ⱌⱃⱐⰽⱏⰹ ż (crĭky)
- starogrecki: (1.1) ἐκκλησία ż (ekklēsía)
- staroirlandzki: (1.1) eclais ż
- staronordyjski: (1.1) kirkja ż
- staroruski: (1.1) божьница ż (božĭnica)
- staro-wysoko-niemiecki: (1.1) kirihha ż
- suahili: (1.1) kanisa
- sycylijski: (1.1) chiesa ż
- szkocki: (1.1) iglesia
- szkocki gaelicki: (1.1) eaglais ż
- szwedzki: (1.1) kyrka w
- średnio-wysoko-niemiecki: (1.1) kirche ż
- tadżycki: (1.1) калисо / کلیسا / kaliso
- tagalski: (1.1) simbahan
- tajski: (1.1) โบสถ์ (bòot)
- tamilski: (1.1) தேவாலயம் (tēvālayam)
- taos: (1.1) mę̀sotu’úna
- tatarski: (1.1) çirkäw / чиркәү / چىركەۈ
- telugu: (1.1) చర్చి (carci)
- tok pisin: (1.1) sios
- tonga: (1.1) siasi
- turecki: (1.1) kilise
- turkmeński: (1.1) buthana / бутхана
- tuvalu: (1.1) falesā
- ujgurski: (1.1) چېركاۋ / chérkaw / черкав
- ukraiński: (1.1) świątynia prawosławna: церква ż (cerkva), świątynia katolicka: костел m, костьол m
- urdu: (1.1) گرجا m (girjā)
- uzbecki: (1.1) cherkov / черков / چېركاۋ
- volapük: (1.1) glüg
- walijski: (1.1) eglwys ż
- węgierski: (1.1) templom
- wietnamski: (1.1) nhà thờ
- wilamowski: (1.1) kiyh́ ż, kjyh́h́ ż, kiych ż
- włoski: (1.1) chiesa ż
- zazaki: (1.1) kilıse
- żmudzki: (1.1) bažnīčė ż
- źródła:
- ↑ Zenon Klemensiewicz, Historia języka polskiego, PWN, Warszawa 2002, s. 30