[go: nahoru, domu]

Pojdi na vsebino

Gornjesrbščina: Razlika med redakcijama

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Vitosmo (pogovor | prispevki)
ustvarjeno s prevodom strani »Obersorbische Sprache«
 
m geslo krepko
Vrstica 1: Vrstica 1:
{{Infopolje Jezik|iso1=–|iso2=hsb|iso3=[http://www.sil.org/iso639-3/codes.asp?order=639_3&letter=h hsb]}}
{{Infopolje Jezik|iso1=–|iso2=hsb|iso3=[http://www.sil.org/iso639-3/codes.asp?order=639_3&letter=h hsb]}}
'''Gornjelužiška srbščina''' (''hornjoserbšćina)'' ali zgornjelužiščina je zahodnoslovanski jezik govorijo v Zgornji Lužici na območju med kraji [[Budyšin|Bautzen]] (Budyšin), Kamenz (Kamjenc) in Hoyerswerda (Wojerecy). Zgornjelužiščina je tesno povezana z spodnjelužiščino, pa tudi [[Češčina|češčino]], [[Slovaščina|slovaščino]], [[Poljščina|poljščino]] in [[Kašubščina|kašubščino]] . Kot [[Slovanski jeziki|slovanski jezik]] je zgornjelužijščina eden izmed [[Indoevropski jeziki|indoevropskih jezikov]] .
'''Gornjelužiška srbščina''' (''hornjoserbšćina)'' ali '''zgornjelužiščina''' je zahodnoslovanski jezik govorijo v Zgornji Lužici na območju med kraji [[Budyšin|Bautzen]] (Budyšin), Kamenz (Kamjenc) in Hoyerswerda (Wojerecy). Zgornjelužiščina je tesno povezana z spodnjelužiščino, pa tudi [[Češčina|češčino]], [[Slovaščina|slovaščino]], [[Poljščina|poljščino]] in [[Kašubščina|kašubščino]] . Kot [[Slovanski jeziki|slovanski jezik]] je zgornjelužijščina eden izmed [[Indoevropski jeziki|indoevropskih jezikov]] .


Zgornjelužiščina je eden od uradno priznanih manjšinskih jezikov v Nemčiji v skladu z Evropsko listino o regionalnih ali manjšinskih jezikih. <ref>[http://conventions.coe.int/treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=1&DF=&CL=ENG&VL=1 List of declarations made with respect to treaty No. 148]</ref> Na podlagi zakona o Saških Srbih imajo na uradnem območju poselitve v Zgornji Lužici med drugim kraji dvojezične cestne in krajevne table, javne šole pa zgornjelužiščino kot učni jezik oz. kot tuji jezik.
Zgornjelužiščina je eden od uradno priznanih manjšinskih jezikov v Nemčiji v skladu z Evropsko listino o regionalnih ali manjšinskih jezikih. <ref>[http://conventions.coe.int/treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=1&DF=&CL=ENG&VL=1 List of declarations made with respect to treaty No. 148]</ref> Na podlagi zakona o Saških Srbih imajo na uradnem območju poselitve v Zgornji Lužici med drugim kraji dvojezične cestne in krajevne table, javne šole pa zgornjelužiščino kot učni jezik oz. kot tuji jezik.

Redakcija: 11:30, 28. marec 2021

Gornjesrbščina
Privzeto
  • gornjesrbščina
Jezikovne oznake
ISO 639-1
ISO 639-2hsb
ISO 639-3[[ISO639-3:hsb|hsb]]
ELPUpper Sorbian

Gornjelužiška srbščina (hornjoserbšćina) ali zgornjelužiščina je zahodnoslovanski jezik govorijo v Zgornji Lužici na območju med kraji Bautzen (Budyšin), Kamenz (Kamjenc) in Hoyerswerda (Wojerecy). Zgornjelužiščina je tesno povezana z spodnjelužiščino, pa tudi češčino, slovaščino, poljščino in kašubščino . Kot slovanski jezik je zgornjelužijščina eden izmed indoevropskih jezikov .

Zgornjelužiščina je eden od uradno priznanih manjšinskih jezikov v Nemčiji v skladu z Evropsko listino o regionalnih ali manjšinskih jezikih. [1] Na podlagi zakona o Saških Srbih imajo na uradnem območju poselitve v Zgornji Lužici med drugim kraji dvojezične cestne in krajevne table, javne šole pa zgornjelužiščino kot učni jezik oz. kot tuji jezik.

Zgodovina

Enotni zgornjelužiški jezik v pisni obliki obstaja šele od 19. stoletja. Stoletje. Pred tem sta obstajali katoliška in protestantska različica, ki so ju oblikovali in zapisovali duhovniki, tako da sta se delno razlikovali po črkovanju, slovnici in besedišču. Kar zadeva črkovanje, je katoliška varianta temeljila bolj na češčini, protestantska pa na nemščini . Ob tako imenovanem "lužiški preroditvi" sta pod vodstvom Maćice Serbske različici združili v en sam, od verske pripadnosti neodvisen pisni jezik. Pomembni začetniki tega premika, ki je trajall do sredine 20. stoletja, so bili med drugimi Jan Arnošt Smoler, Michał Hórnik in Handrij Zejler .

Za današnje jezikovne razmere glej članek lužiški jezik .

Fonologija

Soglasniki

Soglasniški fonemi zgornjelužijščine so:

Matejev evangelij Michala Frencela
Bilabial  Labio 



</br> zobni 
Alveolarni Post-



alveolarni
Palatalno  Velar  Uvular Glottal
Plosiven  



 
 



 
 



 
aspiriran



</br> Plosiven
 



 
nosni  



 
 



 
 



 
Živahno <span data-cx="[{&quot;adapted&quot;:true,&quot;partial&quot;:false,&quot;targetExists&quot;:true}]" data-mw="{&quot;parts&quot;:[{&quot;template&quot;:{&quot;target&quot;:{&quot;wt&quot;:&quot;IPA&quot;,&quot;href&quot;:&quot;./Predloga:IPA&quot;},&quot;params&quot;:{&quot;1&quot;:{&quot;wt&quot;:&quot;r&quot;}},&quot;i&quot;:0}}]}" data-ve-no-generated-contents="true" id="mwng" typeof="mw:Transclusion"> </span>



</br> 
 



 
Affricates  



 
 



 
Frikativno  



 
 



 
 



 
 



 
 



 
Približno  



 
 
Bočna  



 

Soglasniki na levi so brezglasni, tisti na desni pa glasni. Zgornji soglasniki niso



zmehčani, spodnji so zmehčani ( palatalizirani ).

  • fonem /r / se lahko izgovarja tudi kot zvočni alveolarni vibrant [r ] , kar pa danes le redko srečamo. Danes se večinoma izgovarja kot zvočen uvularni vibrant [ʀ]. Napaka pri navajanju: Neveljavna oznaka <ref>; sklici brez imena morajo imeti vsebino (glej stran pomoči). Pred i, ě, j ali pa pri osebah, ki govorijo R s konico jezika, se [ʀʲ] izgovarja kot [rʲ]

V zgornjelužijščini prihaja do mehčanja konsonantov oziroma regresivne asimilacije fonacije:

  • /dub/ se izgovarja [dup]
  • /hubkować susodku/ se izgovarja [hupkou̯aʧ susɔtku] ausgesprochen.

Samoglasniki

Samoglasniški fonemi so:

Spredaj Osrednji Nazaj
 Zaprto
</img>
i •   
ɨ •   
  • u
ɪ •   
•<span typeof="mw:Entity" id="mwAWc"> </span>ʊ
e •   
  • o


</br>
ɛ •    
   • ɔ


</br>
a •   
 Skoraj<span typeof="mw:Entity" id="mwAYo"> </span>zaprto
 Na pol zaprto
 srednje
 Na pol odprto
 Skoraj odprta
 Odprto

Samoglasniki na levi strani pik niso zaokroženi (razširjeni), tisti na desni pa zaokroženi.

Naglasovanje besed

Dvojezični cestni napis v Crostwitzu

Glavni naglas ( poudarek ) v zgornjelužiščini je običajno na prvem zlogu, žida (ŽI-da) [  ], łastojčka (ŁAS-tojč-ka) [  ], kuzłapołna (KUZ-ła-pol-na) [  ], z naslednjimi izjemami:

  • Pri nekaterih starejših spojinah je poudarek na drugi komponenti: lětstotk (lět-STOTK), wokomik (woko-MIK)
  • Novejše izposojene besede na -ěrować in -ować so vedno poudarjal pred -ować: reagować (re-A-go-WAC), gratulować (gra-TU-lo-WAC), kopěrować (ko-PE-ro-WAC)
  • Tuje besede, ki so prek nemščine prišle v zgornjo lužiščino, so poudarjene pred prvo lužiško komponento ( končnico ali pregibnim koncem): agentura (a-gen-TU-ra), agitacija (a-gi-TA-ci-ja), ministerstwo (mi-ni-STER-stwo), procesjón (pro-ce'-SJÓN)

V besednih skupinah ( sintagmah ) predlog pogosto (pred enozložnimi samostalniki vedno) pritegne naglas: ke mni (KE mni), na wšo (NA wšo), do šule (DO šule), na zahrodźe (NA zahrodźe), na pol (NA polu), do mesta (DO mesta), za tebje (ZA tebje)

Abeceda

Krajevna tabla za Niesendorf v bližini Bautzena: Zgornjelužiščina uporablja več kot samo 26 črk latinske osnovne abecede.

Zgornja lužiška abeceda temelji na latinski abecedi, ki jo dopolnjujejo naslednji diakritični znaki in kombinacije črk: č, ć, dź, ě, ch, ł, ń, ó, ř, š, ž.

Q, v in x niso del abecede, pojavljajo se samo v tujih besedah. Zgornja lužiška abeceda pozna tako 34 črk.

Pismo a b c č ć d d ź e ě f G H pogl jaz j k ł l
Priimek               /              /      /       

Pri abecednem razvrščanju se ne razlikuje med črkama n in ń in ne med o in ó. Nósk (= nos ) je na primer razvrščen pred nosorohač (= nosorog). Če se besedi razlikujeta le v teh črkah, se abecedni vrstni red upošteva tudi tukaj, na primer pri won (= ven, ven) - Won (= on) - won (= vonj).

Ě, Ń, Ó in Ř se nikoli ne pojavijo na začetku besede, zato so ustrezne velike črke zelo redke in se uporabljajo le, če je celotna beseda napisana z veliko začetnico (npr RÓŽEŃ (= (žar) raženj; nabodalo)).

Slovnica

Dvojezična naslovna stran prvega popolnega prevoda Biblije v zgornjelužiščino

Zgornjelužiščina je pregibni jezik, kar pomeni, da se sklanja in sprega s končnicami in pogosto majhnimi spremembami v steblu. Obstaja več sklanjatev in več spregatev, hkrati s številnimi nepravilnostmi.. Besedni vrstni red je razmeroma svoboden in omogoča slogovne diferenciacije.

Samostalniki

Poleg števila kategorij in spola, imajo samostalniki imajo zadevo kategorije s sedem primerov imenovalnik, rodilnik, dajalnik, tožilnik, orodnik, mestnik in vokativ, pri čemer se v pogovornem jeziku vokativ uporablja le v ednini za moške animirane samostalnike .

Slovnični rod samostalnikov je običajno mogoče prepoznati po končnici. amostalniki moškega spola se običajno končajo s soglasniki, ženskega spola z -a in srednjega z -o ali -e..

Primeri sklanjatve

V ednini se samostalniki redno sklanjajo takole:

Ovitek w (težko) w (mehko) m (trdo, neživo) m (trdo, animirano) m (mehko, animirano) n
1. (nominatiw) rjana žon a njedźel a rjany štom nan njetopyr rjane wokn o
2. (genitiv) rjaneje žon y njedźel e rjaneho štom a nan a njetopyr ja rjaneho wokn a
3. (datiw) rjanej žon je njedźel i rjanemu štom ej nan ej njetopyr jej rjanemu wokn u
4. (akuzatiw) rjanu žon u njedźel u rjany štom nan a njetopyr ja rjane wokn o
5. (instrumental) z rjanej žon u z njedźel u z rjanym štom om z nan om z njetopyr jom z rjanym wokn om
6. (lokatiw) kjer rjanej žon kdaj kje njedźel i w rjanym štom je kje nan je kjer njetopyr ju na rjanym wokn je
7. (wokatiw) rjana žon a ! njedźel a ! rjany štom o ! nan o ! njetopyr kdaj ! rjane wokn o !

Vokativ kot oblika nagovora in klica ima drugačne oblike od imenovalnika samo v ednini pri samostalnikih moškega spola, večinoma pa je razlika v intonaciji .

Pridevniki

V zgornjelužiščini, tako kot v večini slovanskih jezikov, velja za pridevnike načelo skladnosti, torej formalno soglasje z določenim samostalnikom, npr.. rjana kniha ("lepa knjiga"), rjany štom ("lepo drevo") in rjane wokno ("lepo okno").

Glagoli (spregatev)

Poleg kategorij edina-množina in spol (m-ž-s) ima glagol še kategorije vidika (dovršen in nedovršen) in časa (sedanji, prihodnji, pretekli čas), osebe in načina (imperativ, pogoj). Vidiki so delno izraženi z različnimi pregibnimi končnicami, deloma s predponami (običajno zzpopolnjevanjem nepopolnih glagolov), v nekaj primerih tudi z dvema različnima osnovama.

Narečja

Zemljevid lužiških narečij

Sorbsko jezikovno območje v Zgornji Lužici je zgodovinsko razdeljena na več narečnih področij, ki se se razlikujejo predvsem v izgovorjavi, v manjši meri pa v besedišču in slovnici.

Najbolj živahno lužiško narečje do danes je katoliška različica zgornjelužijščine, ki se govori v vaseh na Klosterwasserju. Značilnost je uresničitev pisanega y kot ó (temni o). Nadalje proti severu se nahajajo tako imenovana obmejna narečja, med drugimi. narečja Nochten/Wochozy, Hoyerswerda/Wojerecy in Runde/Slepo, ki so tesneje povezana s spodnjelužiščino. V vaseh okoli Budišina in v samem mestu govorijo tako imenovano (protestantsko) bautzner narečje, ki je bila najpomembnejša osnova za gornjelužiški pisani jezik in se zato ne razlikuje bistveno od današnjega knjižnega jezika.

Za. Narečja Muskau, Löbauerjevo narečje in tako imenovano gorsko narečje, ki se je prej govorilo v Großpostwitzu / Budestecyju, velja, da so v 20.stoletju izumrla. Preostali govorci v teh delih hezikovnega področja zdaj uporabljajo zgornjelužiški standardni jezik.

Različica nemščine, ki se danes govori v jezikovno asimiliranih vaseh na območju lužiške naselitve, je znana kot Neulausitzisch.

Glej tudi

Zgornjelužiški mediji

  • Zgornji lužiški tiskani mediji
    • Serbske Nowiny (dnevni časopis v zgornji lužiščini)
    • Płomjo (revija za otroke v zgornji lužiščini)
    • Rozhlad (kulturna revija v zgornji lužiščini in spodnji lužiščini)
    • Katolski Posoł (Cerkveni časopis katoliških Lužikov v Zgornji Lužici)
    • Pomhaj Bóh (protestantski cerkveni časopis v zgornji lužiščini)
    • Lětopis (večjezična revija za lužiški jezik, zgodovino in kulturo)
  • Zgornje lužiški radijski mediji
    • Wuhladko (TV program v zgornji lužiščini)
    • Lužiški radio (27,5 ure na teden v zgornji lužiščini)
    • Radio Satkula (mladinska revija lužiškega jezika v zgornjem lužiškem jeziku)

Drugo

  • Lužiška literatura
  • Zgornja lužiška imena

Viri

Trgovina z živili v Budišinu
  • Jana Šołćina, Edward Wornar. Hornjoserbšćina za samostudij . Bautzen: Domowina-Verlag, 2000. ISBN 3-7420-1779-9

Spletne povezave

Nadaljnje

Sklici

  1. List of declarations made with respect to treaty No. 148