[go: nahoru, domu]

跳去內容

Talk:M105 (天體)

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

搬文討論

[編輯]

@Alfakwan其實不如搬去「梅西亞 105」,仲清楚。其他同類文都可以咁搬。 ——Z423X5C6傾偈2022年9月10號 (六) 07:37 (UTC)[回覆]

「梅西亞 105」只係直接翻譯「Messier 105」,但似乎冇其他中文文獻用呢種方式稱呼?我Google「"梅西亞 105"」係搵唔到結果。如果唔想用「M105 (天體)」嘅格式,我覺得可以用「M105星系」(起碼我Google搵到有唔少人用)。--Alfakwan (傾偈) 2022年9月10號 (六) 07:44 (UTC)[回覆]
如果驚「梅西亞 105」係原創譯名嘅話,我會提議直接用「Messier 105」,M105好容易撞其他嘢嘅編號,例如「M-105 (密芝根州州道)」。 ——Z423X5C6傾偈2022年9月10號 (六) 07:58 (UTC)[回覆]
「M-105 (密芝根州州道)」嘅知名度主要集中美國,美國以外嘅人應該唔多認識;相反「M105 (天體)」唔受地域界限,世界各地應該有唔少人認識,所以我覺得未必好似你講到好容易撞其他嘢嘅編號。不過「M105好容易撞其他嘢嘅編號」唔算係「M105 (天體)」改唔改名嘅重點(而家佢都已經唔係霸住「M105」個位),不如你講清楚「M105 (天體)」呢個格式有乜問題,又或者我個建議「M105星系」有乜問題,而令到你寧願建議用英文「Messier 105」。 Alfakwan (傾偈) 2022年9月10號 (六) 08:11 (UTC)[回覆]
因為M105係縮寫,Messier 105係全名。習慣上標題會prefer用全名多過縮寫。而且如果用你嘅「中文文獻用唔用」嘅標準嘅話,「M105星系」似乎都係無乜人用。 ——Z423X5C6傾偈2022年9月10號 (六) 08:53 (UTC)[回覆]
「習慣上標題會prefer用全名多過縮寫」唔太認同,我覺得應該係「習慣上標題會prefer用最常用稱呼」,如果縮寫常用過全名,標題應該用縮寫。中文文獻多數用「M105」而唔係「Messier 105」或者「梅西亞 105」,所以標題要保留「M105」字眼。--Alfakwan (傾偈) 2022年9月20號 (二) 11:34 (UTC)[回覆]
「習慣上標題會prefer用最常用稱呼」唔太認同,我覺得應該係「習慣上標題會prefer用全名多過縮寫」。中文文獻關我咩事?呢度係粵維唔係中維。照你咁講,英維都係用「Messier 105」啦,所以標題要保留「Messier 105」字眼。 ——Z423X5C6傾偈2022年9月20號 (二) 12:15 (UTC)[回覆]
呢類天體喺日常粵文溝通極少被提及,所以我先至用最接近嘅中文做參考啫。不過睇嚟大家都無辦法說服到對方,加上影響嘅文章數量都唔少,建議暫時維持現狀,等多啲人表達意見再決定。--Alfakwan (傾偈) 2022年10月8號 (六) 05:06 (UTC)[回覆]
我覺得寫 M105 好正常,唔明點解乜都要寫 「全名」,尤其係好多科學術語都係先有簡稱或者編號,之後先夾硬作個全名。我唔記得以前係睇書定係日本動漫,但係有聽過 「M乜乜乜」 嘅講法,呢個稱呼我唔覺得有乜問題。⸺Al12si (傾偈) 2022年10月8號 (六) 05:16 (UTC)[回覆]