Diskussion:Septuaginta

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 27. September 2009 um 22:14 Uhr durch Cristof (Diskussion | Beiträge) (Neuer Abschnitt →‎Kirchlicher Genrauch / Fehlerhafter Passus zur Katholischen Kirche / Apokryphe). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Zur Navigation springen Zur Suche springen

We certify that the packing conforms with the agreed mode of transport

Was soll das!

Ein sehr interessanter Beitrag das, ich verstehe ihn jedoch nicht! --Piflaser 09:39, 22. Jul 2005 (CEST)

Psalm 102,6

In Diskussion:Pelikane sind wir auf die Frage gestoßen, wie Psalm 102, Vers 6 in der Septuaginta heißt. In der Vulgata findet sich an der betreffenden Stelle nämlich Pelikan, im hebräischen Urtext ein anscheinend unklares Wort. Kann wer helfen? --NeoUrfahraner 20:18, 29. Aug 2005 (CEST)

Siehe dort: Diskussion:Pelikane --Osch 09:35, 1. Sep 2005 (CEST)

von wem ist die septuaginta?

Die frage steht im betreff

taz

Origines ?

Habe im Abschnitt 'Revisionen von Origines auf Origenes geändert. Okay? LG --Gerhardvalentin 23:55, 2. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Aber klar. (kein Formblatt für Typoabänderungserlaubnisantrag auszufüllen ;-) MFG, Jesusfreund 01:08, 3. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Psalmen Salomos

Änderung wurde hier begründet. Jesusfreund 14:45, 21. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Kirchlicher Genrauch / Fehlerhafter Passus zur Katholischen Kirche / Apokryphe

Passus geändert aufgrund von Fehlern.[1]

  • 1. Apokrype ist bei Katholiken und Protestanten unerschiedlich definiert. Martin Luthers Apokrypen sind die katholischen deuterokanonischen Schriften.
  • 2. Die katholische Kirche hat nur einen klar deinfierten Teil der zusätzlichen Schriften der Septuaginta-Überlieferung in ihren Kanon übernommen. Als Textbasis ist die Vulgata maßgebend.

-- Cristof 22:14, 27. Sep. 2009 (CEST)Beantworten