Dieser Artikel ist im Entstehen und noch nicht Bestandteil der freien Enzyklopädie Wikipedia.
Solltest du über eine Suchmaschine darauf gestoßen sein, bedenke, dass der Text noch unvollständig sein und Fehler oder ungeprüfte Aussagen enthalten kann. Wenn du Fragen zum Thema hast, nimm Kontakt mit dem Autor Muck auf.
Das Wörterbuch der Pharaonenkartuschen stellt die in Wikipedia in den Namen der ägyptischen Könige (Pharaonen) verwendeten Hieroglyphen mit Transkription (Umschrift), Transliteration und jeweiliger Übersetzungsmöglichkeit dar.
Die einzelnen Namen der Königstitulatur in den Boxen richten sich in hieroglyphischer Schreibung und Transkription in der Regel nach Jürgen von Beckerath: Handbuch der ägyptischen Königsnamen beziehungsweise nach Rainer Hannig: Die Sprache der Pharaonen. Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch.
Die verwendeten Übersetzungen sind vorwiegend nach Thomas Schneider: Lexikon der Pharaonen. Abweichungen sind auf vom jeweiligen Autor anderweitig verwendete Literatur oder eigene Übersetzungen zurückzuführen, so dass diese variieren können.
Die Schreibung der ägyptischen Königsnamen folgt den im Portal:Ägyptologie festgelegten Schreibkonventionen, die sich an der in der Ägyptologie üblichen Schreibung orientiert.
- Leider hatten die alten Ägypter die Angewohnheit, bei aus mehreren Hieroglyphen zusammengestzten Worten gelegentlich nach Belieben ein Zeichen wegzulassen, oder für Lautverdopplungen ein Zeichen in diesem Sinne hinzuzufügen. Auch wurden gelegentlich für das jeweils abgebildete Wort gegebenenfalls mehrere, eigentlich direkt zusammengehörige Zeichen an verschiedenen Stellen platziert. In der Regel ergibt sich jedoch im Laufe einer Übersetzung des Gesamttextes das fraglich Wort. Daher sind verschiedene Schreibweisen für ein und denselben Begriff auch in den Pharaonenkartuschen zu finden und werden in diesem Wörterbuch möglichst in allen bislang gefundenen Varianten erwähnt.
- Da die ägyptische Schrift nur Konsonanten kannte, ist es für uns, die wir nicht die originale Ausprache der Wörter kennen, schwer die geschriebenen Worte auszusprechen. Um dies doch zu ermöglichen ergänzen Ägyptologen die fehlenden Vokale. Grundregel ist: zwischen allen Konsonanten wird ein e eingebaut. „W“ wird als u und „j“ als i gelesen, „ain“ und „aleph“ als a. Selten haben sich andere Lesungen zumeist über das Koptische oder Griechische eingebürgert; so beispielsweise „Nofret“ statt „Nefret“ (beides ist richtig); auch „Amun“ statt „Imen“ (letzteres ist nicht so gebräuchlich, aber auch nicht falsch), oder „Antef“ statt „Intef“.[1]
Transliteration ägyptologische Schulaussprache
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
a
|
[1]
|
ˁ
|
d. Arm
|
aa
|
|
ˁ3
|
groß
|
ach
|
[2]
|
ˁḥ
|
d. Palast (mit Determinativ)
|
achet
|
|
3ḫ.t
|
d. Horizont
|
adj
|
oder nur [3]
|
ˁḏ
|
unversehrt
|
ah (Jah / Iah)
|
[4] oder[5]
|
jˁḥ oder als Gottheit Jˁḥ
|
d. Mond und Mondgottheit (Jah)
|
aha
|
[6]
|
ˁḥ3
|
d. Kämpfende
|
Amun
|
[7]
|
Jmn
|
Gott Amun
|
anch
|
oder mit Dopplung[8]
|
ˁnḫ
|
d. Leben, die Lebenskraft / leben / lebendig, belebt
|
anchi
|
[9]
|
nḫj [2]
|
d. Lebende
|
anu
|
[10]
|
ˁnw
|
d. Schöne
|
asch(a)
|
[11]
|
ˁš(3)
|
zahlreich(en)
|
Ast / Aset
|
[12]
|
ˁst
|
Göttin Isis (Sitz, Thron)
|
Aton
|
|
Jtn
|
Gott Aton
|
Atum
|
[13]
|
J(t)tm
|
Gott Atum
|
aut-ib / aui-ib
|
bzw.
|
3wt-jb / 3j-jb
|
d. Freude, Fröhlichkeit, Frohmut / fröhlich, froh sein, frohherzig
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
ba
|
[14]
|
b3
|
d. Ba, die Seele
|
bau
|
[15]
|
b3w
|
d. Seelen / Ideogramm für Macht
|
bia-pe
|
[16]
|
bj3-p
|
d. eherne Thronsitz
|
biaut
|
[17] auch [18]
|
bj3wt
|
d. Wundertaten
|
bik-nebu
|
[19]
|
bjk-nbw
|
Goldhorus (Titulatur)
|
bikui-nebu
|
[20]
|
bjk.wj-nbw
|
Goldhorus-Titel; Gold (Goldener) der zwei Falken
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
cha
|
oder nur
|
ḫˁ
|
d. Erscheinung / erscheinen / (es) erscheint
|
chaf / chaef
|
[21]
|
ḫˁj=f
|
er erscheint
|
chai
|
[22]
|
ḫˁj
|
d. Erscheinung / erstrahlen [23]
|
chau
|
oderoder [24]
|
ḫˁw
|
d. Erscheinungen / Kronen [25], gekrönt
|
chai
|
[26]
|
ḫ3j
|
jubeln
|
chaset
|
[27]
|
ḫ3s.t
|
d. Wüstenland
|
chasut
|
[28]
|
ḫ3swt
|
d. Wüstenländer / Fremdländer
|
chasti
|
[29] oder nur [30]
|
ḫ3s.t.j
|
d. Wüstenländer
|
chenjer
|
[31]
|
ḫnḏr
|
d. Eber
|
chendu
|
[32]
|
ḫndw
|
d. Tretende
|
chenemet
|
[33]
|
ẖnm.t
|
die umarmt, die sich vereinigt mit
|
Chenemu / meistens Chnum [3]
|
oder nur [34]
|
ẖnmw / ẖnm
|
Gott Chnum
|
chep
|
[35]
|
ḫp
|
d. Gesetz
|
chepu
|
[36]
|
ḫp.w
|
d. Gesetze
|
cheper
|
[37]
|
ḫpr
|
Erscheinung(sform), Gestalt, d. Gestaltete / gestalten, gestaltet
|
cheperu
|
[38]
|
ḫpr.w
|
d. Erscheinung(sform)en
|
chepesch
|
[39]
|
ḫpš
|
d. Schlagkraft
|
cheru
|
[40]
|
ḫrw
|
sagen / sprechen
|
chet
|
[41] oder [42]
|
ẖt
|
d. Leib / die Körper(teile) → Götterschaft = Götter
|
chnum
|
[43]
|
ẖnm
|
mit etwas versehen sein
|
Chnum / eigentich: Chenemu [3]
|
oder nur [44]
|
H̱ nmw
|
Gott Chnum
|
chu
|
|
ḫw
|
schützen, beschützen
|
chui
|
[45] oder[46]
|
ḫwj
|
d. Beschützer / d. Schützling
|
chui
|
[47] auch[48] und[49]
|
ḫwj
|
jemanden beschützen
|
chui ef ui / chufu (Kurzform)
|
[50]
|
ḫwj=f w(j)
|
er beschützt mich
|
chui
|
[51]
|
ḫwj
|
schlagen
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
djed(jet)
|
[52] oder[53]
|
ḏd
|
(an)dauernd, Dauer (von Dauer)
|
djedef
|
[54]
|
ḏd=f
|
er überdauert
|
djefa
|
[55]
|
ḏf3
|
bereichern
|
Djehuti
|
[56]
|
Ḏḥwtj
|
Gott Thot
|
djer
|
[57]
|
ḏr [j]
|
d. Verbündete / d. Abwehrer [4]
|
djeser / djoser
|
[58] oder nur
|
ḏsr
|
d. Heilige / Erhabene, heilig (Adj.)
|
demedj
|
[59]
|
dmḏ
|
vereinen
|
der
|
[60]
|
dr
|
überwältigen
|
dschet (djet)
|
[61]
|
ḏt / ḏt
|
ewig, ewiglich, Ewigkeit / Die Zeit, in der Re in der Duat verweilt
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
ef
|
[62]
|
f
|
er , sein (Possessivpronomen)
|
em
|
oder
|
m
|
Hieroglyphe für "M"; an, im, durch
|
en
|
aber auch [63]
|
n
|
Hieroglyphe für "N"; zu (etwas) gehörig
|
er
|
[64]
|
r
|
entsprechend (auf etwas anderes bezogen) / im Namen von / Ideogramm für Mund, Spruch
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
fau
|
[65]
|
f3w
|
d. Herrlichkeit
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
gereg
|
[66]
|
grg
|
gründen
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
haa
|
[67]
|
ḫˁˁ
|
jubelnd (Adj.)
|
hab
|
[68]
|
ḥ3b
|
festlich (sein)
|
hab
|
[69]
|
ẖ3b
|
krümmen
|
hakor
|
[70]
|
hkr
|
d. Beduine / d. Nomade
|
hapet
|
[71] auch [72]
|
ḥ3pt
|
d. Ruder (Hapet-Gerät)
|
hat / het
|
[73] und [74]
|
ḥ3.t
|
der (die) Erste, d. Spitze, an der Spitze
|
Hathor
|
[75]
|
Ḥtḥr
|
Göttin Hathor
|
heb
|
[76]
|
ḥb
|
Fest
|
hed (j)
|
[77]
|
ḥḏ
|
weiß (- sein), hell (- sein), hell-strahlend, weißgolden, Ideogramm für „Keule“.
|
hedjet
|
[78] auch oder nur [79]
|
ḥḏ.t
|
weiße Krone von Oberägypten / des Südens
|
heken
|
[80]
|
ḥkn
|
erfreuen
|
hepu
|
[81]
|
hpw
|
d. Gesetze
|
heqa
|
[82]
|
ḥq3
|
Herrscher
|
heqa heqau
|
[83]
|
ḥq3-ḥq3w
|
Herrscher der Herrscher
|
her
|
[84]
|
ḥr
|
auf, um, für, Ideogramm für Gesicht
|
her / heru
|
[85]
|
hr bzw. hrw
|
zufriedenstellen / befrieden im Sinne von sich streitende / sich bekriegende / miteinander kämpfende Länder beruhigen und zwischen ihnen Frieden machen
|
heret
|
|
hrt
|
Zufriedenheit
|
heri-tep
|
[86]
|
ḥrj-tp
|
d. Oberhaupt
|
hesi
|
[87]
|
ḥsy [5]
|
loben, gelobt
|
hetep (hotep)[6]
|
[88] oder [89]
|
ḥtp
|
Frieden (in Frieden), Versöhnung (durch Frieden), Zufriedenheit / zufrieden / Gnade[7]
|
hetepu
|
[90]
|
ḥtpjw
|
versöhnt sein
|
Hor
|
auch
|
Ḥr.(w)
|
Gott Horus; vorangestellter Bestandteil der Horusnamens / zweites Symbol als NamensIdeogramm für einen König, das den Horusfalken darstellt, meist am Ende eines Titels
|
hui / chui
|
[91]
|
ḥwj
|
schlagen
|
huni
|
[92]
|
ḥw nj
|
d. Bezwinger
|
hunu
|
[93]
|
ḥnw
|
Jüngling
|
hut
|
[94] oder mit Lautverdopplung
|
ḥwt
|
d. Haus / Determinativ für „Gebäude“
|
hutef
|
[95]
|
ḥwt=f
|
sein Haus
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
i (ii)
|
oder nur [96] auch [97]
|
jj [2]
|
der (Relativpronomen)
|
Iah (ah / jah)
|
[98] oder[99]
|
jˁḥ oder als Gottheit Jˁḥ
|
Mond oder Mondgottheit (Jah)
|
Iaret
|
[100]
|
Jˁr.t
|
Göttin Iaret
|
iaut
|
[101]
|
j3wt
|
d. Erbe
|
ib
|
[102] oder nur [103]
|
jb
|
Herz (biologisch) / Verstand, Sitz des Verstandes, Gedanke, Meinung, Wille
|
ibu
|
[104]
|
jb.w
|
die Herzen
|
ichet
|
[]
|
jḫt
|
d. Dinge
|
ikeri
|
[105]
|
jqr.j
|
vortrefflich
|
ikerti
|
[106]
|
jqr.tj
|
vortrefflich (auf eine Frau bezogen)
|
Imen
|
[107]
|
Jmn
|
der Gott Amun
|
ini
|
[108]
|
jnj
|
bringen
|
ineq
|
[109]
|
jnq
|
(in die Arme) schließen, umfassen, umarmen [zusätzlich mit entsprechendem Determinativ]
|
ipet
|
[110] oder nur [111]
|
jpt
|
auserwählt, d. Auseerwählte
|
Ipet-sut
|
[112] oder nur [113]
|
Jpt-swt
|
Karnak („auserwählter Ort“ / zusätzlich mit Determinativ für „Ort“
|
iri
|
[114]
|
jrj
|
Auge / sehen / machen / tun / verwirklichen / vollstrecken
|
iri-Nebti
|
[8]
|
jrj-Nbtj
|
Genosse der beiden Herrinnen (nach von Beckerath)
|
irit / iret
|
[115]
|
jr.t
|
d. Machen / Auge
|
Iset / Aset
|
| H8/ | | [116]
|
Jst / ˁst
|
die Göttin Isis („Sitz, Thron“)
|
it (t)
|
|
jt ( t )
|
Ideogramm für Brot und Abkürzung für Vater / als angehängtes Zeichen für Zurodnung feminin
|
it
|
[117]
|
jt
|
Vater (mit Determinativ I 9)
|
it netscher
|
[118]
|
jt nṯr
|
Gottesvater, Vater (des) Gottes
|
itet / iti
|
[119] / [120]
|
jtt / jtjj [2]
|
(d) Herrscher
|
iti / iteti
|
[121]
|
jy.tj
|
kommen, gekommen sein
|
itschi
|
[122] [123]
|
jṯj
|
packen, ergreifen, erobern
|
iu
|
[124]
|
jw
|
d. Feinde mit Determinativ für sterben / Feind
|
Iunu
|
[125] oder nur [126]
|
Jwnw
|
Iunu (Heliopolis, On)
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
ja
|
[127]
|
jaw
|
rein (wie Wasser)
|
jah (ah / Iah)
|
[128]oder[129]
|
jˁḥ oder als Gottheit Jˁḥ
|
Mond oder Mondgottheit (Jah)
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
ka
|
[130] auch [131]
|
k3
|
d. Stier; Bestandteil des Horusnamens, der mit Ka-nacht (nekhet) eingeleitet wird
|
Kau
|
[132] auch [133]
|
k3w
|
d. Stiere (Pl.)
|
ka
|
auch [134]
|
k3
|
das Ka, die Ka-Kraft
|
kau
|
oder [135]
|
k3.w
|
die Ka-Kräfte (Pl.)
|
ka(i)
|
[136]
|
q3(j)
|
hoch, mit Determinativ für hoch sein, sich freuen, trauern.
|
ka-suti
|
[137] oder nur [138]
|
q3-swtj
|
hohes Federnpaar (Kopfschmuck)
|
Kemet
|
[139]
|
Km.t
|
Ägypten; schwarzes Land
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
L - als Einzelbuchstabe
|
[140]
|
Beispiel
|
Buchstabe "L"
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
maa [9]
|
[141]
|
m3ˁ
|
tatsächlich (gesehen), wahr, wahrhaftig / je nach Kontext auch: aufrichtig, gerecht, gerechtfertigt / d. Gerechtfertigte
|
maa
|
oder nur
|
m33
|
erblicken, schauen / der Schauende
|
maat
|
oder nur [142]
|
m33.t
|
die Schauende (fem.)
|
Maat / maat
|
oder
|
M3ˁ.t oder m3ˁ.t
|
Göttin Maat / Prinzip der Ordnung, Gerechtigkeit, Weltordnung
|
mar
|
[143]
|
mˁr
|
erfolgreich
|
mech
|
[144]
|
mḥ
|
glauben (?)
|
mech-ib
|
[145]
|
mḥ-ib
|
d. Liebling
|
medjed(u)
|
[146] oder
|
mḏd(.w)
|
der (die Feinde) zerdrückt[10] / der Richtige [11]
|
mek
|
[147]
|
mk
|
d. Beschützer
|
men
|
auch [148]
|
mn
|
bleibend, beständig
|
menu
|
[149]
|
mn.w
|
d. Befestigungen, d. Denkmäler
|
menech
|
[150] oder nur [151]
|
mnḫ
|
trefflich
|
meni
|
[152]
|
mn.j
|
d. Bleibende
|
mer / meher
|
[153]
|
mḥr
|
d. Meißel / furchterregend (im Zusammenhang bei „nar-mer“ [12])
|
merer
|
[154]
|
mrr
|
lieben, geliebt von / liebendes (Adj.) / gewünscht
|
meri
|
auch [155] oder [156]
|
mrj / mr.j
|
lieben, geliebt von / liebendes (Adj.) / gewünscht
|
meri / mery
|
[157]
|
mry / mr.y[13]
|
der Geliebte / Geliebter / geliebt, geliebt werden, geliebt von / liebendes (Adj.) / gewünscht
|
merit
|
[158] oder [159]
|
mr.jt
|
die Geliebte
|
meru
|
|
mrw
|
der Beliebte
|
merut
|
[160]
|
mrwt
|
die Beliebte (fem.) / d. Beliebtheit
|
messu
|
[161]
|
msj sw
|
(er) hat geboren
|
mesut
|
auch [162]
|
mswt
|
d. Geburten
|
mi
|
[163]
|
mj
|
wie (im Vergleich)
|
Min
|
[164]
|
Mnw
|
d. Gott Min
|
mu
|
[165] oder
|
mw
|
Wasser, Determinativ für den Plural von „Wasser“
|
Mut
|
| oder | | |
|
Mwt
|
d. Göttin Mut
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
nacht / nechet
|
[166][167] (mit Lautverdopplung und Determinativ) auch [168] oder nur [169] oder auch nur [170]
|
nḫt
|
d. Starke / d. Siegreiche / siegreich sein
|
nar
|
|
nˁr
|
d. Nar-Wels
|
neb
|
|
nb
|
d. Herr
|
nebet
|
[172]
|
nb.t
|
d. Herrin
|
nebi
|
[173]
|
nbjj [14]
|
d. Beschützer
|
Nebti
|
|
Nb.tj
|
"die beiden Herrinnen" (Nebti-Name des Königs)
|
nebu (nub)
|
[174] bzw. [175]
|
nbw (nwb)
|
d. Goldene / golden (Adj.)
|
nechet (Ka nechet)
|
[176] und [177]
|
nḫt
|
stark (starker Stier)
|
nechtu
|
[178]
|
nḫtw
|
(mit) Kraft (etwas tun)
|
nedjem
|
[179]
|
nḏm
|
angenehm (Adj.)
|
nedjti
|
[180]
|
nḏtj
|
d. Schützer, Beschützer, Beistand
|
nefer
|
|
nfr
|
d. Vollkommenheit, vollkommen machen, vollkommen, schön
|
nefer-ef
|
[181]
|
nfr=f
|
er ist vollkommen
|
nefer-ir
|
[182]
|
nfr-jrj
|
schöne Gestalt
|
Nefertem
|
oder nur [183]
|
Nfrtm
|
Gott Nefertem
|
neferu
|
[184] oder bei Wortdopplungen[185]
|
nfr.w
|
d. Vollkommenheiten, Schönheiten
|
nehesi / nehesy
|
[186]
|
nhsj
|
d. Schwarze
|
Neith
|
oder nur [187]
|
Nj.t
|
Gott Neith (beides ohne Determinativ)
|
neru
|
[188]
|
nr.w
|
d. Schrecken
|
nes
|
[189]
|
ns
|
d. Zunge
|
nesit
|
oder beide [190]
|
nsyt
|
d. Königtum
|
nest
|
[191]
|
nst
|
d. Thron, Thronsitz
|
nesu / nisu
|
|
nsw
|
d. König
|
nesut / nisut
|
[192]
|
nswt (njswt)
|
Der von der Binse = König (von Oberägypten)
|
Nesut-biti
|
|
Nswt-bjtj (Njswt-bjtj)
|
König von Ober- und Unterägypten (Thronname des Königs)
|
net
|
[193]
|
nt
|
vergrößern
|
netjer / neter
|
|
nṯr
|
d. Gott
|
netjer heka
|
[194]
|
nṯr ḥq3
|
d. Gott-Herrscher
|
netjeri
|
[195]
|
nṯr.j
|
göttlich
|
netjeru / netieru / neteru
|
|
nṯr.w
|
d. Götter, Götterschaft
|
nj / ni [15]
|
oft auch nur mit geschrieben [196]
|
n.j
|
zu etwas gehörig
|
nes (nj-se)
|
[197]
|
ns
|
zu ihm gehörig
|
niut
|
[198] auch [199] (Lautverdopplung „t“)
|
njwt
|
d. Stadt
|
nub (nebu)
|
[200] bzw. [201]
|
nwb (nbw)
|
d. Goldene / golden (Adj.)
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
pa
|
[202] oder nur [203]
|
p3
|
der / Ideogramm für „der“ und seltener „fliegen“ und selten auch Determinativ für „fliegen“
|
pa scheri
|
[204]
|
p3 šri
|
d. Kind
|
pedjet / pedschet
|
[205] (mit Lautverdopplung "t")
|
pḏt
|
der Bogen, Determinativ für Bogen
|
pedjut / pedschut
|
[206]
|
pḏwt
|
die Bögen (Plr.) / d. Bogenvölker (Feinde Ägyptens), das ägyptische Heer (auch Truppen)
|
pedjet 9 / pedschet 9
|
[207]
|
pḏt-9
|
d. Neun-Bogenländer (Feinde Ägyptens)
|
pehti oder pehut
|
[208]
oder [209] oder[210]
|
pḥtj oder pḥwt
|
d. Kraft
|
per
|
oder
|
pr
|
d. Haus (oder mit Ideogramm für „eins“ und „Einheit“)
|
per (-en)
|
eigentlich hier nur [211] oder bzw. [212]
|
prj bzw. pr [-n]
|
herauskommen / hinausgehen
|
psammetich
|
[213]
|
Psmt[i]k
|
d. Mischweinverkäufer
|
Ptah
|
[214] oder [215]
|
Ptḥ
|
Gott Ptah
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
qa / qai
|
[216] / [217] auch [218]
|
q3j bzw. q3j
|
erhoben sein / erhaben (Adj.)
|
qebeh / qebehu
qebech / qebechu
|
bzw. [219] und [220]
|
qbḥ / qbḥw
|
kühlen, erfrischen; bzw. Trankopferspender / Libationsgefäß Das (Land) der kühlenden Gewässer = Unterägypten „Der aus dem Norden“
|
qen / qeni
|
[221] bzw. [222]
|
qnj
|
tapfer, mutig
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
Re / Ra
|
|
Rˁ
|
Re - Sonnengott, Vater aller Götter.
|
rechit
|
[223]
|
rḪyt
|
d. Volk / Untertanen
|
ren
|
[224]
|
rn
|
d. Name
|
renput
|
[225] oder [226]
|
rnpwt
|
d. Jahre
|
rud
|
[227]
|
rwd / rwD
|
stark; erfolgreich / Determinativ für zurückhalten
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
sa
|
[228]
|
s3
|
d. Schutz
|
sa
|
oder [229]
|
s3
|
d. Sohn
|
Sa Ra
|
|
s3 Rˁ
|
d. Sohn des Re (Eigenname des Königs)
|
Sat Ra
|
[230] oder
|
s3.t Rˁ
|
d. Tochter des Re
|
sa-ef
|
[231]
|
s3 = f
|
sein Schutz
|
Saker / Seker / Sokar
|
|
skr
|
Gott Sokar
|
sahu
|
[232]
|
s3ḥ.w
|
zu mir gelangen
|
sched
|
[233] oder nur [234]
|
šd
|
d. Erzieher, erretten
|
schefit
|
[235]
|
šfy.t
|
d. Ansehen
|
schema
|
[236]
|
šm3
|
d. Vereiniger
|
schemu
|
[237]
|
šmw
|
leiten
|
schepse(s)
|
oder nur [238] auch [239]
|
šps
|
d. Erhabene / erhaben, edel / erhaben sein
|
schepsut / schepesut
|
|
šps.wt
|
d. Damen (Pl.)
|
se / s
|
oder [240]
|
s
|
ihr, sie / sein
|
sen
|
[241]
|
sn
|
Suffixpronomen 3. Pl. : sie / ihr
|
seanch
|
[242]
|
s.ˁnḫ
|
leben lassen
|
seba
|
[243]
|
sb3
|
d. Stern / Determinativ und Ideogramm für Stern, den Gott Sopdet, Sternbild und Sirius und eine Abkürzung für Stunde und Priesterschaft.
|
sebeq
|
[244]
|
sbq
|
d. Zusammenfüger
|
secha(i)
|
[245]
|
sḫˁ (j)
|
d. Inthronisierte
|
sechem
|
oderoder[246]
|
sḫm
|
d. Macht/ mächtig
|
sechemui
|
|
sḫm.wj
|
d. (beide/n) Mächte
|
secheper
|
[247]
|
sḫpr
|
(neu) entstehen lassen
|
secher
|
|
sḫr
|
d. Plan
|
secheru
|
[248]
|
sḫrw
|
d. Pläne
|
seh
|
[249]
|
sh
|
d. Mattenzelt / Speisezelt / Versammlungshalle / Determinativ für Pavillon
|
sehab
|
[250]
|
sḥb
|
festlich machen
|
seheru
|
[251]
|
s.hrw
|
zufriedenstellen
|
segerech
|
[252]
|
sgrḥ
|
beruhigen
|
semen
|
[253]
|
smn
|
jemanden bleibend, beständig machen / festigen
|
semench
|
[254]
|
smnḫ
|
jemanden bleibend, beständig machen / festigen / trefflich machen
|
semer
|
[255]
|
smr
|
gesund
|
semset
|
[256]
|
smst
|
d. Gefährte
|
sen
|
[257]
|
sn
|
küssen
|
seneb
|
[258]
|
snb(w)
|
d. Gesundheit, gesund
|
seneb anch ibu
|
[259]
|
snb ˁnḫ-jbw
|
den Herzen Gesundheit und Leben spenden
|
sened
|
[260]
|
snd
|
d. Gefürchtete / fürchten / gefürchtet
|
senefer
|
[261] oder nur [262]
|
s.nfr
|
vollkommen machen
|
sepat
|
[263]
|
sp3t
|
d. Gau / Ideogramm für Gau, Thinis-Gau und Garten (Land mit Bewässerungskanälen)
|
sepati
|
[264]
|
sp3t.j
|
die beiden (großen) Gaue
|
seped
|
[265]
|
spd
|
spitz / scharf / trefflich (machen) / wirksam
|
sepu
|
[266]
|
sp.w
|
d. Taten
|
set
|
[267]
|
s.t
|
d. Sitz
|
setep
|
[268]
|
stp
|
d. Auserwählte / auserwählt, erwählt (von)
|
Seth
|
[269]
|
Stẖ
|
Gott Seth
|
settiu
|
[270]
|
st.tjw
|
d. Asiaten
|
setut
|
[271]
|
s:twt
|
d. Sprössling
|
sewadj
|
[272]
|
s.w3ḏ
|
gedeien lassen
|
sia
|
[273]
|
sj3
|
erkennen
|
Sobek (Sebek)
|
[274] oder
|
Sbk
|
Gott Sobek
|
sut
|
[275] oder [276]
|
swt
|
d. Ort / (zusätzlich mit Determinativ für „Ort“)
|
suti
|
[277]
|
swtj
|
d. Doppelfeder
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
Ta
|
[278] oder [279]
|
T3 oder Tˀ
|
Gott Thot
|
ta
|
[280]
|
t3
|
d. Land
|
Ta-tenen
|
[281]
|
T3-ṯnn
|
Gott Tatenen
|
taui
|
oderoder[282] und auch [283]
|
t3.w(j)
|
die/der beiden Länder (Ober- und Unterägypten)
|
tep
|
[284]
|
tp
|
d. Handeln
|
tepia
|
[285]
|
tp [i] ˁ
|
d. Vorfahre
|
tit
|
[286]
|
tjt
|
d. Bild / Determinativ und Ideogramm für Bild
|
tjai
|
[287]
|
ṯ3j
|
männlich [16]
|
tsches
|
[288]
|
ṯs
|
zusammenbinden
|
tut [17]
|
[289]
|
twt
|
vollkommen, vollendet sein
|
tut
|
[290] auch
|
twt
|
d. Statue, Rundbild, Statuette
|
tut anch
|
oder [291]
|
twt ˁnḫ;
|
lebendes Ebenbild/Abbild (eines Gottes)
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
uadjet
|
[292]
|
w3ḏ.t
|
gedeihlich (auf eine Frau bezogen?)
|
uaf
|
[293]
|
wˁf
|
niederzwingen
|
un (wen)
|
auch [294]
|
wn
|
sein, vorhanden sein, existieren,
|
user
|
[295] oder [296]
|
wsr
|
die Stärke, Macht / der Starke, Mächtige / stark, mächtig
|
useret
|
[297]
|
wsr.t
|
stark an/ reich an etwas (auf eine Frau bezogen)
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
Beispiel
|
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Beispiel
|
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
Transliteration
|
Darstellung in Hieroglyphen
|
Transkription
|
Deutsch
|
wa (ua)
|
[298] vereinfachte Darstellung
|
wˁ
|
ein, eine, einer, einzeln, einziger
|
wadj
|
[299] auch [300]
|
w3ḏ
|
d. Gedeihen / gedeihen, gedeihen lassen / frisch / wiedererstarken
|
wadj(i)
|
[301]
|
waḏ(j)
|
(d) Schlange
|
waf
|
|
wawa=f
|
er fügt zusammen
|
wah
|
[302]
|
w3ḥ
|
andauernd (im Sinne von fortdauernd, fortwährend) / beständig
|
Waset / Uaset
|
oder[303]
|
W3st
|
Theben
|
wer / ur
|
oder
|
wr
|
groß
|
weha (selek/selk)
|
[304] [305]
|
wḤˁ (srq) [18]
|
Skorpion / (Der) atmen lässt [19]
|
wehem
|
[306]
|
wḥm
|
d. Erneuerung, erneuern, erneuert, neu (Adj.)
|
wep
|
[307] oder nur
|
wp
|
trennen, scheiden, im übertragenen Sinne: (Streit) schlichten , richten , vollbringen [308]
|
wep-maat
|
[[309]]
|
wp-m3ˁt
|
gerecht richten
|
wetsches
|
[310]
|
Wṯs
|
erheben / emporheben
|
Beispiel
|
[]
|
Beispiel
|
Beispiel
|
- Jürgen von Beckerath: Handbuch der ägyptischen Königsnamen. Münchner Ägyptologische Studien. Bd. 49. von Zabern, Mainz 1999, ISBN 3-8053-2591-6.
- Band 1 – Rainer Hannig: Die Sprache der Pharaonen. Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch. Kulturgeschichte der antiken Welt. Bd. 64. 4. Auflage, von Zabern, Mainz 2006, ISBN 3-8053-1771-9.
- Adolf Erman, Hermann Grapow (Hrsg.): Wörterbuch der ägyptischen Sprache, im Auftrage der deutschen Akademien. Bände I-V, Band VII: Rückläufiges Wörterverzeichnis. Band VIII-X: Belegstellenverzeichnis. Berlin 1950 - 1963, unveränderter Nachdruck, Berlin 1971.
- ↑ Sir A. Gardiner: Egyptian Grammar Third Edition, Oxford 1979, S. 26-28
- ↑ a b c nach Beckerath: Handbuch der ägyptischen Königsnamen. Deutscher Kunstverlag, München/ Berlin 1984, ISBN 3-422-00832-2
- ↑ a b Die Lesung und Aussprache "Chnum" ist aus dem griechischen bekannt (Erman & Grapow [Hrsg.]: Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Band III, S. 381). Jede Sprache hat auch historische Schreibungen, die wenig mit Logik zu tun haben. Hier eben „Chnum“ statt „Chenemu“, obwohl das 'w' der Transkription eindeutig am Ende des Wortes steht und die tatsächlich geschriebenen Hieroglyphen W9 und G43 (Gardiner-Liste) eigentlich als „Chenem-u“ zu lesen wären.
- ↑ nach Wolfgang Helck: Untersuchungen zur Thinitenzeit. Seite 115.
- ↑ bei Beamter "Hesire" In: Rainer Hannig: Die Sprache der Pharaonen. Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch. (= Kulturgeschichte der Antiken Welt. Bd. 64 / Hannig-Lexica. Bd. 1). 4. Auflage. von Zabern, Mainz 2006, ISBN 3-8053-1771-9
- ↑ Die Lesung lautet im Allgemeinen "hetep", wie beispielsweise bei "Amenophis" / "Amenhotep" / "Imenhetep"; alles derselbe Name. Oder – als bestes Beispiel – "Nofretete": eigentlich lautet es "Neferet-iiti" (Nfrt-jjtj) und aus "Nefertari" wird auch schon mal "Nofretiri". Insgesamt also die gängigen Schreibungen / Lesungen, wenn auch nicht korrekt. Im Grunde jedoch noch komplizierter, da es sich bei dem ḥtp teilweise um ein Pseudopartizip handelt und daher eigentlich als ḥtp.w – "hetepu" zu umschreiben ist. Im Koptischen: "hotp" – auch aus dieser Richtung käme ein "o".
- ↑ nach Rainer Hannig: Die Sprache der Pharaonen. Teil 1: Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch. von Zabern, Mainz 1995, ISBN 3-8053-1771-9.
- ↑ erstmalig unter Semerchet bezeugt
- ↑ Im Zusammenhang mit Texten über Verstorbene bedeutet dieser Begriff, dass derjenige das Totengericht "bestanden" hat; maa cheru = gerechtfertig oder "wahr an Stimme"
- ↑ nach Thomas Schneider: Lexikon der Pharaonen, Albatros Verlag, Düsseldorf 2002, S. 100–102
- ↑ J.Kahl: Frühägyptisches Wörterbuch, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 2002, ISBN 3-447-04594-9, Band 2, Seite 207
- ↑ nach Hartwig Altenmüller
- ↑ nach Hanning, S. 345 u. 346
- ↑ von Beckerath: Handbuch der ägyptischen Königsnamen. S. 58
- ↑ Das Problem ist die Grammatik, denn bei "n" gehört eigentlich noch ein Schilfblatt als j dazu, so wie es bei Niuserre zu finden ist. Aber auch die Ägypter schrieben nicht alles vollständig, weswegen bestimmte Laute auch mal weggelassen wurden. In diesen Fällen stimmt das mit "ni" und der Übersetzung. Ausserdem besteht die Möglichkeit dass n.j in substantivischer Verwendung eher mit "ni", in Genitivverbindungen dagegen eher mit "en" wiedergegeben wird.
- ↑ nach Rainer Hannig, 2716
- ↑ im Horusname des Tutanchamun: Ka-nekhet-tut-mesut = Starker Stier, vollendet an (Wieder)Geburten
- ↑ Rainer Hannig: Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch : (2800 - 950 v. Chr.). von Zabern, Mainz 2006, ISBN 3-8053-1771-9, S. 1281.
- ↑ Die Bezeichnung eines weiblichen Skorpions lautet Wehat/Selket: ; gemäß Rainer Hannig: Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch : (2800 - 950 v. Chr.). von Zabern, Mainz 2006, ISBN 3-8053-1771-9, S. 225 und 790.