Diskussion:Bahnhof Burgdorf BE

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Derkoenig in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma

[Quelltext bearbeiten]

@Gerily, Hadi, Bobo11: (Ich pinge mal den Artikelautor, den Verschieber und einen unserer Schweizer Bahn-Experten an): Ich frage mich, ob das Lemma passt. Die Intention ist mir schon klar, Unterscheidung vom Bahnhof Burgdorf (Han). Und Schweizer Orte werden mit dem Kantonskürzel von gleichnamigen Orten unterschieden, also auch Burgdorf BE. Jedoch heisst der Bahnhof halt nicht Burgdorf BE - im Gegensatz zum erwähnten Bahnhof Burgdorf (Han), der genau so heisst, oder zum Bahnhof Pfäffikon SZ, der auch wirklich die Bezeichnung "Pfäffikon SZ" trägt, während dieser Bahnhof in der Schweiz halt nur "Burgdorf" heisst (da innerhalb der Schweiz nicht von einem anderen Burgdorf unterschieden werden muss). Ich weiss, dass die Leute im Bahnbereich sonst sehr genau darauf achten, dass die Artikel möglichst genau ein Lemma haben, das dem Bahnhofsnamen entspricht... wie handhaben wir das? Also, leben kann ich natürlich auch mit "Bahnhof Burgdorf BE" ;-) - das Lemma ist mir nur ins Auge gestochen und ich denke, wir sollten das kurz klarstellen. Wenn es beim Lemma bleibt, würde ich vorschlagen, den Baustein {{Begriffsklärung Schweizer Kanton}} über den Artikel zu setzen und in der Einleitung nur Bahnhof Burgdorf zu schreiben, nicht Bahnhof Burgdorf BE. Gestumblindi 20:26, 30. Jul. 2024 (CEST)Beantworten

Ich denke deine Idee ist gar nicht so falsch. Denn das BE ist definitiv nicht offiziell, Wir (die Wikipedia) braucht aber eine Unterscheidung. Aber eben Ausländische gleichnamige Bahnhöfe werden bei der Benennung nicht berücksichtigt. Denn UIC arbeitet immer auch mit Ländercode, und da gibt es eben in der 85er Bahnhofliste nur eine Burgdorf.--Bobo11 (Diskussion) 22:10, 30. Jul. 2024 (CEST) PS: Nicht vergessen es gibt noch zwei Haltestellen mit Burgdorf im Namen; Burgdorf Steinhof und Burgdorf Buchmatt. Die liegen auf dem Gemeindegebiet von Burgdorf BE und sind somit kein Problem.Beantworten
Ich habe mich auch gefragt, ob das BE wirklich sein muss, als ich den Artikel gesehen habe - und ja, das ist eigentlich falsch. Ich wäre dafür, dass man ihn umbennt, dabei wird die BKL zwar überschrieben, aber mit einem {{Weiterleitungshinweis}} auf den anderen Bahnhof Burgdorf (Han) liesse sich das elegant lösen. --Heitersberg 22:11, 30. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
So einfach ist das nicht lies mal die Disskusionseite von Bahnhof Burgdorf (Han), auch der heisst bei der DB nur Burgdorf, und hat keinen Zusatz (Han). Eine andere Lösung wäre Klammerlema wie Bahnhof Burgdorf (Schweiz) und Bahnhof Burgdorf (Deutschland). --Bobo11 (Diskussion) 22:15, 30. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Auf Diskussion:Bahnhof Burgdorf (Han) steht aber nicht, dass der Bahnhof offiziell nur Burgdorf heisse? Auf den Schildern steht jedenfalls schon "Burgdorf (Han)", wie etwa auf File:Bahnhof in Burgdorf IMG 3241.jpg zu sehen. Gestumblindi 22:18, 30. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Also im Eisenbahnatlas Deutschland von Schweers + Waal von 2014 ist nur Burgdorf (Kurzbezeichnung HBGD) hinterlegt. --Bobo11 (Diskussion) 22:21, 30. Jul. 2024 (CEST) Bei anderen Bahnhöfen -wo ich es auch kenne, dass sie ein Klammer im Namen tragen-, sind genau so, wie auf dem Bahnhofsschild steht hinterlegt.Beantworten
@Gestumblindi, klar kann man mit Bahnhofschild argumentieren, und diesen Artikel auf Bahnhof Burgdorf verschieben. Nur an welchem Bahnhof startete die Burgdorfer Kreisbahnen, als es sie noch gab? Burgdorf oder Burgdorf (Han)? --Bobo11 (Diskussion) 22:36, 30. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Nachdem Derkoenig den Artikel gerade im Sinne meines ersten Vorschlags umgearbeitet hat, habe ich nun doch schon mal die Vorlage eingesetzt - ich denke, mit dieser Lösung könnten wir für das Schweizer Burgdorf vorerst leben? BE-Zusatz im Lemma wie in der Schweiz üblich, im Artikel wird aber klar, dass der Bahnhof nur "Burgdorf" heisst. Wie der deutsche Bahnhof zu benennen ist, falls das aktuelle Lemma nicht passt, wäre dann dort zu diskutieren. Gestumblindi 23:14, 30. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Ich bin zwar erst jetzt auf die Diskussion gestoßen, aber hab vorher schon an den Begriffsklärungshinweis gedacht. Ich stimme dem Lemma zu, weil das Kantonskürzel nicht nur auf Wikipedia, sondern "Bahnhof+Burgdorf+BE"+-wikipedia auch außerhalb nicht unüblich ist. --Der König (Disk.·Beiträge) 23:45, 30. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Ich finde das Lemma nicht sinnvoll. „BE“ erkenne ich als typischen Schweizer Namenszusatz, erst beim Lesen des Begriffsklärungshinweis kommen mir Fragen auf. Bahnhof Burgdorf (Schweiz) erweckt dagegen nicht den Eindruck, der offizielle Name zu ein. Da ist erkennbar, dass es ein von Wikipedia eingeführtes Klammerlemma ist. --PhiH (Diskussion) 11:18, 31. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Sehe ich nicht so - es gibt ja, gerade in Deutschland, auch etliche Bahnhöfe, die offiziell einen Klammerzusatz haben? Gestumblindi 11:53, 31. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Ich finde weder "BE" noch "Han" selbsterklärend für Lesende ohne mindeste Ahnung. Je ein Klammerzusatz "Schweiz" bzw. "Deutschland" wäre wohl allgemein am verständlichsten. Aber ich will die hiesigen Gebräuche bei der Benennung von Bahnhöfen nicht durcheinander bringen. Also bin ich offen für irgendeine Lösung. Am wichtigsten finde ich, dass es jetzt für diesen historischen Bahnhof nun einen Artikel gibt. :-) --HaDiDiskussion12:01, 31. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Ja, das ist die Hauptsache :-) Gestumblindi 12:08, 31. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Das betrifft aber auch die wp:NK#Orte. Ich hab mich auch schon gefragt, warum bei den Schweizer Kantonsskürzeln ein Begriffsklärungshinweis steht, das ist ja wie ein Klammerlemma nur ohne Klammer und bei Klammerlemmata da braucht es nach wp:BKH keinen Hinweis, aber das geht hier zu weit. --Der König (Disk.·Beiträge) 14:39, 31. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Es ist eigentlich mehr eine Verständnishilfe als ein Begriffsklärungshinweis, da die Kantonskürzel in der Schweiz zur Unterscheidung zwar Standard, aber ausserhalb der Schweiz nicht unbedingt bekannt sind, und insbesondere bei "AG" (Aargau) könnte man auch an eine Aktiengesellschaft denken... Gestumblindi 21:10, 31. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Das Kantonskürzel ist hier fehl am Platz. Wir brauchen es vorwiegend zur Unterscheidung gleichnamiger Ortschaften in der Schweiz, z.B. Au SG, Au TG oder Au ZH. Für jeden Schweizer und jede Schweizerin absolut verständlich. Hier müssen wir eine andere Lösung finden. -- Plutowiki (Diskussion) 11:56, 6. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Naja, wir benutzen das Kantonskürzel durchaus auch, um Schweizer Ortschaften von gleichnamigen Ortschaften im Ausland zu unterscheiden. Ein Beispiel dafür wäre ja gerade Burgdorf BE, es gibt kein anderes Burgdorf in der Schweiz. Aber gegen eine BKL vom Typ II hätte ich hier auch nichts. Gestumblindi 18:43, 9. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Und genauso wird es in der Schweiz auch verwendet, wenn ohne Mehrdeutigkeit der Kanton genannt werden soll. Der Ausdruck Burgdorf BE ist ja keine Erfindung der Wikipedia."Burgdorf+BE"+-wikipedia --Der König (Disk.·Beiträge) 20:41, 9. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Ich schlage vor, eine Begriffsklärung nach Typ II zu machen. Der Bahnhof in der Schweiz ist einiges bedeutungsvoller als der in Deutschland. Er wird Fernverkehrszügen bedient, ist ein Knotenbahnhof und verfügt über 6 statt nur 2 Bahnsteiggleise. -- Plutowiki (Diskussion) 17:00, 7. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
+1, tönt logisch. --Heitersberg 17:05, 7. Aug. 2024 (CEST)Beantworten