tanto
English
Etymology 1
Borrowed from Japanese 短刀 (tantō), from Middle Chinese 短刀 (tuɑnX tɑu, “dagger”).
Pronunciation
- (Japanese dagger) IPA(key): /ˈtɑntoʊ/
- (knife blade / style) IPA(key): /ˈtɑntoʊ/, /ˈtæntoʊ/
Audio (US): (file) - Rhymes: -ɑːntəʊ, -æntəʊ
Noun
tanto (plural tanto or tantos)
- (weaponry) A traditional Japanese small sword or knife; often used as a secondary weapon to a katana.
- Synonym: tanto knife
- (Can we verify(+) this sense?) A knife blade shape/style comprising well-differentiated front and longitudinal edges, somewhat reminiscent of a chisel but with an angled front allowing for an acute-angle point.
Alternative forms
Translations
See also
Etymology 2
Pronunciation
Adverb
tanto (not comparable)
- (music) So much; too much.
Derived terms
See also
Anagrams
Ainu
Pronunciation
Adverb
tanto (Kana spelling タント)
- Latin spelling of タント
Asturian
Adjective
tanto
Aukan
Etymology
Borrowed from Dutch tante. Compare Sranan Tongo tanta.
Noun
tanto
Coordinate terms
References
- tanto in Languages of Suriname, SIL International, 2003-2007, Aukan-English Dictionary
Basque
Noun
tanto inan
Galician
Etymology
From Old Galician-Portuguese tanto, from Latin tantus.
Pronunciation
Adverb
tanto
- so much (to a large or excessive degree)
Usage notes
Tan is used with adjectives instead of tanto.
Pronoun
f=tantaPlease see Module:checkparams for help with this warning.
tanto
Pronoun
tanto … coma
- as much as / as many as
- Lin tantos [libros] coma o meu irmán.
- I have read as many [books] as my brother.
References
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “tanto”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “tanto”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “tanto”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “tanto”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “tanto”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Interlingua
Adverb
tanto
Adverb
tanto ... como
Italian
Etymology
Pronunciation
Determiner
tanto (feminine tanta, masculine plural tanti, feminine plural tante, superlative tantissimo)
Pronoun
tanto (feminine tanta, masculine plural tanti, feminine plural tante)
Adverb
tanto
Conjunction
tanto
Derived terms
Anagrams
Latin
Adjective
tantō
References
- tanto in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
Mauritian Creole
Etymology
Adverb
tanto
Portuguese
Alternative forms
Etymology
From Old Galician-Portuguese tanto, from Latin tantus.
Pronunciation
- Rhymes: -ɐ̃tu
- Hyphenation: tan‧to
Adverb
tanto (not comparable)
- so much (to a large or excessive degree)
- Corri tanto.
- I ran so much.
Usage notes
- tão is used with adjectives instead of tanto.
Quotations
For quotations using this term, see Citations:tanto.
Determiner
tanto (feminine tanta, masculine plural tantos, feminine plural tantas)
- so much / so many (a large or excessive amount)
- Ele perdeu tanto sangue que morreu.
- He lost so much blood that he died.
- Eu leio tantos livros.
- I read so many books.
Quotations
For quotations using this term, see Citations:tanto.
Pronoun
tanto (feminine tanta, masculine plural tantos, feminine plural tantas)
Quotations
For quotations using this term, see Citations:tanto.
Pronoun
tanto … quanto
Quotations
For quotations using this term, see Citations:tanto.
Noun
tanto m (plural tantos)
- an unspecified or irrelevant amount of something
- Comi um tanto de torta.
- I ate a bit of pie.
- A mercadoria foi entregue em dois tantos.
- The wares were delivered in two portions.
- an amount equal to a previously specified amount
- A moeda de ouro vale cinco tantos mais que a de prata.
- The gold coin is worth five times as much as the silver one.
Quotations
For quotations using this term, see Citations:tanto.
Derived terms
Descendants
Spanish
Etymology
Pronunciation
Determiner
tanto m sg (feminine singular tanta, masculine plural tantos, feminine plural tantas, superlative tantísimo)
Adverb
tanto
- so much, long, hard, often, etc.
- Te amo tanto.
- I love you so much.
- De tanto hacerlo, se me irrita.
- It gets irritating because I do it so much/so often.
- (un tanto) somewhat, to a certain extent
- La Teoría de la Relatividad era aún considerada un tanto controvertida.
- The Theory of Relativity was still considered somewhat controversial.
Noun
tanto m (plural tantos)
- copy
- Synonym: copia
- poker chip, counter
- Synonym: ficha
- point, goal (in a game)
- (Latin America) portion
- Synonym: porción
Pronoun
tanto
Derived terms
- al tanto
- algún tanto
- dar las tantas
- en su tanto
- en tanto
- en tanto que
- entre tanto
- hasta tanto
- las tantas
- mientras tanto
- ni tanto ni tan calvo
- otro tanto
- poner al tanto
- por el tanto
- por lo tanto
- por tanto
- qué tanto
- tantito
- tanto gusto
- tanto más cuanto
- tanto mejor
- tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando
- tanto que
- tanto que mejor
- tantos otros
- un tanto
- un tanto cuanto
- y tanto
Related terms
Further reading
- “tanto”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- “tanto” in Diccionario panhispánico de dudas, segunda edición, Real Academia Española, 2023. →ISBN
Tagalog
Etymology 1
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /tanˈtoʔ/ [t̪ɐn̪ˈt̪oʔ]
- Rhymes: -oʔ
- Syllabification: tan‧to
Adjective
tantô (Baybayin spelling ᜆᜈ᜔ᜆᜓ)
- aware about; having come to realize or understand (something)
- Synonyms: batid, nababatid, alam, nalalaman, entendido, naiintindihan, nauunawaan
Derived terms
Noun
tantô (Baybayin spelling ᜆᜈ᜔ᜆᜓ)
- knowledge; understanding (about something made aware to oneself)
- Synonyms: unawa, pagkaunawa, intindi, pagkaintindi, alam, pagkaalam
- act of understanding or realizing (of consequences of something, an occurrence, etc.)
- Synonyms: pag-unawa, pag-intindi
Etymology 2
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtanto/ [ˈt̪an̪.t̪o]
- Rhymes: -anto
- Syllabification: tan‧to
Adverb
tanto (Baybayin spelling ᜆᜈ᜔ᜆᜓ)
Derived terms
Further reading
- Wolff, John U. (1976) “Malay borrowings in Tagalog”, in C.D. Cowan & O.W. Wolters, editors, Southeast Asian History and Historiography: Essays Presented to D. G. E. Hall[1], Ithaca: Cornell University Press, page 361
Anagrams
- English terms borrowed from Japanese
- English terms derived from Japanese
- English terms derived from Middle Chinese
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɑːntəʊ
- Rhymes:English/ɑːntəʊ/2 syllables
- Rhymes:English/æntəʊ
- Rhymes:English/æntəʊ/2 syllables
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English nouns with irregular plurals
- English indeclinable nouns
- en:Weapons
- English terms borrowed from Italian
- English terms derived from Italian
- English adverbs
- English uncomparable adverbs
- en:Music
- en:Swords
- Ainu terms with IPA pronunciation
- Ainu lemmas
- Ainu adverbs
- Ainu terms in Latin script
- Asturian non-lemma forms
- Asturian adjective forms
- Aukan terms borrowed from Dutch
- Aukan terms derived from Dutch
- Aukan lemmas
- Aukan nouns
- Basque lemmas
- Basque nouns
- Basque inanimate nouns
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adverbs
- Galician pronouns
- Galician terms with usage examples
- Interlingua lemmas
- Interlingua adverbs
- Italian terms derived from Latin
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Italian/anto
- Rhymes:Italian/anto/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian determiners
- Italian pronouns
- Italian adverbs
- Italian conjunctions
- Latin non-lemma forms
- Latin adjective forms
- Mauritian Creole terms derived from French
- Mauritian Creole lemmas
- Mauritian Creole adverbs
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ɐ̃tu
- Rhymes:Portuguese/ɐ̃tu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese adverbs
- Portuguese uncomparable adverbs
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese determiners
- Portuguese pronouns
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/anto
- Rhymes:Spanish/anto/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish determiners
- Spanish adverbs
- Spanish terms with usage examples
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Latin American Spanish
- Spanish pronouns
- Tagalog terms borrowed from Malay
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/oʔ
- Rhymes:Tagalog/oʔ/2 syllables
- Tagalog terms with maragsa pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog nouns
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Rhymes:Tagalog/anto
- Rhymes:Tagalog/anto/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog adverbs