peró
Jump to navigation
Jump to search
Old Tupi
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Portuguese Pero. Doublet of Peró. The name was so common in Portugal in the 16th century that it became a noun among the Tupi.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]peró (unpossessable)
- Portuguese (person native to Portugal)
- Coordinate terms: see Thesaurus:abá
References
[edit]- ^ Eduardo de Almeida Navarro (2013) “peró”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: the classical indigenous language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 379, column 1
- Hans Staden (1557) chapter XVIII, in Warhaftige [Hiſtoria und] beſchꝛeibung eyner Landtſchafft der wilden nacketen/grimmigen menſchfreſſer leuthen/in der newenwelt America gelegen [True history and description of a land of wild, naked, fierce man-eating people located in the New World of America] (overall work in German), Marburg: Andreas Kolbe, unnumbered page: “perot [peró]”
- Jean de Léry (1578) chapter XIII, in Histoire d'un voyage fait en la terre du Bresil, autrement dite Amerique [History of a voyage to the land of Brazil, also called America] (overall work in Middle French), La Rochelle: Antoine Chuppin, page 197: “Peros [Peró]”
Portuguese
[edit]Conjunction
[edit]peró
- Alternative form of pero
Categories:
- Old Tupi terms borrowed from Portuguese
- Old Tupi terms derived from Portuguese
- Old Tupi doublets
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/ɔ
- Rhymes:Old Tupi/ɔ/2 syllables
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi unpossessable nouns
- Old Tupi terms with quotations
- tpw:Ethnonyms
- Portuguese lemmas
- Portuguese conjunctions