[go: nahoru, domu]

Hokkien

edit
For pronunciation and definitions of – see (“which; what; any; etc.”).
(This term is the pe̍h-ōe-jī form of ).

Icelandic

edit

Etymology

edit

From Old Norse .

Pronunciation

edit

Verb

edit

  1. (transitive, with dative) to reach (a place)
  2. (transitive, with dative) to get, catch, apprehend (a physical object)
  3. (transitive, with dative) to reach, attain (a goal)
    Ég mun heimsyfirráðum!
    I will attain world domination!

Conjugation

edit

This verb needs an inflection-table template.

Derived terms

edit

Anagrams

edit

Irish

edit

Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

From Old Irish (don't, prohibitive particle).

Particle

edit

  1. don’t (particle used to introduce a negative imperative; triggers h-prothesis of a following vowel)
    déan sin.
    Don’t do that.
    habair é.
    Don’t mention it.
  2. may...not (particle used with raibh, the present subjunctive of , to introduce a negative wish)
    Dealbh raibh tú.
    May you never be destitute.
  3. (Munster) Alternative form of nach (not) (in questions; triggers h-prothesis; used with the dependent form of an irregular verb if there is one)
    fuil ocras ort?
    Are you not hungry?
    Chonac í, facas?
    I saw her, didn’t I?

Conjunction

edit

(triggers h-prothesis, used with the dependent form of an irregular verb if there is one)

  1. (Munster) Alternative form of nach (that...not)
    Dúirt sé raibh carr aige.
    He said that he didn’t have a car.

Etymology 2

edit

From Old Irish (nor)

Conjunction

edit

  1. nor
    Níl deartháir deirfiúr agam.
    I have neither brother nor sister.
  2. used between two identical or similar words to intensify a negative
    Ní fhaca sí solas solas.
    She saw no light whatsoever.
    (literally, “She didn’t see light or light).”)

Etymology 3

edit

From Old Irish indás (than (it) is).

Alternative forms

edit

Conjunction

edit

(triggers h-prothesis)

  1. than
    Is airde Máire Peadar.
    Mary is taller than Peter.
  2. but (used rhetorically in direct and indirect questions)
    Cé a bhí ina shuí ann m’athair féin?
    Who was sitting there but my own father?
  3. used to connect a predicate noun to its subject in a cleft sentence introduced by a copular form
    Is é a dúirt sé gur dhíol sé a ríomhaire lena chara.
    What he said was that he sold his computer to his friend.
    • 1907, Peadar Ua Laoghaire, Séadna, page 6:
      Bhí fear ann fad ó agus isé ainim a bhí air ’ná Séadna.
      Once upon a time there was a man and the name that he had was Séadna.
Derived terms
edit

Further reading

edit

Lashi

edit

Etymology

edit

Related to nang.

Pronunciation

edit

Pronoun

edit

  1. thy, your (singular)

Synonyms

edit

References

edit
  • Hkaw Luk (2017) A grammatical sketch of Lacid[1], Chiang Mai: Payap University (master thesis)

Mandarin

edit

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit
  • Audio:(file)

Romanization

edit

(na2, Zhuyin ㄋㄚˊ)

  1. Hanyu Pinyin reading of
  2. Hanyu Pinyin reading of
  3. Hanyu Pinyin reading of
  4. Hanyu Pinyin reading of
  5. Hanyu Pinyin reading of
  6. Hanyu Pinyin reading of 𰵵
  7. Hanyu Pinyin reading of
  8. Hanyu Pinyin reading of
edit

Postposition

edit

  1. for you, for your sake
  2. in your favor
    yáʼátʼééhit is good for you
    áshłééhI’m making it for you

Inflection

edit

Northern Sami

edit

Etymology

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

edit
  • (Kautokeino) IPA(key): /ˈnaː/

Adverb

edit

  1. so, thus, in this way

Further reading

edit
  • Koponen, Eino, Ruppel, Klaas, Aapala, Kirsti, editors (2002–2008), Álgu database: Etymological database of the Saami languages[2], Helsinki: Research Institute for the Languages of Finland

Old Irish

edit

Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

Uncertain. According to Matasović originally short /na/, from Proto-Celtic *ne, from Proto-Indo-European *ne (not).[1] According to Dunkel from Proto-Celtic *nā, from Proto-Indo-European *nó-h₁, from *ne + adverbial suffix *-h₁. In Old Irish the expected outcome would be *nú in a final syllable. The variant with á would adopted from originally disyllabic forms like nád (relative) and nách (before infixed pronoun).[2]

Particle

edit

(triggers /h/-prothesis)

  1. don’t, letnot (particle used to introduce a negative imperative)
    • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 22b26
      bíth i cobadlus doïb, ar atá torad la gnímu soilse .i. praemia aeterna ní ḟil immurgu acht infructuosa.
      Do not be in fellowship with them, for there is fruit with works of light, i.e. praemia aeterna. There is nothing [with works of darkness], however, save infructuosa.
    • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 25c6
      Hóre ammi maicc laí et soilse, seichem nahísiu.
      Since we are children of day and light, let us not follow these things.
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 55a1
      déne ainmnit.
      Do not show patience.
      (literally, “Do not do patience.”)
Alternative forms
edit
Descendants
edit
  • Middle Irish:

Further reading

edit

Etymology 2

edit

Maybe from Proto-Celtic *nāwe (or not), from Proto-Indo-European *nó-h₁ (not) + *-we (or). Compare (or).

Particle

edit

(triggers /h/-prothesis)

  1. nor
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 49d3
      .i. ní·frithalim-se rucai na m‑mebuil dam hisa suithin ma fris·accar hi t-ainm-siu a dǽ
      i.e. I expect neither shame nor disgrace to me for ever, if I hope in Your name, O God.
Alternative forms
edit
Descendants
edit

Further reading

edit

References

edit
  1. ^ Matasović, Ranko (2009) “*ne, *ni, *nī”, in Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 9), Leiden: Brill, →ISBN, page 286
  2. ^ Dunkel, George E. (2014) “2.*nó-h₁ ‘nicht’”, in Lexikon der indogermanischen Partikeln und Pronominalstämme [Lexicon of Indo-European Particles and Pronominal Stems] (Indogermanische Bibliothek. 2. Reihe: Wörterbücher) (in German), volume 2: Lexikon, Heidelberg: Universitätsverlag Winter GmbH Heidelberg, →ISBN, page 531

Old Norse

edit

Etymology

edit

From Proto-Germanic *nēhwāną, related to (or derived from) Proto-Germanic *nēhwaz (near). Ultimately from Proto-Indo-European *h₂neḱ- (to reach).

Verb

edit

(singular past indicative náði, plural past indicative náðu, past participle nát)

  1. (transitive, with dative) to get hold of, reach, overtake
  2. to get, obtain
  3. (with infinitive) to be able to, to be allowed to

Conjugation

edit
edit

Descendants

edit
  • Icelandic:
  • Norwegian:
    • Norwegian Bokmål:
    • Norwegian Nynorsk:
  • Swedish:
  • Danish:

References

edit
  • in A Concise Dictionary of Old Icelandic, G. T. Zoëga, Clarendon Press, 1910, at Internet Archive.

Portuguese

edit

Interjection

edit

  1. Eye dialect spelling of não.

Spanish

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈna/ [ˈna]
  • Rhymes: -a
  • Syllabification:

Pronoun

edit

  1. (informal) Apocopic form of nada
    no pasa nothing happens

Tày

edit

Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

Adverb

edit

  1. not (negates meaning of verb)
    chinnot eat
    chắcnot know
    slon lụ study or not

Etymology 2

edit

Adjective

edit

  1. brassy; obstinate
    dú rườn hâuto stay at their house

Verb

edit

  1. to be blocked
    Slủng đạn.
    The gun was clogged.

References

edit
  • Hoàng Văn Ma, Lục Văn Pảo, Hoàng Chí (2006) Từ điển Tày-Nùng-Việt [Tay-Nung-Vietnamese dictionary] (in Vietnamese), Hanoi: Nhà xuất bản Từ điển Bách khoa Hà Nội
  • Lương Bèn (2011) Từ điển Tày-Việt [Tay-Vietnamese dictionary]‎[3][4] (in Vietnamese), Thái Nguyên: Nhà Xuất bản Đại học Thái Nguyên
  • Lục Văn Pảo, Hoàng Tuấn Nam (2003) Hoàng Triều Ân, editor, Từ điển chữ Nôm Tày [A Dictionary of (chữ) Nôm Tày]‎[5] (in Vietnamese), Hanoi: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội

Vietnamese

edit

Etymology

edit

From Proto-Vietic *s-naːʔ (crossbow), from Proto-Mon-Khmer *snaʔ (crossbow). Cognate with Thavung ซะน่า, Khmer ស្នា (snaa), Koho söna. Doublet of nỏ.

Pain (2020) tentatively considered this to be a Chinese loan, from (OC *C.nˤaʔ) (B-S) (SV: nỗ), into Austroasiatic and Tai languages, likely through proto-Vietic.[1]

Pronunciation

edit

Noun

edit

(classifier cái, chiếc) (𫸶)

  1. (dialectal, weaponry) Synonym of nỏ (crossbow)
  2. (weaponry) slingshot

Derived terms

edit
Derived terms

References

edit

Anagrams

edit