[go: nahoru, domu]

پرش به محتوا

بحث:سامی خدیرا

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
آخرین نظر: ۴ سال پیش توسط InternetArchiveBot در مبحث پیوندهای خارجی اصلاح شدند (سپتامبر ۲۰۱۹)


نام

[ویرایش]

من مقاله را به سامی خضیره انتقال دادم ولی واگردانی شد. چون حدیرا در بین مردم جا افتاده. ولی من فکر می کردم نام درست اشخاص ملاک است. در ضمن در دیگر موارد مشابه مثل خوزه مورینیو به جا افتادگیش کاری نداشتند و به تلفظ صحیح واگرداندند. بحث:ژوزه_مورینیو Pouyakhani (بحث) ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۰۷:۵۸ (UTC)پاسخ

خضیره درست است. او عرب است باید به خضیره منتقل شود. --123 (بحث) ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۶:۰۲ (UTC)پاسخ
در باره ی مسعود اوزیل هم این داستان پیش آمده. واژه ی مسعوت و خدیرا بی معنی اند. به نگر من هم مسعود و خضیره باید قرار بگیرند.Pouyakhani (بحث) ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۷:۰۵ (UTC)پاسخ
برای آن باید ترکی اش را دید نه عربی اش را.--123 (بحث) ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۷:۰۶ (UTC)پاسخ
در رابطه با مورینیو ایشان ملیتشان پرتغالی است پس بدین صورت باید نامش به تلفظ پرتغالی باشد، اتفاقا خوزه هم رایج است.--Aliℜeza / ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۸:۳۴ (UTC)پاسخ
اگر به ملیت باشد باید زلیخا رابینسون را زولیکا و شهره آغداشلو را که ملیت آمریکایی دارد شره اگداشلو نوشت.Pouyakhani (بحث) ‏۸ اوت ۲۰۱۲، ساعت ۲۲:۳۱ (UTC)پاسخ

پیشنهاد انتقال

[ویرایش]

او یک عرب است و اگر آلمانیها برای تلفظ خضیره مشکل دارند ما نداریم و عین ویکی عربی باید به سامی خضیره منتقل شود. همانطور که البرادعی را به البرادی منتقل نمی کنیم --123 (بحث) ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۶:۳۸ (UTC)پاسخ

سلام. اولا البرادعی در منابع فارسی زبان رایج است و چون او خود یک مصری به حساب می‌آید باید با نام عربی نوشت. در رابطه با خدیرا، این بازیکن ملیت آلمانی دارد، باید با نامی که آلمان‌ها صدایش می‌کنند نوشت و هم‌چنین اسمی که رایج‌تر است، طبق نظر شما باید بانو فاطیما را باید بانو فاطمه نوشت چونکه ریشه عربی دارد. در ضمن با سرچ در گوگل هم به نتیجه من خواهید رسید.--Aliℜeza / ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۸:۳۲ (UTC)پاسخ
ملیت المانی دارد ولی عرب آلمانی ست. بانو فاطیما که عرب نیست . --123 (بحث) ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۹:۱۶ (UTC)پاسخ
شما نام را می‌گویید، اصلیت عرب دارد ولی خود آلمانی است و در آلمان به دنیا آمده--Aliℜeza / ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۹:۱۸ (UTC)پاسخ
ما هم درباره نام صحبت می کنیم. khedira ی المانی در فارسی بیاید می شود خضیره. المانیها ض ندارند ما که داریم.--123 (بحث) ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۹:۲۶ (UTC)پاسخ
در زبان فارسی همه‌ی واج‌های ز یک صدا می دهند و حرفی نداریم که مثلاصدای th، dh داشته باشند. اگر به این نام انتقال دهیم باید پاختاکور را به پخته‌کار و ده‌ها مقاله را به نام درستشان انتقال دهیم به نظرم بهتر است در قهوه‌خانه مطرح کنید چون آنطورکه من به یاد دارم اولویت با رایج بودن است. در ضمن اسم بانو فاطیما ریشه عربی دارد. --Aliℜeza / ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۹:۲۸ (UTC)پاسخ
کسی نمی گوید مهمت به محمد و مسوت به مسعود منتقل شود. فاطیما هم مربوط به زمان اندلس است و از آن زمان در ایبری رایج شده بوده است. همه یک صدا می دهند ولی قطعاً موقع نوشتن ض بر د ارجح و درست تر است. قرار هم نیست برای هر موضوع کوچکی به قخ برویم. 123 (بحث) ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۹:۳۵ (UTC)پاسخ
شما می‌گویید رایج شده، پس اگر رایج است در همین نام بماند که بهتر است، مشکل اینست که کسی این بازیکن را با نام سامی خضیره سرچ نمی‌کند، باید در لید بنویسیم در آلمانی خدیرا می‌خوانند ولی در عربی خضیره.--Aliℜeza / ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۲، ساعت ۱۹:۳۸ (UTC)پاسخ

پیوندهای خارجی اصلاح شدند (سپتامبر ۲۰۱۹)

[ویرایش]

سلام همکاران ویرایشگر.

من به‌تازگی ۱ پیوند خارجی موجود در سامی خدیرا را اصلاح کردم. لطفاً ویرایشم را بازبینی کنید. اگر پرسشی دارید یا می‌خواهید ربات پیوندها یا چند صفحه را نادیده بگیرد، لطفاً این راهنمای ساده را برای دریافت اطلاعات بیشتر ببینید. من تغییرات زیر را انجام دادم:

لطفاً برای اصلاح خطاهای ربات به راهنما مراجعه کنید.

با احترام.—InternetArchiveBot (گزارش اشکال) ‏۲۲ سپتامبر ۲۰۱۹، ساعت ۰۶:۵۳ (UTC)پاسخ