[go: nahoru, domu]

Aller au contenu

« islamique » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Yxène (discussion | contributions)
Français : Sens très différent
LeptiBot (discussion | contributions)
m {{S|adjectif|fr}} : Formatage des exemples avec AWB
(42 versions intermédiaires par 11 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
== {{langue|fr}} ==
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
:De ''[[islam]]'', avec le suffixe ''[[-ique]]''.
: De ''[[islam]]'', avec le suffixe ''[[-ique]]''.


=== {{S|adjectif|fr}} ===
=== {{S|adjectif|fr}} ===
{{fr-rég|mf=oui|i.sla.mik}}
{{fr-rég|is.la.mik|mf=oui}}
'''islamique''' {{pron|i.sla.mik|fr}} {{mf}}
'''islamique''' {{pron|is.la.mik|fr}} {{mf}}
# [[relatif|Relatif]] à l’[[islam]].
# [[relatif|Relatif]] à l’[[islam]].
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Au point de vue religieux les Berbères sont des musulmans de surface, dont le vernis '''islamique''' ne recouvre que très imparfaitement leurs croyances primitives.'' {{source|{{w|Frédéric {{smcp|Weisgerber}}}}, ''Au seuil du Maroc Moderne'', Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, p. 43}}
| Au point de vue religieux les Berbères sont des musulmans de surface, dont le vernis '''islamique''' ne recouvre que très imparfaitement leurs croyances primitives.
#* ''Malheureusement, le mot [islamiste] entraîne une confusion, dans le grand public, avec l’adjectif « '''islamique''' », qui signifie, lui, « ayant rapport à l’islam ». Ce glissement de sens est ressenti par les musulmans comme une marque de stigmatisation : une librairie '''islamique''' n’est pas forcément [[islamiste]]… Pour autant, Olivier Roy fait remarquer que les deux adjectifs « musulman » et « '''islamique''' » ne sont pas toujours synonymes : « J’utilise le terme "musulman" pour désigner ce qui relève du fait ("pays musulman": pays où la majorité de la population est musulmane) et le terme "'''islamique'''" pour ce qui relève de l’intention ("État islamique" : État qui fait de l’islam le fondement de sa légitimité). »'' {{source|[http://www.lemonde.fr/international/article/2001/10/08/integrisme-fondamentalisme-et-fanatisme-la-guerre-des-mots_229565_3210.html ''Le Monde''], 8 octobre 2001}}
| source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Au seuil du Maroc Moderne'', Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 43}}
#* {{exemple | lang=fr
| Malheureusement, le mot [islamiste] entraîne une confusion, dans le grand public, avec l’adjectif « '''islamique''' », qui signifie, lui, « ayant rapport à l’islam ». Ce glissement de sens est ressenti par les musulmans comme une marque de stigmatisation : une librairie '''islamique''' n’est pas forcément [[islamiste]]… Pour autant, Olivier Roy fait remarquer que les deux adjectifs « musulman » et « '''islamique''' » ne sont pas toujours synonymes : « J’utilise le terme "musulman" pour désigner ce qui relève du fait ("pays musulman": pays où la majorité de la population est musulmane) et le terme "'''islamique'''" pour ce qui relève de l’intention ("État islamique" : État qui fait de l’islam le fondement de sa légitimité). »
| source=[http://www.lemonde.fr/international/article/2001/10/08/integrisme-fondamentalisme-et-fanatisme-la-guerre-des-mots_229565_3210.html ''Le Monde''], 8 octobre 2001}}


==== {{S|quasi-synonymes}} ====
==== {{S|quasi-synonymes}} ====
* [[musulman]] : fait plutôt référence aux personnes et ''islamique'' aux choses : « prière islamique » mais « communauté musulmane »{{R|Lecomte}}.
* [[musulman]] : fait plutôt référence aux personnes et ''islamique'' aux choses : « prière islamique » mais « communauté musulmane »<ref>Pauline Lecomte, « L’islam dans sa réalité : entretien avec Marie-Thérèse Urvoy », ''La Nouvelle Revue d’Histoire'', n° 89, mars-avril 2017, pages 6-10.</ref>.



==== {{S|apparentés}} ====
==== {{S|apparentés}} ====
Ligne 19 : Ligne 22 :


==== {{S|dérivés}} ====
==== {{S|dérivés}} ====
* [[antéislamique]]
{{(}}
* [[État islamique]]
* [[État islamique]]
* [[préislamique]]
* [[république islamique]]
* [[république islamique]]
{{)}}


==== {{S|traductions}} ====
==== {{S|traductions}} ====
Ligne 28 : Ligne 31 :
* {{T|de}} : {{trad+|de|islamisch}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|islamisch}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|Islamic}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|Islamic}}
* {{T|ar}} : {{trad-|ar|إسلامي|tr=ʾislāmiyy|dif=إسْلَامِيّ}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|islámico}}
* {{T|gl}} : {{trad-|gl|islámico}}
* {{T|gl}} : {{trad-|gl|islámico}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|islamico}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|islamico}}
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|islámico}}
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|исламский}}
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|исламский}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|islamisk}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|islamisk}}
{{trad-fin}}
{{trad-fin}}

=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)||audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-islamique.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-islamique.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Loumaju-islamique.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-islamique.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-islamique.wav}}
* {{écouter|Reims (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathsou-islamique.wav}}
* {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-islamique.wav}}
* {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Froggyspeak92-islamique.wav}}
* {{écouter|Annecy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Totodu74-islamique.wav}}
* {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Ekane-islamique.wav}}
* {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Manestra-islamique.wav}}
* {{écouter|Burie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Enutrof à sec-islamique.wav}}
* {{écouter|royaume de France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jfumedureve-islamique.wav}}
* {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Cruelpity-islamique.wav}}
* {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-islamique.wav}}
* {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-islamique.wav}}
* {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Edoirefaitdel'art-islamique.wav}}
* {{écouter|Nouveau-Brunswick (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Acadienenexil-islamique.wav}}
* {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Dorveille (Nucleos)-islamique.wav}}
* {{écouter|Auvergne (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Abalg-islamique.wav}}
* {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-islamique.wav}}
* {{écouter|Québec (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Anthonyr95-islamique.wav}}
* {{écouter|Lausanne (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-MrStrelok75-islamique.wav}}
* {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-islamique.wav}}
* {{écouter|Québec (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Cantons-de-l'Est-islamique.wav}}
* {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Nantaise1-islamique.wav}}
* {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Obitboy-islamique.wav}}
* {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-islamique.wav}}
* {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Max aucube-islamique.wav}}
* {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Adélaïde Calais WMFr-islamique.wav}}
* {{écouter|Angers (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Procrastineur49-islamique.wav}}


=== {{S|voir aussi}} ===
=== {{S|voir aussi}} ===
Ligne 39 : Ligne 78 :
=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===
* {{Import:DAF8}}
* {{Import:DAF8}}
{{Références}}
<references>
* {{R|Lecomte|Pauline Lecomte, « L’islam dans sa réalité : entretien avec Marie-Thérèse Urvoy », ''La Nouvelle Revue d’Histoire'', n°89, mars-avril 2017, p. 6-10.}}
</references>

Version du 23 mai 2024 à 13:55

Étymologie

De islam, avec le suffixe -ique.

Adjectif

Singulier Pluriel
Masculin
et féminin
islamique islamiques
\is.la.mik\

islamique \is.la.mik\ masculin et féminin identiques

  1. Relatif à l’islam.
    • Au point de vue religieux les Berbères sont des musulmans de surface, dont le vernis islamique ne recouvre que très imparfaitement leurs croyances primitives. — (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 43)
    • Malheureusement, le mot [islamiste] entraîne une confusion, dans le grand public, avec l’adjectif « islamique », qui signifie, lui, « ayant rapport à l’islam ». Ce glissement de sens est ressenti par les musulmans comme une marque de stigmatisation : une librairie islamique n’est pas forcément islamiste… Pour autant, Olivier Roy fait remarquer que les deux adjectifs « musulman » et « islamique » ne sont pas toujours synonymes : « J’utilise le terme "musulman" pour désigner ce qui relève du fait ("pays musulman": pays où la majorité de la population est musulmane) et le terme "islamique" pour ce qui relève de l’intention ("État islamique" : État qui fait de l’islam le fondement de sa légitimité). » — (Le Monde, 8 octobre 2001)

Quasi-synonymes

  • musulman : fait plutôt référence aux personnes et islamique aux choses : « prière islamique » mais « communauté musulmane »[1].

Apparentés étymologiques

→ voir islam

Dérivés

Traductions

Prononciation

Voir aussi

Références

  1. Pauline Lecomte, « L’islam dans sa réalité : entretien avec Marie-Thérèse Urvoy », La Nouvelle Revue d’Histoire, n° 89, mars-avril 2017, pages 6-10.