mancip
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1188) De l’ancien occitan mancip (« clerc de notaire »), du latin mancipium (« acquisition légale »), qui a pris le sens de « esclave acheté ».
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
mancip [maˈsip] |
mancips [maˈsit͡s] |
mancip [maˈsip] masculin (pour une femme, on dit : mancipa) (graphie normalisée) (graphie normalisée)
- Serviteur, employé
- Jeune homme.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette orthographe, conforme à l’étymologie, est préconisée par le Conseil de la langue occitane, qui rejette la variante macip.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Französisches Etymologisches Wörterbuch Walther von Wartburg Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928 - (En cours de publication pour la refonte des éléments latins du vol. I)
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2