verso
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin versus (« tourné »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
verso | versos |
\vɛʁ.so\ |
verso \vɛʁ.so\ masculin
- (Imprimerie) Seconde page d’un feuillet, par opposition à recto.
Vous trouverez ce passage folio 42 verso.
Quand on rédige un texte pour l’impression, on ne doit pas écrire au verso des feuillets.
Abréviations
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Nancy (France) : écouter « verso [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- verso sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (verso), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin versus (« tourné »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
verso \ˈvɝ.soʊ\ ou \ˈvɜː.səʊ\ |
versos \ˈvɝ.soʊz\ ou \ˈvɜː.səʊz\ |
verso \ˈvɝ.soʊ\ (États-Unis), \ˈvɜː.səʊ\ (Royaume-Uni)
- (Imprimerie) Verso.
Antonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Texas (États-Unis) : écouter « verso [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- verso sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
verso \ˈbeɾ.so\ |
versos \ˈbeɾ.sos\ |
verso \ˈbeɾ.so\ masculin
- Vers.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « verso [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | verso \ˈver.so\ |
versoj \ˈver.soj\ |
Accusatif | verson \ˈver.son\ |
versojn \ˈver.sojn\ |
verso \ˈver.so\
- Vers.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Toulouse (France) : écouter « verso [Prononciation ?] » (bon niveau)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
verso \Prononciation ?\ |
versi \Prononciation ?\ |
verso \ˈvɛr.sɔ\ (pluriel : versi \ˈvɛr.si\)
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Préposition et adverbe) Du latin versum.
- (Nom commun 1) Du latin versus.
- (Nom commun 2) De la locution latine folio verso.
- (Adjectif) Du latin versus, participe passé du verbe vertĕre.
Préposition
[modifier le wikicode]verso \ˈvɛr.so\
- Vers, en direction de.
verso le otto.
- vers les huit heures.
il passaggio verso un nuovo sistema informatico.
- la période de transition vers un nouveau système informatique.
- Environ, à peu près, aux bords de.
io abito verso Roma.
- Moi, j’habite aux environs de Rome.
- Envers, pour.
ha profonda ammirazione verso suo padre.
- il a une profonde admiration envers son père.
Synonymes
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]verso \ˈvɛr.so\
- À l’endroit, à partir de : adverbe de lieu
- verso qua : à partir d’ici
- verso là : à partir de là
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
verso \ˈvɛr.so\ |
versi \ˈvɛr.si\ |
verso \ˈvɛr.so\ masculin
- Vers d’un poème.
verso libro, verso sciolto.
- vers libre, vers blanc.
- Cri, terme générique pour désigner les sons caractéristiques d’une espèce animale.
il verso del cane.
- le cri d’un chien.
i versi degli animali.
- les cris des animaux.
- (Par extension) Expression orale ou mimiques particulières à un individu.
- Sens, orientation d’une ligne, d’un segment, d’un vecteur.
- (Mathématiques)
il verso della retta.
- le sens d’une droite.
- (Physique)
verso positivo della corrente elettrica.
- le sens positif d’un courant électrique.
- (Mathématiques)
- (Sens figuré) Méthode, moyen pour réaliser quelque chose.
trovare il verso di motivare le mie truppe.
- trouver le moyen de motiver mes troupes.
per ogni verso.
- à tous points de vue, de toutes les façons.
Dérivés
[modifier le wikicode]- verso libero (« vers libre »)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
verso \ˈvɛr.so\ |
verso \ˈvɛr.so\ masculin
- Verso d’une feuille.
sul verso della carta d’identità.
- au verso de la carte d’identité.
Synonymes
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | verso \ˈvɛr.so\ |
versi \ˈvɛr.si\ |
Féminin | versa \ˈvɛr.sa\ |
verse \ˈvɛr.se\ |
verso \ˈvɛr.so\ masculin
- Retourné, en bas, utilisé dans la locution empruntée au latin faisant référence au geste de condamnation de la foule lors des combats de gladiateurs.
pollice verso.
- pouce baissé.
- (Mathématiques) Verse.
seno verso.
- sinus verse.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe versare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) verso |
verso \ˈvɛr.so\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de versare.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « verso [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « verso [Prononciation ?] »
- Monopoli (Italie) : écouter « verso [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- verso sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- verso dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Fréquentatif de verto (« tourner »).
Verbe
[modifier le wikicode]verso, infinitif : versāre, parfait : versāvi, supin : versātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Tourner souvent, tourner et retourner, remuer, mouvoir en sens divers, retourner en sens inverse.
- Pousser çà et là, diriger de côté et d'autre, faire avancer, diriger (vers), faire marcher à son gré, diriger à sa guise.
- Présenter sous différents faces, varier, retourner (un sujet), tourner assidûment, travailler à.
- Changer, remuer, retourner, transformer.
- Remuer, bouleverser, maltraiter, tourmenter.
- Tromper, duper, berner.
- Rouler, agiter (dans son esprit), peser, méditer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes
[modifier le wikicode]- vorso, variante archaïque.
Synonymes
[modifier le wikicode]- versor, voix passive.
Dérivés
[modifier le wikicode]- converso (« tourner en tous sens »)
- conversātĭo (« action de tourner »)
- versābĭlis (« mobile, variable, versatile, inconstant »)
- versābundus (« qui tourbillonne »)
- versatilis (« qui tourne aisément, mobile - versatile, variable, léger, inconstant »)
- versātĭo (« action de faire tourner »)
- versātus (« expérimenté »)
- versor (« se tourner souvent ; se trouver habituellement, vivre à tel endroit ; être mêlé à, impliqué dans »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « verso », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
verso | versos |
verso \vˈɛɾ.su\ (Lisbonne) \vˈɛɾ.sʊ\ (São Paulo) masculin
- Vers.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \vˈɛɾ.su\ (langue standard), \vˈɛɾ.su\ (langage familier)
- São Paulo : \vˈɛɾ.sʊ\ (langue standard), \vˈɛɽ.sʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \vˈɛh.sʊ\ (langue standard), \vˈɛh.sʊ\ (langage familier)
- Maputo : \vˈɛr.su\ (langue standard), \vˈɛr.sʊ\ (langage familier)
- Luanda : \vˈɛɾ.sʊ\
- Dili : \vˈɛɾ.sʊ\
Références
[modifier le wikicode]- « verso », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de l’imprimerie
- Exemples en français
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en latin
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de l’imprimerie
- espagnol
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- espéranto
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- ido
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Prépositions en italien
- Exemples en italien
- Adverbes en italien
- Noms communs en italien
- Lexique en italien des mathématiques
- Lexique en italien de la physique
- Métaphores en italien
- Adjectifs en italien
- Formes de verbes en italien
- latin
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- portugais
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais