[go: nahoru, domu]

Bienvenue chez Rantatero !

modifier
Informations Babel sur l’utilisateur
fi-N Tämän käyttäjän äidinkieli on suomi.
fr-4 Cet utilisateur dispose de connaissances proches de la langue maternelle en français.
en-3 This user has advanced knowledge of English.
es-2 Esta persona tiene un conocimiento intermedio del español.
et-1 See kasutaja valdab eesti keelt algtasemel.
Wiktionnaristes par langue


Terve! Salut!


Ma présentation en français

Je m’appelle Tero Ranta. Les francophones ont tendance à écrire mon nom Téro Ranta, selon l’usage français. Cela ne me dérange point ; j’y suis habitué. Le nom de famille pourrait se traduire Lacôte. Je suis finlandais mais j’ai fait mes écoles en français jusqu’au lycée y inclus, au moins en partie (plus exactement le collège complètement et autrement en pair avec le finnois).
Je suis un contributeur actif sur le wiktionnaire, mais j'en fais davantage sur le côté francophone. J'améliore principalement les traductions en finnois. Il m'arrive parfois quand même de contribuer aux mots français et anglais. Je ne me contente pas de rédiger des traductions brèves. Je tâche aussi de donner des étymologies et des exemples éclairants (parfois culturels, parfois inventés) et d'autres explications si je sens que c'est nécessaire.

Ma présentation en finnois

Olen aktiivinen wikisanakirjan kontribuuttori, mutta enimmäkseen ranskankielisellä puolella. Parantelen pääasiassa käänöksiä suomenkielestä (siis suomesta ja suomeen). Välillä kuitenkin osallistun ranskan ja englannin sanoihin. En pelkästään halua antaa lyhykäisiä käännöksiä. Kirjoitan myös selventäviä esimerkkiä (joskus kulttuurista, joskus omasta päästäni) ja muita selityksiä jos se on mielestäni tarpeen.


Joskus kerron kulttuuriseikoistakin jotka vaikuttavat sanojen syvempään merkitykseen, kuten lautturista. Parfois, je donne des petites explications sur la culture qui donnent des sens plus profonds à certains mots, comme sur lautturi.
À faire
  1. Couleurs
Harmonie vocalique du finnois
Un schéma du système
  • Regarder le mot (dans un mot composé, le mot noyau) s’il contient les voyelles a, o ou u.
    • Oui : continuer au suivant.
    • Non : le mot a le timbre antérieur, c’est-à-dire les flexions se feront avec des ä, ö et y. Par exemple järki > järjellä (raison), vesi > vedellä (eau).
  • Regarder les deux dernières syllabes du même mot si elles contiennent les voyelles a, o ou u.
    • Oui : le mot a le timbre postérieur, c’est-à-dire les flexions se feront avec des a, o et u. Par exemple auto > autolla (voiture), ajaa > ajamalla (conduire, rouler).
    • Non : pour un nombre de mots le timbre est antérieur, par exemple molekyyli > molekyylillä (molécule), et pour d’autres le choix reste libre, karuselli > karusellillä, karusellilla (caroussel, manège). (Il peut s’avérer plus simple d’utiliser ä, ö et y partout dans ce cas-là.)
  • Pièges :
    • Dans les partitifs de mots peu nombreux comme meri > merta (mer) et veri, verta (sang).