[go: nahoru, domu]

Voir aussi : Lachen

Étymologie

modifier
Du moyen haut-allemand lāchenen.[1]
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich lache
2e du sing. du lachst
3e du sing. er lacht
Prétérit 1re du sing. ich lachte
Subjonctif II 1re du sing. ich lachte
Impératif 2e du sing. lache!
2e du plur. lacht!
Participe passé gelacht
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande
 
es ist ein schöner Sommertag und die Sonne lacht vom Himmel - c'est une belle journée d'été et le soleil brille dans le ciel

lachen \ˈlaxn̩\ intransitif (voir la conjugaison)

  1. Rire.
    • Er ist ein fröhlicher Mensch, der oft lacht.
      C'est une personne joyeuse qui rit souvent.
    • Er lachte über Heinz.
      Il a rit de Heinz.
    • Ich konnte während des ganzen Films nicht aufhören zu lachen.
      Je n’ai pas arrêté de rire pendant tout le film.
    • Er musste innerlich darüber lachen.
      Il a dû en rire intérieurement.
    • Bei den Familientagen pflegte er zu sagen: «Louis ist von uns allen der frommste, Auguste der reichste, ich bin der intelligenteste!» Die Brüder lachten, die Schwägerinnen preßten die Lippen zusammen. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Il avait coutume de dire aux réunions de famille: « Louis est le plus pieux, Auguste le plus riche; moi je suis le plus intelligent. » Les frères riaient, les belles-sœurs pinçaient les lèvres.
    • Er versteckt sich auf dem Treppenabsatz darüber; von dort kann er sehen, wie der Fahrstuhl anhält und sie immer noch lachend aussteigt – in Begleitung des berühmten Schauspielers, der sie mitten auf den Mund küsst, bevor sie die Wohnung betreten. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Il se cache sur le palier du dessus, d’où il voit l’ascenseur s’arrêter et elle en descendre, toujours riant, avec l’acteur connu qui l’embrasse à pleine bouche avant d’entrer dans l’appartement.
    • »(...) Sein Minimum (ist) zweihundertfünfzig Dollar pro Partie.« Ich lachte. »Auf diesen Gedanken wäre ich eigentlich nie geraten, daß Figuren von Schwarz auf Weiß zu schieben ein derart einträgliches Geschäft sein kann. Nun, ich hoffe, Sie haben sich ebenso höflich empfohlen.«
      « (...) Son minimum étant deux cent cinquante dollars la partie. » Je me mis à rire. « L’idée que déplacer des pièces d’une case blanche vers une noire puisse être une affaire aussi rentable ne me serait jamais venue à l’esprit, j’avoue. J’espère donc que vous avez pris congé avec toute la politesse qu’il mérite. »
  2. (Familier) Briller (en parlant du soleil).
    • Es war ein schöner Morgen im Frühling: die Vögel zwitscherten, die Bienen summten und die Sonne lachte vom Himmel.
      C'était un beau matin de printemps : les oiseaux chantaient, les abeilles bourdonnaient et le soleil brillait dans le ciel.

Antonymes

modifier

Hyponymes

modifier

Dérivés

modifier

Proverbes et phrases toutes faites

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997)

Sources

modifier

Bibliographie

modifier
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , édition 1958, page 578.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, édition 1997, ISBN 0-245-50308-0, page 182.
  L’entrée en allemand a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire.
Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées.

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

lachen \Prononciation ?\

  1. (Brusseleer) Rire.

Références

modifier
  • Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages, ISBN 9789082526325, page 93

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

modifier

lachen \lɑt͡ʂʰən\

  1. Feuille.

Références

modifier
  • Sūn Zhú, 1996, Mĕnggŭyŭzú Yŭyán Yánjiū, Hohhot, Neimenggu Xuexia Chubanshe.

Étymologie

modifier
À rapprocher de son homographe allemand, de sens identique.
Présent Prétérit
ik lach lachte
jij lacht
hij, zij, het lacht
wij lachen lachten
jullie lachen
zij lachen
u lacht lachte
Auxiliaire Participe présent Participe passé
hebben lachend gelachen

lachen \Prononciation ?\ (voir la conjugaison)

  1. Rire.

Dérivés

modifier

Proverbes et phrases toutes faites

modifier

Vocabulaire apparenté par le sens

modifier

Taux de reconnaissance

modifier
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 99,1 % des Flamands,
  • 99,4 % des Néerlandais.

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]