A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
A Min izāmō szó szerint 'Apaföldem' a lívek himnusza. A szöveget Kōrli Stalte 1923-ban írta lív nyelven. A himnusz zenéjét Fredrik Pacius szerezte. Ugyanez a finn és az észt himnusz dallama is. A lívek ezzel szerették volna kifejezni e három nép összetartozását.
Min izāmō
|
Lív szöveg |
Lett fordítás |
Magyar fordítás
|
Első versszak
|
Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus rāndanaigās kazābõd
vel vanād, vizād piedāgõd.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!
|
Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
kur krastā sīkstas, šalcošas
vēl vecās priedes līgojas.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.
|
Hazám, szülőföldem
Te vagy a szeretett part
Ahol a part mentén nőnek
Még öreg, bölcs fenyvesek
Te vagy az egyetlen szerelmem
Drága hazám.
|
Második versszak
|
Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus lāinõd mierstõ vīerõbõd
un rāndan sūdõ āndabõd.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!
|
Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
no kuras viļņi ceļu rod
šurp smilšu krastam muti dot.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.
|
Hazám, szülőföldem
Te vagy a szeretett part
Ahol a hullámok a tengerből kigördülnek
És megcsókolják a partot
Te vagy az egyetlen szerelmem
Drága hazám.
|
Harmadik versszak
|
Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus jelābõd īd kalāmīed,
kis mīer pǟl ātõ pǟvad īed.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!
|
Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
kur zvejnieki vien dzīvot var,
kas dienā, naktī viļņus ar.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.
|
Hazám, szülőföldem
Te vagy a szeretett part
Ahol halászok élnek
Kik éjjel nappal a tengeren vannak
Te vagy az egyetlen szerelmem
Drága hazám.
|
Negyedik versszak
|
Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus kūltõb um vel pivā ēļ
- min amā ārmaz rāndakēļ.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!
|
Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
kur jūrmalnieku valoda
vissvētākā vēl dzirdama.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.
|
Hazám, szülőföldem
Te vagy a szeretett part
Ahol hallani még a szent nyelvet
Az én saját lív nyelvemet
Te vagy az egyetlen szerelmem
Drága hazám.
|
Ez a szócikk részben vagy egészben a Min izāmō című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.