Overleg gebruiker:Hans M.R.
Onderwerp toevoegen
Voor de overzichtelijkheid: |
Vragen of opmerkingen die hier geplaatst worden, beantwoord ik hier. |
Vragen of opmerkingen die ik op andere overlegpagina's plaats, graag ook daar beantwoorden. |
Plaatsen in Noorwegen
[brontekst bewerken]Aangezien ik ook Noorwegen geïnteresseerd ben (4 x op vakantie) heb ik even de pagina van Karasjok aangepast en een nieuwe pagina van Alta aangemaakt. Ik dacht laat ik je het even melden. Verder vroeg ik mij af of de naam van de pagina niet gewoon Karasjok moet zijn. Hardloper 9 mrt 2006 11:23 (CET)
- Hoi, Mooi werk! De pagina Alta ontbrak inderdaad om de een of andere reden.
- Wat de namen betreft, enkele artikelen over gemeenten in Finnmark zijn met dubbele Samisch-Noorse namen aangemaakt. Ik heb daar niets op tegen, maar het is niet helemaal consequent gedaan, sommige namen waren bovendien verkeerd gespeld en eigenlijk is het ook telkens een hele mond vol. Op andere wikipedia's is eenvoudig voor de Noorse naam gekozen. Ik zie niet onmiddellijk een bezwaar om dat op de Nederlandse wikipedia ook te doen. --Hans M.R. 9 mrt 2006 11:41 (CET)
- Denk dat dat is gekomen doordat de pagina's over de gemeentes in Noorwegen zijn aangemaakt door de robot van Michiel1972. Ik heb overigens ook nog een vraag op de overlegpagina van Michiel1972 gesteld, aangezien er op diverse interwiki's (Engels, Duits, etc.) gebruik wordt gemaakt van kaarten en wellicht zouden deze nog geautomatiseerd toegevoegd kunnen worden aan de pagina's. Hardloper 9 mrt 2006 11:45 (CET)
- Dan zullen we de knoop maar doorhakken en titelwijzigingen doorvoeren. --Hans M.R. 9 mrt 2006 12:54 (CET)
- Waarom is die titel fout? Gemeente heeft twee namen - eentje in het sami en eentje in het noors. Dat wordt nu weerspiegeld door het naam Karasjok kommune / Kárášjoga gielda. Gaan we het sami discrimineren hier? Knuga 9 mrt 2006 13:52 (CET)
- Nee, maar mijns inziens kan je de Samische vertaling van de pagina ook gewoon ergens op de pagina kwijt. Het is onzin om de titel van de pagina in twee talen aan te bieden. Gangbaar is de naam 'Karasjok' en het lijkt mij dan ook verstandig om het op deze wijze te melden. Verder wordt deze wijze ook gehanteerd op andere wiki's. Dit zou hetzelfde zijn wanneer de pagina over Den Haag gaan aanpassen naar "Den Haag-'s Gravenhage" Hardloper 9 mrt 2006 22:48 (CET)
- Eens met Hardloper. Mig de Jong 9 mrt 2006 22:51 (CET)
Pagina over Molde aangevuld
[brontekst bewerken]Hans, aangezien ik afgelopen zomer een rondreis heb gemaakt door Noorwegen was ik even bezig één van de plaatsen die ik bezocht heb beter te beschrijven. Ik heb dit gedaan o.b.v. de Engelstalige versie en heb ook nog naar de Noorse versie gekeken (hoewel dat moeilijker is te begrijpen). Zou jij er eens naar kunnen kijken? Hardloper 11 mrt 2006 23:33 (CET)
- Hallo hardloper, goed werk wederom. Ga alsjeblieft zo door als je tijd en zin hebt. Ik heb hier en daar wat kleinigheden aangepast. Ik zal ook nog even het Noorse artikel doorlezen.
- Ik ben momenteel verder aan het gaan met de pagina over Oslo (hoofdstad) aangezien ik deze erg summier vond. Het ongoing werk is op mijn kladblok te zien. Op dit moment is het slechts een vertaling van de Engelse wikipedia en ik ben nog niet helemaal klaar, maar wilde je het werk niet onthouden.
- De Engelstalige versie mist ook nog het nodige als je het mij vraagt. Olso is immers de hoofdstad en zelfs op de Engelse pagina wordt naar mijn idee niet heel veel vermeld. Ik mis met name een uitgebreid stuk over de diverse bezienswaardigheden in Oslo en ga daar ook nog even mee aan de slag, maar dat wordt op z'n vroegst morgen weer. Hardloper 13 mrt 2006 15:28 (CET)
- De vertaling van Trollstigen is een interessant vraagstukje. Theoretisch kan de naam zowel "ladder" als "pad" betekenen. Zelf zou ik denken dat "pad" meer voor de hand ligt, maar even googlen biedt geen uitsluitsel. Wordt vervolgd...
- --Hans M.R. 12 mrt 2006 14:55 (CET)
- Dat vond ik ook lastig. Ik vond ook ergens nog een melding dat het vertaald in het Nederlands "trollentrap" zou betekenen. Hardloper 13 mrt 2006 15:28 (CET)
Vraag/verzoek
[brontekst bewerken]Beste Hans, graag zou ik je even een vraag willen stellen aangezien jij de Noorse taal machtig bent. Ik ben (zoals je hierboven kan lezen) bezig met een nieuwe pagina over Oslo (hoofdstad) op mijn kladblok te maken en ik wil graag o.a. het hoofdstuk over bezienswaardigheden uitbreiden. Naar mijn idee heb ik de meest belangrijke bezienswaardigheden nu behandeld, maar ik wil graag nog iets schrijven over het Historisch Museum. Helaas is daar alleen Noorse wikipedia pagina over te vinden. Zou jij voor mij een kleine vertaling willen geven? Hardloper 16 mrt 2006 09:29 (CET)
Verder nog even een vervolgvraag. De opzet voor Molde vind ik in principe erg goed en wil zo'n opzet ook doorvoeren voor Oslo. Weet jij toevallig waar ik informatie kan vinden voor het hoofdstuk 'Cultuur'? Hardloper 16 mrt 2006 09:29 (CET)
PS: Vanaf vanavond (donderdag) ben ik een lang weekeind weg...
- Hallo Hardloper, geen probleem, ik zal het artikel over het Historisch Museum een van de komende dagen vertalen. Dan kun jij de tekst verder aanpassen en aan het artikel over Oslo toevoegen.
- Je vervolgvraag is moeilijker te beantwoorden. Het is geen sinecure om het cultuurleven van een middelgrote Europese stad als Oslo in één paragraaf overzichtelijk en correct samen te vatten. In boeken en op internet is natuurlijk heel veel losse informatie te vinden, maar de kunst is om daar een goede synthese van te maken. Ik zal eens op Noorse sites rondsurfen en kijken er geen bruikbare overzichten te vinden zijn. --Hans M.R. 16 mrt 2006 10:20 (CET)
ij/i-j
[brontekst bewerken]Ik zag zo juist dat u alle ij-karakters heeft gewijzigd in de standaard i-j combinatie op de pagina Vrede van Roskilde, iets dat overigens geen probleem is. Ik gebruik zelf standaard het aparte ij-karakter. Ik heb persoonlijk het idee dat het niet uitmaakt of er nu een z, å, þ of ij staat, ook in de bron blijft gewoon de ij staan en niet een of andere opmaakcode. Maar aangezien ik nog vrij nieuw ben hier kan ik er wel eens naast zitten, de vraag is dus of het problemen op kan leveren voor een Wikipedia artikel als er een ij in plaats van de i-j staat. Geldgeschenk 20 mrt 2006 22:01 (CET)
- Er is inderdaad een bezwaar voor Wikipedia: eenzelfde woord met een lange ij erin levert verschillende zoekresultaten op wanneer je het op de gewone manier of met een ligatuur typt. En als je een artikel door de spellingcontrole van je tekstverwerker haalt, worden die ligatuurtekens bovendien niet herkend.
- In het Deens bijvoorbeeld betekenen æ en ae niet hetzelfde, maar in het Nederlands is er geen enkel betekenisverschil tussen een op de gewone manier getypte ij en het ligatuurteken ij, net zomin als tussen de lettercombinaties fi of fl en de ligaturen fi en fl. En aangezien de ligaturen fi en fl in de Wikipedia ook niet gebruikt worden, heeft het weinig zin om de ligatuur ij wel te gaan gebruiken. --Hans M.R. 20 mrt 2006 23:32 (CET)
- Welkom overigens! Ik zie nu inderdaad dat je nog niet zo lang actief bent maar wel al heel wat artikelen hebt geschreven. --Hans M.R. 21 mrt 2006 10:19 (CET)
- Ah, ik had nog niet stilgestaan bij de zoekfunctie. Bedankt voor de informatie en het welkom heten.Geldgeschenk 21 mrt 2006 13:45 (CET)
Nasjonal Samling
[brontekst bewerken]Ik heb hiervan de titel gewijzigd naar Nationaal Collectief, maar misschien weet jij een betere vertaling? De volgende vertalingen ben ik nog meer tegengekomen:
- Nationale Eenheid
- Nationale Unie
- Partij der Nationale Eenheid / Partij van de Nationale Eenheid
Dit na aanleiding van een discussie met Gebruiker:Eddideigel. Vrijwerker 26 apr 2006 02:38 (CEST)
- Nationaal Collectief vind ik inderdaad niet zo geslaagd. De naam klinkt me onbedoeld net iets te communistisch in de oren, hetgeen die fraaie gezelligheidsclub van Quisling uiteraard niet was. Ik zou voor Nationale Eenheid of misschien zelfs Nationale Eendracht gaan, want dat is ongeveer wat "samling" bij benadering betekent in deze context.
- Maar eigenlijk vraag ik me af of het wel een goed idee is om de titel van het artikel überhaupt te vertalen. Ik heb geen boeken over WO II bij de hand, maar voor zover ik weet is deze partij in de Nederlandse en andere niet-Noorse literatuur hoofdzakelijk onder de Noorse naam bekend. Ik zou er daarom de voorkeur aan geven dat we in de Nederlandse Wikipedia de Noorse naam aanhouden en alleen in de inleiding van het artikel tussen haakjes een Nederlandse vertaling van de naam aanreiken. Zo wordt het in Wikipedia's in andere talen ook gedaan. En ik zou geneigd zijn om het bij andere Noorse of Scandinavische politieke partijen ook zo aan te pakken.
- Vertalingen van namen van buitenlandse partijen en dergelijke moeten mijns inziens een zo letterlijk mogelijke weergave van het origineel zijn, ook al is dat in sommige gevallen een vlag die de lading niet dekt - denk bijvoorbeeld aan det Radikale Venstre in Denemarken, wat geen radicaal- of extreem-linkse partij is. Liever dus niet Liberale Partij van Noorwegen en Conservatieve Partij van Noorwegen maar wel Venstre ("Links") en Høyre ("Rechts"). Waar nodig kan duidelijkheidshalve een korte omschrijving (zonder hoofdletters) toegevoegd worden, b.v. de Noorse liberale partij Venstre.
- Groet, --Hans M.R. 26 apr 2006 13:00 (CEST)
- Nationale Eenheid lijkt me wel juist, omdat die strekking ook een hoop lading dekt van soortgelijke partijen toentertijd. Het is wel wenselijk om de naam van politieke partijen te vertalen, alhoewel dat voor historische partijen van minder belang is. Bij Venstre en Høyre komen ze zelf met een Engelse vertaling naar buiten, die qua internationale context ook wel correct is. Ik zal eens kijken wat Eddi denkt. Vrijwerker 28 apr 2006 03:22 (CEST)
- Ik ben nog niet helemaal overtuigd. Leg eens uit waarom het dan wenselijk is dat we in de Nederlandse Wikipedia vertaalde namen van buitenlandse politieke partijen gebruiken, ook van partijen blijkbaar die in het Nederlands onder hun buitenlandse naam bekend zijn. En niet dat we anderstalige Wikipedia's per se in alles moeten volgen, maar waarom zouden wij wel vertaalde namen gebruiken als andere Wikipedia's dat niet doen?
- Dezelfde reden waarom buitenlandse geografische namen worden vertaald: omdat de vertaling meer informatie bevat voor een Nederlandse lezer. Als je kennis van het Noors hebt dan kun je misschien nog wel achter de betekenis komen van b.v. Fremskrittsparti, maar dan kom je in de problemen als je WP via de categoriën doorloopt. Wat als je Categorie:Russische politieke partij doorloopt en alleen maar cyrillische tekens tezien zou krijgen?
- Maar normaal worden buitenlandse geografische namen juist niet vertaald, tenzij er een in de praktijk daadwerkelijk gebruikte Nederlandse naam is, bijvoorbeeld wel "Keulen" voor "Köln" maar niet "Dusseldorp" voor "Düsseldorf". Vandaar ook bijvoorbeeld dat er m.i. terecht kritiek wordt geuit op het feit dat de stad Roubaix momenteel onder "Robaais" wordt behandeld, want er is uiteraard geen hond die "Robaais" zegt.
- Je voorbeeld van Russische partijen is naast de kwestie. Vertalen en transcriberen zijn twee verschillende zaken. Ik neem aan dat iedereen ermee akkoord gaat dat we namen uit talen die een niet-latijns schrift gebruiken transcriberen. Daar gaat het niet om.
- Dezelfde reden waarom buitenlandse geografische namen worden vertaald: omdat de vertaling meer informatie bevat voor een Nederlandse lezer. Als je kennis van het Noors hebt dan kun je misschien nog wel achter de betekenis komen van b.v. Fremskrittsparti, maar dan kom je in de problemen als je WP via de categoriën doorloopt. Wat als je Categorie:Russische politieke partij doorloopt en alleen maar cyrillische tekens tezien zou krijgen?
- Ik ben nog niet helemaal overtuigd. Leg eens uit waarom het dan wenselijk is dat we in de Nederlandse Wikipedia vertaalde namen van buitenlandse politieke partijen gebruiken, ook van partijen blijkbaar die in het Nederlands onder hun buitenlandse naam bekend zijn. En niet dat we anderstalige Wikipedia's per se in alles moeten volgen, maar waarom zouden wij wel vertaalde namen gebruiken als andere Wikipedia's dat niet doen?
- Sommige buitenlandse partijen hebben een vaste, vaakgebruikte Nederlandse naam - de Liberalen en de Democraten in de VS zijn waarschijnlijk het bekendste voorbeeld - maar de meeste helemaal niet, zelfs bij onze oosterburen niet. Sommige buitenlandse namen lenen zich ook beter voor een vertaling dan andere. Die (taal)werkelijkheid moeten we getrouw weergeven, vind ik persoonlijk. Dus: van geval tot geval kijken of er een gangbare Nederlandse naam is, zou ik zeggen, en zo ja, deze gebruiken, anders niet.
- Klopt ook wel, Bloc Québécois wordt nooit vertaald, terwijl de Liberal Party of Canada en Conservative Party of Canada vaak wel in de krant vertaald wordt. Ik denk wel dat je per land consistent moet blijven, tenzij het misschien gaat over historische partijen waar weinig over geschreven is. Dus Nasjonal Samling kan van mij part wel terug onder de Noorse naam, maar de overige partijen niet omdat die wel anders worden beschreven in de media of door zichzelf. De reden dan om Bloc Québécois niet te vertalen is dat het Engels sprekende gedeelte van Canada dat ook niet doet.
- Nou nee, de reden waarom we "Bloc Québécois" niet vertalen, is dat dat in het Nederlands ongebruikelijk is. Wat de Engelse Canadezen doen, is hun zaak.
- Waarom zouden we binnen een land consistent moeten blijven? Als sommige partijen een gangbare Nederlandse naam hebben, gebruiken we die. Als andere partijen in hetzelfde land geen Nederlandse naam hebben, moeten we niet gaan stunten en in de Wikipedia een Nederlandse naam erdoor drukken die elders nooit gebruikt wordt.
- Klopt ook wel, Bloc Québécois wordt nooit vertaald, terwijl de Liberal Party of Canada en Conservative Party of Canada vaak wel in de krant vertaald wordt. Ik denk wel dat je per land consistent moet blijven, tenzij het misschien gaat over historische partijen waar weinig over geschreven is. Dus Nasjonal Samling kan van mij part wel terug onder de Noorse naam, maar de overige partijen niet omdat die wel anders worden beschreven in de media of door zichzelf. De reden dan om Bloc Québécois niet te vertalen is dat het Engels sprekende gedeelte van Canada dat ook niet doet.
- Wat Venstre en Høyre betreft, deze partijen gebruiken op hun website wel degelijk hun Noorse naam als hoofdbenaming in het Engels, als je goed kijkt. Daarnaast hanteren ze in de titel en de inleiding ter verduidelijking ook een extra benaming in het Engels. De status daarvan is niet helemaal duidelijk, maar ik zou het eerder een omschrijving dan een officiële naam noemen.
- Het artikel over Høyre bijvoorbeeld zou er in mijn ogen als volgt moeten uitzien: kladversie
- Groet, --Hans M.R. 28 apr 2006 08:27 (CEST)
- [1] laat een consistente Engelse vertaling zien van de Noorse partijen in het Storting, dus om nou een uitzondering voor Venstre en Høyre te maken... Vrijwerker 29 apr 2006 13:01 (CEST)
- Ik pleit er niet voor om uitzonderingen voor Venstre en Høyre te maken. Mijn hele betoog komt erop neer dat we kijken wat in het Nederlands gebruikelijk is.
- --Hans M.R. 30 apr 2006 12:39 (CEST)
- [1] laat een consistente Engelse vertaling zien van de Noorse partijen in het Storting, dus om nou een uitzondering voor Venstre en Høyre te maken... Vrijwerker 29 apr 2006 13:01 (CEST)
- Sommige buitenlandse partijen hebben een vaste, vaakgebruikte Nederlandse naam - de Liberalen en de Democraten in de VS zijn waarschijnlijk het bekendste voorbeeld - maar de meeste helemaal niet, zelfs bij onze oosterburen niet. Sommige buitenlandse namen lenen zich ook beter voor een vertaling dan andere. Die (taal)werkelijkheid moeten we getrouw weergeven, vind ik persoonlijk. Dus: van geval tot geval kijken of er een gangbare Nederlandse naam is, zou ik zeggen, en zo ja, deze gebruiken, anders niet.
- Ik heb een verzoek gemaakt om het artikel terug onder Nasjonal Samling te brengen. Voor veel andere partijen kan hier [2] de Nederlandse vertaling gevonden worden. Vrijwerker 2 mei 2006 18:34 (CEST)
- Is goed. --Hans M.R. 2 mei 2006 18:45 (CEST)
- Ik heb een verzoek gemaakt om het artikel terug onder Nasjonal Samling te brengen. Voor veel andere partijen kan hier [2] de Nederlandse vertaling gevonden worden. Vrijwerker 2 mei 2006 18:34 (CEST)
Lotharings kruis
[brontekst bewerken]Je was me voor bij dat Lotharings kruis! Merci, We El 2 mei 2006 14:38 (CEST)
- Mijn Van Dale schrijft Lotharingse kruis. Waar is jouw wijziging naar Lotharings op gesteund? Door de wol geverfd 2 mei 2006 16:25 (CEST)
- Het Lotharingse kruis, maar: een Lotharings kruis. --Hans M.R. 2 mei 2006 16:40 (CEST)
Beetje simpel is het niet?
[brontekst bewerken]Voor iemand die geinteresseerd is in Scandinavische talen gedraag jij je af en toe wel erg kinderlijk, dit is werkelijk het laatste wat ik over dit onderwerp met jou zal communiceren. Peter boelens 9 mei 2006 18:52 (CEST)
- Verklaar je nader alsjeblieft. --Hans M.R. 9 mei 2006 18:55 (CEST)
[Verder overleg hierover is door Peter Boelens verwijderd.]
Noorwegen
[brontekst bewerken]Beste Hans, Ik verzoek je dringen te stoppen met POV-pushing. Christoffel 10 mei 2006 11:49 (CEST)
- Beste Christoffel, zelf ophouden. Dit was de laatste uitspraak over de hele kwestie door een moderator: "We houden ons aan de adviezen van de Taalunie." Duidelijk, lijkt me. --Hans M.R. 10 mei 2006 12:00 (CEST)
Zie inmiddels Help:Alfabetiseren voor verwoording van het eerder bereikte compromis. Een uitspraak van een 'moderator' heeft overigens geen enkel extra gewicht. Moderatoren kunnen je overigens wel blokkeren voor een tijdje, iets waar je op deze manier op aanstuurt. - B.E. Moeial 10 mei 2006 13:39 (CEST)
- Begrepen. --Hans M.R. 10 mei 2006 13:49 (CEST)
Helsinkisyndroom
[brontekst bewerken]Beste Hans, je hebt op de pagina over het stockholmsyndroom de toevoeging dat helsinkisyndroom tenonrechte als synoniem wordt aangemerkt weggehaald en "gecorrigeerd" in dat het soms als synoniem gebruikt wordt. Hoewel feitelijk juist (sommige mensen gebruiken het kennelijk bewust of onbewust voor iets dat in de literatuur stockholmsyndroom genoemd wordt) lijkt het me vollediger om wel de aanduiding tenonrechte te laten staan. Er is geen wetenschappelijke literatuur (mij in elk geval niet bekend) die serieus refereert aan het helsinkisyndroom. Juist wel weer pop-cultuur.
Ik kan op google scholar 1 serieus artikel vinden dat het heeft over Helsinki syndroom. "Ideology, Irrationality and Collectively Self-defeating Behavior" van J Heath uit 2000. Echter, daar wordt (naar mijn mening dus tenonrechte) alsvolgt aan het Helsinkisyndroom gerefereerd "We may even come up with a name for what has muddled them up, calling it “Christianity,” or “Helsinki syndrome”". Het feit dat het voor het gemak in de categorie van "Christendom of andere oorzaken" geschaard lijkt te worden, doet mij die bron niet als een serieuze source voor het rechtvaardigen van helsinkisyndroom als geaccepteerd synoniem zien.
Ik zou je dus willen vragen waarop jij je correctie baseerde en zou je het als je het met bovenstaande eens bent dat de correctie dus ten onrechte was dit weer op beide pagina's kunnen herstellen? 82.93.67.64 25 mei 2006 23:54 (CEST)
verwijdering pagina
[brontekst bewerken]Beste Hans,
Ik heb jouw pagina besloten op de verwijderlijst te zeten, aangezien het geen enkele vorm van informatie bevat en het, naar mijn zin, dus alleen maar onnodig ruimte in beslag neemt voor mensen die wel een goed artikel over zichzelf willen schrijven. Ik waardeer je aanwezigheid op en je inzet voor wikipedia, maar ik raad echt aan om iets op je persoonlijke pagina over jezelf te schrijven en dus geen lege pagina te laten.
M.vr.gr.,
Adam P 25 sep 2006 10:42 (CEST)
- Een verwijderde pagina neemt niet minder ruimte in dan een lege pagina. De verwijderde versie blijft namelijk gewoon op de server staan. Christoffel 26 sep 2006 01:14 (CEST)
Beoordelingsnominatie Lijst van valse vrienden
[brontekst bewerken]Een Wikipedia-gebruiker heeft één of meer artikelen die u hebt gestart of waar u aan hebt gewerkt genomineerd voor beoordeling. Dit betekent dat deze gebruiker het artikel op dit moment niet geschikt acht voor Wikipedia. Het gaat om Lijst van valse vrienden dat is genomineerd door Apdency. De reden hiervoor staat op Wikipedia:Te beoordelen pagina's/Toegevoegd 20170225 en dat is ook de plek waar u kunt reageren op de nominatie. Wellicht hebt u er iets aan om de conventies door te lezen; daar kunt u zien hoe een artikel er uit hoort te zien. Zie ook Help:Waarom staat mijn artikel op de beoordelingslijst. Mocht het het artikel na 2 weken als niet voldoende worden beoordeeld zal het worden verwijderd.
N.B. dit is een automatisch bericht geplaatst door een bot. Ik heb niets met de nominatie te maken en kan er niets aan doen. Als u vragen hebt, kunt u die het beste stellen aan de gebruiker die het artikel genomineerd heeft. --Nlwikibots (overleg) 26 feb 2017 01:02 (CET)